"para solucionar este problema" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمعالجة هذه المشكلة
        
    • لحل هذه المشكلة
        
    • ولمعالجة هذه المشكلة
        
    • ولمعالجة هذه المسألة
        
    • للتصدي لهذه المشكلة
        
    • لمعالجة هذه القضية
        
    • لمواجهة هذه المشكلة
        
    • في حل هذه المشكلة
        
    • لتسوية هذه المشكلة
        
    • الممكنة لمعالجة هذه المسألة
        
    • الهادفة إلى حل هذه المشكلة
        
    • وللتصدي لهذه المشكلة
        
    • ولحل هذه المشكلة
        
    • ومن أجل معالجة هذه المشكلة
        
    Se han hecho muchos esfuerzos, sobre todo en forma de políticas, programas y medidas concretas, para solucionar este problema. UN وقد بُذلت جهود كثيرة، بما في ذلك وضع السياسات والبرامج واتخاذ التدابير الملموسة، لمعالجة هذه المشكلة.
    para solucionar este problema, se han hecho inversiones considerables en esa red. UN وكانت هناك استثمارات كبيرة في شبكات الطرق لمعالجة هذه المشكلة.
    La creación de fondos rotatorios para la financiación inicial de la adquisición de esos sistemas podría ser un instrumento eficaz para solucionar este problema. UN ويمكن أن يشكل إنشاء صناديق دوارة لبدء التمويل بغية شراء هذه اﻷنظمة أداة ناجعة لحل هذه المشكلة.
    La creación de fondos rotatorios para la financiación inicial de la adquisición de esos sistemas podría ser un instrumento eficaz para solucionar este problema. UN ويمكن أن يشكل إنشاء صناديق دوارة لبدء التمويل بغية شراء هذه اﻷنظمة أداة ناجعة لحل هذه المشكلة.
    para solucionar este problema, se recomienda comparar los resultados tras haber calculado las emisiones mediante ambos métodos. UN ولمعالجة هذه المشكلة يوصى بأن تقارَن النتائج بعد حساب الانبعاثات باعتماد كلا النهجين.
    para solucionar este problema, la secretaría hará públicas en su sitio Web la notificación y la documentación correspondientes a cada taller en cuanto se confirme su celebración y se reciban los documentos. UN ولمعالجة هذه المسألة قد تنشر الأمانة، على موقعها على الإنترنت، الإشعارات والوثائق الضرورية، حالما تتأكد من انعقاد حلقة عمل وتوافر الوثائق.
    En la actualidad el Gobierno está reorientando sus actuaciones para solucionar este problema con eficacia, como cuestión prioritaria, mediante la cooperación con los países afectados de la región. UN وتعيد الحكومة اﻵن وتوجه جهودها للتصدي لهذه المشكلة بفعالية بوصفها أولوية عليا وذلك عبر التعاون مع البلدان المعنية في المنطقة.
    para solucionar este problema, se han hecho inversiones considerables en la red. UN وكانت هناك استثمارات كبيرة في شبكات الطرق لمعالجة هذه المشكلة.
    El Relator Especial hace un llamamiento a la Comisión y a la secretaría a fin de que tomen medidas urgentes para solucionar este problema. UN ويناشد المقرر الخاص اللجنة واﻷمانة أن تتخذا خطوات عاجلة لمعالجة هذه المشكلة.
    Nos preocupa profundamente el impacto, la acumulación y la diseminación de las armas pequeñas y de las armas ligeras, y hemos intensificado nuestros esfuerzos para solucionar este problema. UN ونشعر بقلق عميق إزاء تأثير اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وتكديسها وانتشارها؛ وقد كثفنا جهودنا لمعالجة هذه المشكلة.
    El UNITAR se ha esforzado para solucionar este problema y, en la actualidad, la mayoría de los comprobantes entre oficinas de 1997 y anteriores se han aclarado. UN يسعى اليونيتار جاهدا لحل هذه المشكلة وتم اﻵن تسوية معظم القسائم الداخلية المحررة منذ عام ١٩٩٧ وما قبله.
    El Comité recomienda que se adopten medidas prontas y efectivas para solucionar este problema y que no se amenace de repatriación a esas personas. UN وتوصي اللجنة بأن يتم اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لحل هذه المشكلة وبعدم تهديد هؤلاء الأشخاص بإعادتهم إلى أوطانهم.
