"para su labor" - Translation from Spanish to Arabic

    • لعملها
        
    • لعمله
        
    • في عملها
        
    • لعملهم
        
    • ﻷعماله
        
    • في أعمالها
        
    • في عمله
        
    • لعمل الفريق
        
    • في أعماله
        
    • بالنسبة لأعمالها
        
    • على عملها
        
    • في إطار عملها
        
    • في عملهم
        
    • المتعلقة بعمله
        
    • المتعلقة بأعمالها
        
    En el futuro inmediato planea establecer tantas conexiones como sea posible con las bases de datos importantes para su labor. UN وفي الفترة المقبلة، تعتزم الإدارة إنشاء أكبر عدد ممكن من الوصلات التي تربط بقواعد البيانات الهامة لعملها.
    Por ende, pensamos que, de manera excepcional, la Comisión debería asignar dos semanas para su labor este año. UN ولذلك نعتقد أن الهيئة ينبغي أن يخصص لعملها هذا العام، بشكل استثنائي، أسبوعان فقط.
    El grupo oficioso examinó también un calendario de trabajo indicativo, presentado por la Secretaría, para su labor y la del Comité Especial. UN كما استعرض الفريق غير الرسمي جدولا زمنيا مؤقتا لعمله وعمل اللجنة المخصصة قدمته الأمانة.
    En interés de los pueblos de los territorios no autónomos, el Comité ha aceptado el reto de adoptar enfoques nuevos e innovadores para su labor. UN ومن أجل مصلحة شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، واجهت اللجنة التحدي بإدخال نهج جديدة ومبتكرة في عملها.
    Aún no han recibido ni el material, ni el equipo ni los fondos necesarios para su labor. UN ولكنهم لم يتلقوا بعد المواد أو المعدات أو اﻷموال اللازمة لعملهم.
    El Grupo de Contacto considera que la nota del Secretario General constituye una buena base para su labor y la del Comité. UN إن فريق الاتصال يعتبر أن مذكرة اﻷمين العام توفﱢر أساسا طيبا جدا ﻷعماله وأعمال اللجنة.
    Un participante dijo que los equipos deberían disponer de las instalaciones y servicios necesarios para su labor, sobre todo en el caso de las oficinas locales. UN وقال مشارك إن الفرق يجب أن تتمكن من الوصول للمرافق الضرورية لعملها ولا سيما المكاتب المحلية.
    Un participante dijo que los equipos deberían disponer de las instalaciones y servicios necesarios para su labor, sobre todo en el caso de las oficinas locales. UN وقال مشارك إن الفرق يجب أن تتمكن من الوصول للمرافق الضرورية لعملها ولا سيما المكاتب المحلية.
    No obstante, pese a las declaraciones del representante de Marruecos, la Comisión está interesada en escuchar distintas opiniones que puedan ser útiles para su labor. UN ومع ذلك، وخلافا لما قاله ممثل المغرب، فمن مصلحة اللجنة الاستماع إلى مختلف اﻵراء التي قد يتبين أنها مفيدة لعملها.
    Debería proporcionarse al Grupo de Trabajo información más completa para su labor en relación con el presupuesto por programas. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي تزويد الفرقة العاملة بمعلومات أوفى لعملها فيما يتعلق بالميزانية البرنامجية.
    Confirmó que los estudios del Sr. Philip Alston sobre la reforma de tratados han sido una base importante para su labor. UN وأكدت أن الدراسات التي أعدها السيد فيليب ألستون عن الإصلاح المتعلق بالمعاهدات وفرت أساسا هاما لعملها.
    El Banco Mundial aplica tasas de gastos de apoyo en condiciones de favor cuando las actividades extrapresupuestarias exigen disposiciones administrativas relativamente sencillas o son de importancia fundamental para su labor. UN ويطبق البنك الدولي معدلات ميسرة في مجال تكاليف الدعم عندما تتطلب الأنشطة الممولة من موارد خارجة عن الميزانية ترتيبات إدارية مباشرة نسبياً أو تكون أساسية لعمله.
    La política del PNUMA sobre el agua proporciona una orientación estratégica para su labor en esta esfera. UN وتوفر سياسة المياه لدى هذا البرنامج توجها استراتيجيا لعمله في هذا المجال.
    33. Ahora bien, sorprende el que el Centro de Derechos Humanos no haya proporcionado al Comité la documentación que precisa para su labor. UN ٣٣- واستطرد قائلاً، غير أنه من المثير للدهشة أن مركز حقوق اﻹنسان لم يقدم الوثائق التي تحتاجها اللجنة في عملها.
