"para sentar las bases de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإرساء أسس
        
    • في إرساء أسس
        
    • لتمهيد
        
    • لوضع أساس
        
    • لوضع أسس
        
    • لوضع الأساس اللازم
        
    • من أجل وضع الأساس
        
    • في بناء أسس
        
    • أجل إرساء الأساس
        
    • لوضع الأسس
        
    • لبناء أسس
        
    • لبناء دعائم
        
    • لإرساء أساس
        
    • لإرساء الأساس
        
    • من أجل وضع أسس
        
    La nivelación de los desequilibrios es una condición imprescindible para sentar las bases de un nuevo crecimiento sostenible. UN وهذا شرط ضروري لإرساء أسس انتعاش مستدام جديد.
    La celebración puntual de esas consultas es crucial para sentar las bases de la reconciliación nacional. UN فعقد هذه المشاورات في الوقت المحدد لها هو أمر حيوي لإرساء أسس المصالحة الوطنية.
    Su ayuda era de gran importancia para sentar las bases de una economía sólida y sostenible. UN وذكر أن معونتها تكتسي أهمية كبيرة في إرساء أسس اقتصاد سليم ومستدام.
    La delegación del Japón considera que el examen de las iniciativas del Consejo de Seguridad en lo relativo a las estrategias de salida para sentar las bases de una consolidación de la paz corresponde a los órganos apropiados de la Asamblea General. UN وأعرب عن اعتقاد وفده أنه ينبغي أن تقوم هيئات مناسبة تابعة للجمعية العامة بمبادرات مجلس الأمن المتعلقة باستراتيجيات الخروج لتمهيد السبيل لبناء السلام.
    Experto jurídico de la delegación de la Federación de Rusia en las negociaciones con la República de Estonia sobre el tratado para sentar las bases de las relaciones interestatales entre la Federación de Rusia y la República de Estonia UN خبير قانوني في وفد الاتحاد الروسي في المفاوضات مع جمهورية استونيا حول معاهدة لوضع أساس العلاقات المتبادلة بين الاتحاد الروسي وجمهورية إستونيا
    Hoy nos encontramos aquí, precisamente para sentar las bases de una acción común, una acción colectiva, en el espíritu de un contrato de solidaridad y para edificar juntos el siglo XXI. UN ونحن هنا اليوم تحديدا لوضع أسس للعمل المشترك وللعمل الجماعي بروح من عقد التضامن وبغية بناء القرن الحادي والعشرين معا.
    Como se reconoció en la reunión del Grupo Consultivo celebrada en París, el Gobierno ya ha demostrado su determinación de aprovechar esta oportunidad única y ha tomado medidas encomiables para sentar las bases de la estabilidad a largo plazo y la recuperación económica sostenida. UN وعلى النحو الذي أُقر به أثناء اجتماع الفريق الاستشاري الذي عُقد في باريس، أبدت الحكومة بالفعل تصميمها على انتهاز هذه الفرصة الفريدة من نوعها واتخذت خطوات جديرة بالثناء لوضع الأساس اللازم لإحلال استقرار طويل الأمد وتحقيق الإنعاش الاقتصادي الدائم.
    En asociación con el Gobierno de Francia, seguirá apoyando los programas experimentales para sentar las bases de una reforma general. UN وسيستمر البرنامج الإنمائي، بالشراكة مع الحكومة الفرنسية، في دعم خطط تجريبية من أجل وضع الأساس للإصلاح الشامل.
    Reconociendo la labor realizada por Libia para sentar las bases de la democracia, el estado de derecho y los derechos humanos, UN وإذ يسلّم بما بذلته ليبيا من جهود في بناء أسس الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان،
    Creemos que en un acuerdo ambicioso para sentar las bases de una paz duradera entre el norte y el sur se obligaría a las partes a: News-Commentary وفي اعتقادنا أن أي صفقة كبرى لإرساء أسس السلام الدائم بين الشمال والجنوب لابد وأن تلزم الطرفين بما يلي:
    11. El Comité acoge con beneplácito los encomiables esfuerzos del Gobierno recientemente elegido para sentar las bases de un crecimiento económico sostenible. UN 11- ترحب اللجنة بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الحكومة المنتخبة حديثاً لإرساء أسس النمو الاقتصادي المستدام.
    194. El Comité acoge con beneplácito los encomiables esfuerzos del Gobierno recientemente elegido para sentar las bases de un crecimiento económico sostenible. UN 194- ترحب اللجنة بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الحكومة المنتخبة حديثاً لإرساء أسس النمو الاقتصادي المستدام.
    El Gobierno de Sierra Leona también debe hacer o que está de su parte redoblando sus esfuerzos para afirmar su autoridad en todo el país y recuperar el control sobre los recursos naturales, que deberían generar los ingresos necesarios para sentar las bases de una recuperación sostenible. UN ويتعين على حكومة سيراليون أيضا أن تقوم بدورها وتضاعف جهودها لتوطيد سلطتها في أرجاء البلد وتستعيد سيطرتها على الموارد الطبيعية، التي ينبغي أن تدر العائدات المطلوبة لإرساء أسس الإنعاش المستدام.
    Esta es la razón por la cual para nosotros, los africanos, el informe Brahimi es fundamental y de gran importancia para sentar las bases de la paz en África. UN وهذا هو أحد الأسباب التي تجعل تقرير الإبراهيمي أساسيا وهاما جدا بالنسبة لنا في إرساء أسس السلام في أفريقيا.