    para solucionar este problema y llevar adelante la iniciativa, la secretaría de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico está redactando un nuevo estudio de viabilidad y un programa de acción. UN ولمعالجة هذه المشكلة والاستمرار في المبادرة، تعد حالياً أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ دراسة جدوى جديدة وبرنامج عمل.
    para solucionar este problema se propuso que las políticas sobre las TIC se formularan en el marco de las políticas generales sobre tecnología y sistemas nacionales de innovación, así como en la política global de desarrollo. UN ولمعالجة هذه المشكلة يجب وضع سياسات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إطار سياسات أوسع لنظم التكنولوجيا والابتكار الوطني وكذلك في إطار سياسة إنمائية شاملة.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces para mejorar la situación del tratamiento de los detenidos y reclusos infectados por el VIH/SIDA y que proporcione información, en su próximo informe periódico, sobre las medidas concretas adoptadas para solucionar este problema. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لتحسين حالة علاج المحتجزين والسجناء المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتقديم معلومات، في تقريرها الدوري المقبل، عن الخطوات الملموسة المتخذة للتصدي لهذه المشكلة.
    Por lo tanto, confiamos en que tome todas las medidas necesarias, en virtud de las responsabilidades que se le han encomendado, para solucionar este problema extremadamente grave, poner fin a las operaciones arriba mencionadas y exigir responsabilidades a las partes responsables, entre ellas los Estados que ofrecen las armas o financian y facilitan el contrabando de armas y terroristas en Siria. UN وانطلاقا من ذلك فإننا نتوقع من عنايتكم اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة، وفقا للمسؤوليات المناطة بكم، لمعالجة هذه القضية الخطيرة للغاية، من خلال وقف تلك العمليات ومساءلة كل الأطراف المسؤولة عن ذلك، بما في ذلك الدول التي تقدم الأسلحة، أو تقوم بتمويل وتسهيل تهريب الأسلحة والإرهابيين إلى سوريا.
    Al parecer, no se está haciendo nada para solucionar este problema. UN ويبدو أن لا شيء كان يجري لمواجهة هذه المشكلة.
    i) Uganda ha ofrecido ayuda para solucionar este problema y el Gobierno del Zaire tiene conciencia de ello; UN ' ١ ' عرضت أوغندا أن تساعد في حل هذه المشكلة وحكومة زائير مدركة لهذه الحقيقة.
    2. En cuanto a los proyectos de resolución que han sido presentados en la Asamblea General que buscan condenar al Gobierno de Cuba por su política de derechos humanos, el Ecuador considera que la coacción no es el medio idóneo para solucionar este problema que debe ser considerado en un contexto global y, por lo mismo, tendría que merecer un tratamiento universal. UN ٢ - وفيما يتعلق بمشاريع القرارات المقدمة إلى الجمعية العامة والتي تسعى إلى إدانة حكومة كوبا بسبب سياستها في مجال حقوق اﻹنسان، تعتقد إكوادور أن القسر ليس طريقة مناسبة لتسوية هذه المشكلة التي ينبغي أن يُنظر إليها في سياق عام، وينبغي لذلك معالجتها بطريقة ذات طابع عالمي.
    La Comisión recomienda que se agilice la adopción de medidas para solucionar este problema. UN وتوصي اللجنة بإسراع الإجراءات الهادفة إلى حل هذه المشكلة.
    para solucionar este problema intersectorial, se adoptó en 2006 la Estrategia nacional para combatir la violencia contra la mujer. UN وللتصدي لهذه المشكلة التي تمس جميع الشرائح، اعتُمدت في عام 2006 الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف تجاه المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more