En muchas esferas, dependen de otros países para satisfacer sus necesidades de bienes y servicios forestales. | UN | وهي تعتمد، في كثير من المجالات، على بلدان أخرى لتلبية احتياجاتها من المنتجات والخدمات الحرجية. |
En muchas esferas, dependen de otros países para satisfacer sus necesidades de bienes y servicios forestales. | UN | وهي تعتمد، في كثير من المجالات على بلدان أخرى لتلبية احتياجاتها من المنتجات والخدمات الحرجية. |
Pero también es de gran importancia para los países de renta baja, que deben recurrir a las importaciones para satisfacer sus necesidades de fertilizantes inorgánicos. | UN | وهي ذات أهمية كبيرة أيضاً للبلدان ذات الدخل المنخفض التي تلجـأ إلى الاستيراد لتلبية احتياجاتها من الأسمدة غير العضوية. |
58. En otras palabras, se debería permitir a los compradores buscar la mejor oferta posible para satisfacer sus necesidades de crédito para adquisiciones. | UN | 58- وبعبارة أخرى، ينبغي أن يكون في مقدور المشترين أن يسعوا إلى تحقيق أفضل صفقة ممكنة لتلبية احتياجاتهم من الائتمان الاحتيازي. |
Semillas oleaginosas. La producción de semillas oleaginosas en Cuba es prácticamente nula, por lo que el país depende casi por entero de las importaciones para satisfacer sus necesidades de aceite vegetal y harina. | UN | 5 - البذور الزيتية - يكاد إنتاج كوبا من البذور الزيتية أن يكون معدوما، وبالتالي فإنها تعتمد اعتمادا كاملا على الواردات لتوفير احتياجاتها من الزيوت النباتية والمساحيق الزيتية. |
Los Estados que participan en la labor de ese centro tendrán acceso garantizado a los servicios de enriquecimiento del uranio para satisfacer sus necesidades de combustible nuclear. | UN | وستُكفل للدول المشاركة في تشغيل المركز إمكانية الحصول على خدمات التخصيب من أجل استيفاء احتياجاتها في مجال الوقود النووي. |
Los sistemas portátiles de defensa antiaérea son un arma que los Estados pueden poseer legítimamente para satisfacer sus necesidades de defensa. | UN | إن منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف أسلحة مشروعٌ للدول امتلاكُها من أجل تلبية احتياجاتها الدفاعية. |
Entre las cuestiones claves y los riesgos a que hace frente la Estrategia están las posibilidades que el Gobierno tendrá para cumplir sus compromisos en el marco del Servicio para el Crecimiento y la Lucha contra la Pobreza, generar apoyo de donantes para satisfacer sus necesidades de recursos y perfeccionar sus mecanismos de ejecución. | UN | وتشمل القضايا والمخاطر الرئيسية التي تواجه الاستراتيجية الإنمائية قدرة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها في إطار مرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو، وحشد دعم المانحين للوفاء باحتياجاتها من الموارد، وشحذ آلياتها للتنفيذ. |
Los fondos y programas asociados colaboran con la Oficina de Evaluación a fin de adoptar el sistema del Centro de Recursos de Evaluación para satisfacer sus necesidades de planificación y rendición de cuentas. | UN | وتعمل الصناديق والبرامج المرتبطة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع مكتب التقييم بغية اعتماد مركز موارد التقييم لتلبية احتياجاتها من التخطيط والمساءلة. |
La Misión sigue dependiendo de los Estados Unidos, el Japón y el Reino Unido para satisfacer sus necesidades de transporte aéreo en la zona de la Misión. | UN | 66 - وما زالت البعثة معتمدة على الولايات المتحدة واليابان والمملكة المتحدة لتلبية احتياجاتها من النقل الجوي في منطقتها. |
Los Estados que participen en el centro tendrán garantizado el acceso a servicios de enriquecimiento para satisfacer sus necesidades de combustible nuclear sin necesidad de establecer sus propias instalaciones de producción. | UN | وسيُضمن للدول المشاركة في المركز الحصول على خدمات التخصيب لتلبية احتياجاتها من الوقود النووي دون الحاجة إلى تطوير مرافق الإنتاج الخاصة بها. |
El OIEA debería tener en cuenta las opiniones de los Estados miembros, en particular las de los países en desarrollo, y adoptar medidas para satisfacer sus necesidades de asistencia técnica. | UN | وينبغي أن تأخذ الوكالة في الاعتبار آراء الدول الأعضاء، ولا سيما آراء الدول النامية، وأن تتخذ الإجراءات اللازمة لتلبية احتياجاتها من المساعدة التقنية. |
A falta de un gobierno sensible a estas cuestiones, es posible que grandes grupos de la población recurran a las partes beligerantes para satisfacer sus necesidades de justicia y seguridad, legitimando así a organizaciones terroristas y señores de la guerra. | UN | وفي حال عدم استجابة الحكومة، قد تتوجه جماهير عريضة للأطراف المقاتلة لتلبية احتياجاتها من العدالة والأمن الأمر الذي يضفي الشرعية على المنظمات الإرهابية وأمراء الحرب. |
