"para seguir de cerca los progresos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لرصد التقدم المحرز
        
    • لمتابعة التقدم المحرز
        
    • لتتبع التقدم المحرز
        
    • بغية رصد التقدم
        
    • ومتابعة التقدم المحرز
        
    Para ello se requiere la preparación y la disponibilidad de datos desglosados por sexo y de indicadores apropiados para seguir de cerca los progresos realizados en el plano nacional. UN ويشمل ذلك وضع وإتاحة بيانات مفصلة عن الجنسين ومؤشرات ملائمة لرصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني.
    Para ello se requiere la preparación y la disponibilidad de datos desglosados por sexo y de indicadores apropiados para seguir de cerca los progresos realizados en el plano nacional. UN ويشمل ذلك وضع وإتاحة بيانات مفصلة عن الجنسين ومؤشرات ملائمة لرصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني.
    A nivel nacional, el PNUD colaboraba con sus asociados para seguir de cerca los progresos realizados en los principales resultados en materia de desarrollo. UN وعلى المستوى القطري، يعمل البرنامج الإنمائي مع شركائه لرصد التقدم المحرز في تحقيق نتائج رئيسية في مجال التنمية.
    Dicha propuesta también serviría como guía para seguir de cerca los progresos en la futura dirección del Centro, así como en la ejecución de las diferentes etapas de la reconversión y en la determinación de las funciones de apoyo. UN وسيكون ذلك أيضا بمثابة خريطة طريق لمتابعة التقدم المحرز نحو الاتجاه الذي يتحرك إليه المركز مستقبلا أثناء تنفيذ المراحل المختلفة لإعادة تشكيل المهام وتخطيطها.
    Dicho marco facilitará la presentación de informes nacionales, y ofrecerá al Gobierno y a las partes interesadas una base para seguir de cerca los progresos y emprender nuevas iniciativas o adoptar medidas correctivas respecto de los compromisos contraídos en las conferencias mundiales. UN وسيكون من شأن اﻹطار تيسير تقديم التقارير الوطنية، فضلا عن توفير أساس للحكومة واﻷطراف المعنية لتتبع التقدم المحرز والقيام بمبادرات جديدة أو إجراءات تصحيحية فيما يتعلق بالالتزامات المقدمة في المؤتمرات العالمية.
    El Comité alienta al Estado parte a que siga elaborando indicadores y puntos de referencia, desglosados por sexo, edad, población urbana/rural y grupo social y étnico, para seguir de cerca los progresos logrados en la lucha contra la pobreza y que informe sobre esos progresos en su próximo informe periódico. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة تطوير مؤشرات ومعايير أداء، مبوبة بحسب نوع الجنس والسن وسكان المدن/الأرياف والفئات الاجتماعية والعرقية، بغية رصد التقدم المحرز في مكافحة الفقر، كما تشجعها على الإبلاغ عن هذا التقدم في تقريرها الدوري القادم.
    :: Reuniones sistemáticas con la comunidad internacional, comprendidas las reuniones mensuales del Comité de Supervisión de la Aplicación del Acuerdo de Arusha, para seguir de cerca los progresos de la aplicación del Acuerdo UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع المجتمع الدولي بما في ذلك عقد اجتماعات شهرية للجنة متابعة تنفيذ اتفاق أروشا ومتابعة التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق
    A nivel nacional, el PNUD colaboraba con sus asociados para seguir de cerca los progresos realizados en los principales resultados en materia de desarrollo. UN وعلى المستوى القطري، يعمل البرنامج الإنمائي مع شركائه لرصد التقدم المحرز في تحقيق نتائج رئيسية في مجال التنمية.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos puso en funcionamiento un sitio Web para seguir de cerca los progresos en la aplicación de los planes de acción departamentales en materia de recursos humanos. UN وأطلق مكتب إدارة الموارد البشرية موقعا شبكيا لرصد التقدم المحرز في تنفيذ خطط عمل الإدارات المتعلقة بالموارد البشرية.
    La UNMIS introdujo el sistema Matrix para seguir de cerca los progresos logrados y el tiempo que lleva cada etapa del proceso de contratación. UN كما استحدثت بعثة الأمم المتحدة في السودان نظام مصفوفة لرصد التقدم المحرز والوقت المستغرق في كل مرحلة من مراحل الاستقدام.
    En cada caso, los programas de acción deberían ir acompañados de indicadores para seguir de cerca los progresos y medir los resultados. UN وفي كل حالة كان من المقرر أن تقترن برامج العمل بمؤشرات لرصد التقدم المحرز وقياس النتائج المتحققة.
    Es fundamental que desde el principio se incorporen de manera plena las perspectivas de género en la labor y los procedimientos de cualquier dependencia de ese tipo y que se fijen parámetros para seguir de cerca los progresos que se realicen. UN ومن الأهمية الحاسمة بمكان أن تدمج وجهات نظر المرأة دمجا تاما ومنذ البداية في أعمال وإجراءات هذه الوحدة، وأن تحدد فيها معايير لرصد التقدم المحرز في هذا المجال.
