"para sensibilizar a la población sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتوعية الجمهور
        
    • لتوعية السكان
        
    • لتوعية الجماهير
        
    • أجل توعية الجمهور
        
    • لتعريف السكان
        
    • لزيادة توعية السكان
        
    • بعينها إذكاء
        
    • بغية توعية السكان
        
    • على توعية السكان
        
    Pregunta qué medidas adopta el Estado parte para sensibilizar a la población sobre ese fenómeno, a fin de erradicarlo de la sociedad jordana. UN واستفسر عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتوعية الجمهور بهذه الظاهرة بغية استئصالها من المجتمع الأردني.
    El Gobierno redoblará sus esfuerzos para sensibilizar a la población sobre esta cuestión. UN وستكثف الحكومة جهودها لتوعية الجمهور بهذه المسألة.
    También apoyó la transmisión de mensajes radiofónicos en las regiones septentrional y oriental del país para sensibilizar a la población sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وقدم أيضا دعما لبرامج إذاعية لتوعية الجمهور في المناطق الشمالية والشرقية من البلد بحقوق الأشخاص المعوقين.
    El Centro ofrecerá información para sensibilizar a la población sobre los derechos humanos y los instrumentos internacionales. Ámbito regional UN وسيكون المركز مصدرا للخبرة لتوعية السكان بحقوق الإنسان وبالصكوك الدولية على الصعيد الإقليمي.
    Durante los días festivos, el personal de los servicios de emergencia y los profesionales de la salud emprenden campañas de difusión para sensibilizar a la población sobre los peligros concretos que se incurren en esos períodos, cuando numerosas personas utilizan las carreteras. UN وفي الأعياد الرسمية، يقوم العاملون في حالات الطوارئ والمهنيون في مجال الصحة بحملات إعلامية لتوعية الجماهير بالمخاطر المحددة التي تحدث خلال هذه الفترات، أي عندما تخرج أعداد كبيرة من المواطنين إلى الطرق.
    :: Se ha difundido información sobre la abolición de la potestad marital, que se aplica también a los matrimonios consuetudinarios y los matrimonios religiosos, para sensibilizar a la población sobre los efectos que ello puede tener en su vida. UN جرى تمديد نطاق التثقيف بشأن إلغاء قانون السلطة الزوجية ليشمل حالات الزواج العرفي والديني من أجل توعية الجمهور بتأثيره على حياتهم.
    Acoge con satisfacción las recientes iniciativas para sensibilizar a la población sobre las normas de derechos humanos y el creciente papel que desempeña la sociedad civil en Kisguistán. UN وترحب بالجهود المبذولة مؤخراً لتعريف السكان بمعايير حقوق الإنسان، وباضطلاع المجتمع المدني بدور متزايد الأهمية في قيرغيزستان.
    20) El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado Parte para sensibilizar a la población sobre los derechos humanos enunciados en el Pacto, pero observa con preocupación que dichos esfuerzos son limitados. UN 2٠) ورغم أن اللجنة تنوه بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لزيادة توعية السكان بحقوق الإنسان المبينة في العهد، إلا أنها قلقة إزاء محدودية هذه الجهود.
    a) Llevar a cabo campañas de concienciación pública e impartir educación con objetivos bien delimitados sobre el VIH para sensibilizar a la población sobre el virus; UN (أ) القيام بحملات توعية عامة وأنشطة تثقيف تستهدف فئات بعينها إذكاء للوعي العام بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    Se alienta también al Estado parte a que emprenda campañas de educación pública para sensibilizar a la población sobre el carácter delictivo de esos actos, y a que promueva una cultura de tolerancia. UN وتُشَجَّع الدولة الطرف على تنظيم حملات تثقيف عامة بغية توعية السكان بالطابع الإجرامي لهذه الأفعال، وتعزيز ثقافة التسامح.
    194. Antes de la Conferencia de Viena se celebró una reunión para sensibilizar a la población sobre las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, en especial en relación con la Conferencia. UN ١٩٤ - عقد، قبيل انعقاد مؤتمر فيينا، اجتماع لتوعية الجمهور بمسائل حقوق اﻹنسان، لا سيما فيما يتصل بالمؤتمر.
    121. Se celebró una reunión para sensibilizar a la población sobre las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, en especial en relación con la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. UN ١٢١- عقد اجتماع لتوعية الجمهور بمسائل حقوق اﻹنسان، لا سيما فيما يتصل بالمؤتمر العالمي.
    :: Producción y emisión de programas de radio mensuales en los 15 condados para sensibilizar a la población sobre el mandato y las funciones de la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos UN :: تنظيم وبث برامج إذاعية شهرية لتوعية الجمهور في كافة المقاطعات الخمس عشرة بشأن ولاية ومهام اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان
    Producción y emisión de programas de radio mensuales en los 15 condados para sensibilizar a la población sobre el mandato y las funciones de la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos UN تنظيم وبث برامج إذاعية شهرية لتوعية الجمهور في كافة المقاطعات الخمس عشرة بشأن ولاية ومهام اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان
    Tendrá que continuar el trabajo que se lleva a cabo actualmente en todos los niveles para sensibilizar a la población sobre la importancia y la necesidad de lograr progreso a este respecto, ya que, como lo demuestran las reacciones de los niños y de los maestros que participaron en estas actividades escolares, los proyectos de este tipo ofrecen una valiosa oportunidad de modificar la actitud hacia estas cuestiones. UN والعمل المبذول في الوقت الراهن لتوعية الجمهور بالأهمية والتوافر في هذا الشأن ينبغي بالتالي استمراره على جميع المستويات، وذلك لأنه حسبما تبين ردود أفعال الأطفال والمدرسين المشتركين في هذه الأنشطة المدرسية، فإن هذه المشاريع تقدم فرصا هامة لأحداث تغيير في الوعي.
    Las organizaciones de derechos del niño también recomendaron que se adoptara un programa para sensibilizar a la población sobre otras formas no violentas de disciplina. UN وأوصت منظمات حقوق الطفل كذلك بوضع برنامج لتوعية الجمهور بأشكال التأديب الأخرى التي لا تتسم بالعنف(36).
    Entre esas actividades figuraban los esfuerzos por mejorar los servicios sociales y desarrollar campañas de información para sensibilizar a la población sobre la importancia que revestía el respeto a una cultura de legalidad. UN وتتضمن هذه الأنشطة بذل جهود لتحسين الخدمات الاجتماعية وتنظيم حملات إعلامية لتوعية السكان بأهمية احترام ثقافة الشرعية.
    Se utilizan las TIC como instrumento para la enseñanza a mujeres desfavorecidas y se usa el Internet para sensibilizar a la población sobre la igualdad entre mujeres y hombres. UN وتستخدم تلك المشاريع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بوصفها أداة لتعليم النساء المحرومات من التعليم كما تستخدم شبكة إنترنت لتوعية السكان بشأن المساواة بين الرجل والمرأة.
    Por su parte, la coalición política de la oposición, el Rassemblement des houphouétistes pour la démocratie et la paix, siguió enviando equipos por todo el país para sensibilizar a la población sobre el proceso de identificación y sobre la inscripción en el censo electoral que se pondrá en marcha próximamente. UN أما تحالف المعارضة الذي يشكله تجمع أنصار هوفويه من أجل الديمقراطية والسلام، فقد واصل إرسال أفرقة إلى جميع أنحاء البلد لتوعية السكان بعملية تحديد الهوية وبتسجيل الناخبين المقبل.
    - La elaboración y difusión de mensajes radiofónicos para sensibilizar a la población sobre la participación política de la mujer, la descentralización, la ley de cuotas, a fin de alentar la presentación de candidatas y la participación de las mujeres en las elecciones municipales; UN - إعداد وبث رسائل إذاعية لتوعية الجماهير بمشاركة المرأة في الحياة السياسية، واللامركزية، وقانون الحصص، وذلك لتشجيع ترشح النساء ومشاركتهنّ المكثفة في الانتخابات البلدية؛
    La UNMIL también apoyó a la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos en sus visitas a los condados para sensibilizar a la población sobre la iniciativa de reconciliación Palava Hut UN وقدمت البعثة الدعم أيضا إلى أعضاء اللجنة أثناء زيارتهم للمقاطعات من أجل توعية الجمهور بمبادرة المصالحة المعروفة باسم ' ' الاعتراف والمغفرة``
    Acoge con satisfacción las recientes iniciativas para sensibilizar a la población sobre las normas de derechos humanos y el creciente papel que desempeña la sociedad civil en Kisguistán. UN وترحب بالجهود المبذولة مؤخراً لتعريف السكان بمعايير حقوق الإنسان، وباضطلاع المجتمع المدني بدور متزايد الأهمية في قيرغيزستان.
    20) El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado Parte para sensibilizar a la población sobre los derechos humanos enunciados en el Pacto, pero observa con preocupación que dichos esfuerzos son limitados. UN (2٠) ورغم أن اللجنة تنوه بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لزيادة توعية السكان بحقوق الإنسان المبينة في العهد، إلا أنها قلقة إزاء محدودية هذه الجهود.
    a) Llevar a cabo campañas de concienciación pública e impartir educación con objetivos bien delimitados sobre el VIH para sensibilizar a la población sobre el virus; UN (أ) القيام بحملات توعية عامة وأنشطة تثقيف تستهدف فئات بعينها إذكاء للوعي العام بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    Se alienta también al Estado parte a que emprenda campañas de educación pública para sensibilizar a la población sobre el carácter delictivo de esos actos y a que promueva una cultura de tolerancia. UN وتُشَجَّع الدولة الطرف على تنظيم حملات تثقيف عامة بغية توعية السكان بالطابع الإجرامي لهذه الأفعال، وتعزيز ثقافة التسامح.
    Asimismo, se ha lanzado una campaña para contratar proveedores de atención sanitaria con el fin de subsanar la falta de personal en la mayoría de los centros de salud, y los oficiales de desarrollo de la comunidad están trabajando para sensibilizar a la población sobre la importancia de las revisiones periódicas de las mujeres embarazadas. UN وبالإضافة إلى ذلك بدأ تنفيذ حملة لتعيين مقدمين للرعاية الصحية لمعالجة النقص في الموظفين في أغلب المرافق الصحية، ويعمل موظفو شؤون التنمية المجتمعية على توعية السكان بأهمية الفحص الدوري للحوامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more