No obstante, este se vio afectado por el hecho de que la Operación siguiera recurriendo a generadores de gran potencia para satisfacer sus necesidades de electricidad y por la necesidad de suministrar combustible a los 225 generadores de propiedad de los contingentes. | UN | ومع ذلك، تأثر الاستهلاك باستمرار باعتماد العملية المختلطة على المولدات الكهربائية الثقيلة لتلبية احتياجاتها من الطاقة الكهربائية وتوفير الوقود لـتشغيل 225 من المولدات الكهربائية المملوكة للوحدات. |
17. Muchas Partes mencionaron que deben recurrir en gran medida a la importación de combustibles fósiles para satisfacer sus necesidades de energía, además de explotar sus fuentes de energía locales, como la biomasa. | UN | 17- وذكر كثير من الأطراف أنها تعتمد اعتماداً شديداً على الواردات من الوقود الأحفوري لتلبية احتياجاتها من الطاقة، بالإضافة إلى قيامها باستخدام مصادر الطاقة المحلية لديها، مثل الكتلة الأحيائية. |
63. En muchos países en desarrollo más del 70% de la población vive en comunidades rurales aisladas que dependen fundamentalmente de la biomasa en forma de leña y carbón vegetal para satisfacer sus necesidades de energía. | UN | 63 - في كثير من البلدان النامية، يعيش أكثر من 70 في المائة من السكان في مجتمعات محلية ريفية منعزلة، حيث يعتمدون بشكل أساسي على الكتلة الحيوية كالحطب والفحم لتلبية احتياجاتهم من الطاقة. |
Para abordar los crecientes costos del seguro médico, a lo largo del tiempo la Organización ha emprendido varias iniciativas de contención del gasto, asegurando al mismo tiempo que los afiliados sigan teniendo acceso a una cobertura adecuada para satisfacer sus necesidades de atención de la salud. | UN | 46 - شرعت المنظمة على مر السنين، بهدف معالجة تزايد تكاليف التأمين الصحي، في عدد من مبادرات احتواء التكاليف مع ضمان أن يواصل المشاركون الحصول على التأمين المناسب لتلبية احتياجاتهم من الرعاية الصحية. |
Semillas oleaginosas 6. La producción de semillas oleaginosas en Cuba no es significativa, por lo que el país depende casi por entero de las importaciones para satisfacer sus necesidades de aceite vegetal y harina. | UN | 6 - إنتاج المحاصيل الزيتية في كوبا ليس جوهريا، ولهذا السبب، فإنها تعتمد كليا تقريبا على الواردات لتوفير احتياجاتها من العجائن الزيتية لتصنيع الزيوت النباتية. |
Los Estados que participan en la labor de ese centro tendrán acceso garantizado a los servicios de enriquecimiento del uranio para satisfacer sus necesidades de combustible nuclear. | UN | وستُكفل للدول المشاركة في تشغيل المركز إمكانية الحصول على خدمات التخصيب من أجل استيفاء احتياجاتها في مجال الوقود النووي. |
Reafirman asimismo el derecho de cada Estado a fabricar, importar y conservar armas pequeñas y ligeras para satisfacer sus necesidades de legítima defensa y de seguridad, de conformidad con el Artículo 51 de la Carta. | UN | وتعيد أيضا تأكيد حق كل دولة في صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستيرادها والاحتفاظ بها من أجل تلبية احتياجاتها في مجال الدفاع عن النفس وإحلال الأمن، وفقا لأحكام المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
En ese contexto, la Federación de Rusia ha establecido el Centro Internacional de Enriquecimiento del Uranio; los que cooperen con el Centro tendrán garantizado el acceso a servicios de enriquecimiento para satisfacer sus necesidades de combustible nuclear sin establecer sus propias instalaciones de producción. | UN | وفي هذا السياق، أنشأ الاتحاد الروسي مركزاً دولياً لتخصيب اليورانيوم، وسيُكفل لجميع المراكز التي تتعاون مع هذا المركز إمكانية الحصول على خدمات التخصيب للوفاء باحتياجاتها من الوقود النووي دون إنشاء مرافق خاصة بها لإنتاجه. |
En el Sudán, las mujeres trabajadoras del sector informal han establecido asociaciones para satisfacer sus necesidades de salud. | UN | وفي السودان، شكلت النساء العاملات في القطاع غير النظامي رابطات لتغطية احتياجاتهن الصحية. |
Estos sistemas constituyen un arma que los Estados pueden legítimamente poseer para satisfacer sus necesidades de defensa, pero cuya transferencia a agentes no estatales y cuyo uso por parte de éstos amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذه المنظومات أسلحة مشروع للدول امتلاكها لتلبية حاجاتها الدفاعية. ولكن نقلها إلى عناصر فاعلة غير الدول واستخدام هذه العناصر لها يهدد السلم والأمن الدوليين. |