    Los Indicadores Clave del Mercado de Trabajo también son vitales para seguir de cerca los progresos en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 34 - كما أن المؤشرات الرئيسية لسوق العمل حيوية لرصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ese programa de transformación debería ser una respuesta adecuada al aumento de la demanda de datos más detallados y más oportunos para seguir de cerca los progresos realizados en la consecución de los objetivos y las metas de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وينبغي لخطة التحول أن تكون بمثابة استجابة كافية للطلب المتزايد على مزيد من البيانات التفصيلية والأنسب توقيتا لرصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف والغايات المحددة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Son necesarios unos sistemas estadísticos eficaces para seguir de cerca los progresos en la consecución de los objetivos de desarrollo internacional y para afianzar el desarrollo sentando las bases de una adopción racional de decisiones, una gestión macroeconómica, una asignación eficaz de los recursos limitados y una rendición de cuentas de los gobiernos por sus políticas y actividades. UN وهناك حاجة لنظم إحصائية فعالة لرصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية ولتعزيز التنمية من خلال توفير الأسس اللازمة لاتخاذ القرارات الرشيدة ومن أجل الإدارة الاقتصاديه الكلية وتخصيص الموارد النادرة بطريقة فعالة وتحميل الحكومات المسؤولية عن سياساتها وأنشطتها.
    Tampoco está claro si las actividades de que se ha informado en 2000 bastarán, sin un seguimiento sistemático, para crear indicadores y generar los datos necesarios para seguir de cerca los progresos que se alcancen a fin de lograr los objetivos de desarrollo adoptados como parte de la Declaración del Milenio; UN كما لم يتضح أيضا ما إذا كانت الأنشطة المبلّغ عنها في عام 2000 ستكون كافية، وبدون متابعة منتظمة، لوضع المؤشرات والحصول على البيانات اللازمة لرصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التي تم اعتمادها كجزء من إعلان الألفية.
    En la segunda parte se describen los nuevos instrumentos y el nuevo proceso que podrían permitir que el sistema de las Naciones Unidas adoptara un enfoque realista basado en resultados y proporcionar a los Estados Miembros otras herramientas importantes para seguir de cerca los progresos realizados en la consecución de los objetivos de la Declaración del Milenio. UN ويصف الجزء الثاني الصكين الجديدين والعملية الجديدة الواجب إيجادها لتمكّن منظومة الأمم المتحدة من اعتماد نهج هادف وواقعي قائم على النتائج، وتزود الدول الأعضاء بأدوات مهمة لرصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, la División celebró consultas preliminares con la Oficina del Alto Representante para los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo sobre la selección de datos apropiados para seguir de cerca los progresos alcanzados en el cumplimiento de los compromisos contraídos en el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados. UN كما أجرت الشعبة مشاورات مبدئية مع مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية بشأن اختيار البيانات المناسبة لرصد التقدم المحرز في سبيل الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في برنامج العمل لأقل البلدان نموا.
    Dicha propuesta también serviría como guía para seguir de cerca los progresos en la futura dirección del Centro, así como en la ejecución de las diferentes etapas de la reconversión y en la determinación de las funciones de apoyo. UN وسيكون هذا الاقتراح بمثابة خريطة طريق لمتابعة التقدم المحرز نحو اتجاه المركز مستقبلا أثناء تنفيذ المراحل المختلفة من إعادة تشكيل المهام وتخطيطها.
    10. La delimitación y el diagnóstico de las zonas afectadas son requisitos indispensables para seguir de cerca los progresos realizados en la aplicación de la CLD y generar información valiosa que permita aplicar programas de mitigación eficaces en los países y a nivel mundial. UN 10- ويشكل تحديد المناطق المتأثرة وتشخيصها شرطين أساسيين لتتبع التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية، وتوفير معلومات قيمة للغاية عن تنفيذ برامج تخفيف ناجحة على كل من الصعيدين القطري والعالمي.
    El Comité alienta al Estado parte a que siga elaborando indicadores y puntos de referencia, desglosados por sexo, edad, población urbana/rural y grupo social y étnico, para seguir de cerca los progresos logrados en la lucha contra la pobreza y que informe sobre esos progresos en su próximo informe periódico. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة تطوير مؤشرات ومعايير أداء، مبوبة بحسب نوع الجنس والسن وسكان المدن/الأرياف والفئات الاجتماعية والعرقية، بغية رصد التقدم المحرز في مكافحة الفقر، كما تشجعها على الإبلاغ عن هذا التقدم في تقريرها الدوري القادم.
    Reuniones sistemáticas con la comunidad internacional, comprendidas las reuniones mensuales del Comité de Supervisión de la Aplicación del Acuerdo de Arusha, para seguir de cerca los progresos de la aplicación del Acuerdo UN عقد اجتماعات منتظمة مع المجتمع الدولي بما في ذلك عقد اجتماعات شهرية للجنة متابعة تنفيذ اتفاق أروشا ومتابعة التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more