    La Comisión ha seguido estudiando la posibilidad de utilizar imágenes aéreas para su labor y ha examinado sus necesidades con algunos Estados Miembros y proveedores comerciales. UN وواصلت اللجنة بحث إمكانية استخدام التصوير العلوي في عملها وناقشت احتياجاتها مع بعض الدول الأعضاء والموردين التجاريين.
    Determinaré un plazo para su labor y haré que el informe sobre la investigación se publique como documento de las Naciones Unidas. UN وسوف أحدد فترة زمنية لعملهم وأصدر تقريرا عن هذا التحقيق بوصفه وثيقة من وثائق اﻷمم المتحدة.
    Estimación para 2004-2005: 50% de los participantes los consideran muy útiles para su labor UN تقديرات الفترة 2004-2005: 50 في المائة من المشاركين يعتبرونها مفيدة جدا لعملهم
    En este programa que estaría a cargo del Comité ad hoc podrían figurar las siguientes fases y medidas, como base para su labor. UN ويمكن لهذا البرنامج المفروض أن تقوم به اللجنة المخصصة تضمن الخطوات والتدابير التالية، كأساس ﻷعماله.
    para su labor, el Comité de Seguimiento podrá ampliarse con representantes de la sociedad civil cada vez que sea necesario. UN ويمكن للجنة أن تتوسع في أعمالها لتشمل ممثلين عن المجتمع المدني كلما دعت الحاجة الى ذلك.
    La participación en las conferencias ofrece al Banco la importante oportunidad de establecer nuevas prioridades y objetivos para su labor. UN ويتيح الاشتراك للبنك فرصا هامة لتحديد اﻷولويات والالتزامات الجديدة في عمله.
    Además de constituir un grave riesgo para la seguridad física de los miembros del Grupo, el hecho de que los hostigaran y detuvieran fue un obstáculo grave e inaceptable para su labor. UN وشكّلت عملية التحرش والاحتجاز، بالإضافة إلى كونها خطرا حقيقيا للأمن الشخصي لأعضاء الفريق، عائقا خطيرا وغير مقبول لعمل الفريق.
    Se expresó gran reconocimiento por los métodos innovadores y variados que tenían en cuenta los casos y las necesidades individuales y que había adoptado la Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes para su labor en la región. UN وأبدت تقديرها الكبير للنُهج المبتكرة والمتنوعة التي يتبعها المكتب اﻹقليمي في أعماله بالمنطقة، حيث تأخذ في الاعتبار الحالات والاحتياجات اﻹفرادية.
    Las consultas han sido esenciales para su labor y se ha prestado atención prioritaria a la participación de las asociaciones y sindicatos de funcionarios. UN ولقد كانت المشاورات أمر حيوي بالنسبة لأعمالها وتم إضفاء الأولوية على مشاركة نقابات الموظفين ورابطاتهم.
    En preparación de ese período de sesiones, se invita a todos los organismos a elaborar un documento de reflexión sobre las repercusiones de la aprobación de la Declaración para su labor. UN وللإعداد لذلك الاجتماع، فإن كل وكالة مدعوة لإعداد ورقة تحمل أفكارا عن تأثيرات اعتماد الإعلان على عملها.
    Además, el Departamento ha determinado que África es un objetivo regional particular para su labor de comunicación. UN وبالإضافة إلى ذلك، حددت الإدارة أفريقيا كمجال للتركيز الإقليمي في إطار عملها في مجال الاتصالات.
    Los expertos de la Comisión han podido aprovechar para su labor el nutrido archivo de materiales con que contaba la antigua Comisión Especial. UN وقد تمكن خبراء اللجنة من الاعتماد في عملهم على السجل الضخم للمواد الذي حصلوا عليه من اللجنة الخاصة السابقة.
    28.3 Durante el bienio 1998-1999, la Oficina establecerá prioridades para su labor de conformidad con las necesidades de los departamentos sustantivos y de la Organización en su totalidad. UN ٨٢-٣ وخلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، سيحدد المكتب اﻷولويات المتعلقة بعمله وفقا لاحتياجات اﻹدارات الفنية والمنظمة بكاملها.
    Entre las principales cuestiones tratadas en el informe se contaban el Acuerdo de relación con las Naciones Unidas, las relaciones con otras organizaciones, las relaciones con el país anfitrión, los privilegios e inmunidades, el nombramiento de representantes permanentes ante la Autoridad, la labor sustantiva de la Autoridad, y los planes para su labor futura. UN ومن بين البنود الرئيسية التي يغطيها التقرير اتفاق العلاقة مع اﻷمم المتحدة، والعلاقات مع المنظمات اﻷخرى، والعلاقة مع البلد المضيف، والامتيازات والحصانات، وتعيين الممثلين الدائمين لدى السلطة، واﻷعمال الفنية للسلطة، والخطط المتعلقة بأعمالها المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more