    Tales restricciones, si es que existen, no favorecen la atmósfera de confianza necesaria para sentar las bases de una colaboración y un diálogo político eficaces y de mutuo respeto. UN وإن هذه القيود، في حال وجودها، لا تفضي إلى جو الإئتمان والثقة الضروري لتمهيد السبيل لقيام حوار سياسي وتعاون فعالين على أساس الاحترام المتبادل.
    Los seis meses que faltan para la conclusión del proceso de transición son sumamente importantes para sentar las bases de un Estado somalí capaz de asegurar una gobernanza eficaz de la sociedad somalí. UN إن الأشهر الستة المتبقية قبل نهاية الفترة الانتقالية حاسمة الأهمية لوضع أساس الدولة الصومالية القادرة على كفالة حكم فعال للمجتمع الصومالي.
    De hecho, el desafío de la reforma de las Naciones Unidas ha pasado a ser inevitable y necesario para sentar las bases de su labor futura. UN والواقع أن التحدي المتمثل في إصلاح الأمم المتحدة قد أصبح حتميا وضروريا لوضع أسس نشاطها المقبل.
    En las primeras reuniones dedicadas a Sierra Leona y Burundi, celebradas los días 12 y 13 de octubre de 2006, respectivamente, la Comisión determinó los principales problemas que debían abordarse en ambos países para sentar las bases de una paz duradera y crear un entorno propicio para el desarrollo y la reconstrucción. UN وفي الاجتماعين الأولين المخصصين لسيراليون وبوروندي، وعقدا يومي 12 و 13 تشرين الأول/أكتوبر 2006، على التوالي، بينت اللجنة التحديات الجسام التي يجب التصدي لها في هذين البلدين لوضع الأساس اللازم لإحلال السلام الدائم وتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية وإعادة الإعمار.
    Los Estados miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva apoyan los esfuerzos por celebrar una conferencia internacional para sentar las bases de la reconciliación y la normalización en Siria. UN وتؤيد الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي الجهود الرامية إلى عقد مؤتمر دولي من أجل وضع الأساس للمصالحة وإعادة الأمور إلى حالتها الطبيعية في سوريا.
    El Secretario General menciona en su informe los impedimentos múltiples que impiden al Gobierno avanzar al ritmo deseado para sentar las bases de un Estado democrático comprometido decididamente con la promoción del desarrollo sostenible. UN ويشير الأمين العام في تقريره إلى القيود العديدة التي تحول دون إحراز الحكومة الحركة صوب السلام المنشود في بناء أسس دولة ديمقراطية متمسكة عن عقيدة بتعزيز التنمية المستدامة.
    Su delegación celebra los progresos realizados por la Comisión de Consolidación de la Paz para sentar las bases de la recuperación después de un conflicto y una paz sostenida. UN وقال إن وفده يرحب بالتقدم الذي أحرزته لجنة بناء السلام من أجل إرساء الأساس للإنعاش والسلام الدائم بعد انتهاء النزاع.
    Son necesarias instituciones de seguridad que protejan los derechos humanos, que sean eficaces y profesionales y rindan cuentas, para sentar las bases de la paz y el desarrollo. UN ويلزم وجود مؤسسات أمنية فعالة تتميز بالمهنية والمسؤولية وتحمي حقوق الإنسان لوضع الأسس للسلام والتنمية.
    Los Estados de la CARICOM tienen conciencia de que los progresos serán desparejos, a veces lentos, y de que el Gobierno de Haití necesitará un apoyo sostenido de la comunidad internacional para sentar las bases de una paz duradera y del progreso social y económico. UN وتدرك دول الجماعة الكاريبية أن التقدم لن يكون مطردا، وأنه سيكون بطيئا في بعض اﻷحيان، وأن حكومة هايتي ستحتاج إلى دعم مستمر من جانب المجتمع الدولي لبناء أسس السلام الدائم والتقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    El fomento de la capacidad del Estado para desempeñar sus funciones y prestar servicios sociales es fundamental para sentar las bases de la paz y el desarrollo sostenible. UN - بناء القدرات - يشكل بناء قدرة الدولة على تأدية مهامها وتقديم الخدمات الاجتماعية أحد العوامل الرئيسية لبناء دعائم السلام والتنمية المستدامة.
    Esto no es más que el principio, no hemos hecho sino plantar los primeros pilares para sentar las bases de un centro institucionalizado para las regiones montañosas. UN هذه مجرد بداية؛ وقد وضعنا فقط اللبِنات الأولي لإرساء أساس دار مؤسسية للمناطق الجبلية.
    El oportuno establecimiento de esos mecanismos es fundamental para sentar las bases de la reconciliación nacional. UN وإنشاء هذه الآليات في الوقت المناسب هو أمر حاسم الأهمية لإرساء الأساس لمصالحة وطنية.
    Los esfuerzos para sentar las bases de una economía de mercado ya han dado como resultado una disminución de la inflación mensual del 15% a principios de 1992 a menos del 0,9% en 1993. UN وقد نتج عن الجهود المبذولة من أجل وضع أسس الاقتصاد السوقي بالفعل انخفاض في معدل التضخم من ١٥ في المائة في الشهر في أوائل عام ١٩٩٢ الى أقل من ٩, في المائة في عام ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more