"para su país" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالنسبة لبلده
        
    • بالنسبة لبلدها
        
    • في بلده
        
    • لبلاده
        
    • على بلده
        
    • إلى بلده
        
    • لدى بلده
        
    • بالنسبة إلى بلدها
        
    • على بلدها
        
    • إن بلدها
        
    • لبلدهم
        
    • لبﻻدكم
        
    • بالنسبة لبلدكم
        
    • لبلادهم
        
    • لوطنه
        
    Los miembros no permanentes debían buscar ocasiones para actuar como redactores, como había hecho la delegación del orador en una cuestión de importancia para su país. UN وينبغي للأعضاء غير الدائمين اغتنام الفرص وأخذ المبادرة، كما فعل وفد المتكلم بشأن مسألة ذات أهمية بالنسبة لبلده.
    El Sr. Sawadogo (Burkina Faso) dice que las radiaciones atómicas son un motivo de gran preocupación para su país. UN 7 - السيد ساوادوغو (بوركينا فاسو): قال إن الإشعاعات المؤينة تشكل مبعث قلق كبير بالنسبة لبلده.
    El Sr. Boureima (Níger) señala que la cuestión de la desertificación tiene una importancia decisiva para su país. UN 56 - السيد بوريما (النيجر): أشار إلى أن مسألة التصحر لها أهمية بالغه بالنسبة لبلده.
    Primero, el desarrollo de la capacidad era muy importante para su país. UN أولا، يعتبر بناء القدرات مهما للغاية بالنسبة لبلدها.
    Un orador añadió que el programa nacional de acción vinculado a la Convención sobre los Derechos del Niño representó un hito para su país. UN وأضاف أحد المتكلمين قائلا إن برنامج العمل الوطني يمثل، بالارتباط مع اتفاقية حقوق الطفل، أحد المعالم في بلده.
    El Embajador Hamid Al Bayati, Representante Permanente del Iraq, dijo que la cuestión más importante para su país era liberarse de las cargas impuestas por el Capítulo VII. UN وقال السفير حامد البياتي الممثل الدائم للعراق أن أهم قضية بالنسبة لبلاده هي تخفيف عبء الفصل السابع.
    Con respecto al sector público, el embajador de Ghana observó que había resultado imperativo para su país la adopción de las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público. UN وفيما يتعلق بالقطاع العام، أشار السفير إلى أن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قد أصبح ضرورة بالنسبة لبلده.
    El miembro propuso crear una asociación con el Organismo Internacional de Energía - Clean Coal Centre, para trabajar en la elaboración de inventarios y estudiar las opciones tecnológicas rentables para su país. UN واقترح إقامة شراكة مع مركز الفحم النظيف التابع للوكالة الدولية للطاقة فيما يتعلق بإجراء عمليات جرد، وبحث خيارات التكنولوجيا المجدية من حيث التكلفة بالنسبة لبلده.
    El intercambio científico reviste particular importancia para su país y otros países de África que están estudiando los medios de diversificar sus fuentes de energía. UN وأضاف قائلاً إن التبادل العلمي له أهمية خاصة بالنسبة لبلده ولبلدان أخرى في أفريقيا تعمل على استكشاف أساليب لتنويع مصادر الطاقة فيها.
    El intercambio científico reviste particular importancia para su país y otros países de África que están estudiando los medios de diversificar sus fuentes de energía. UN وأضاف قائلاً إن التبادل العلمي له أهمية خاصة بالنسبة لبلده ولبلدان أخرى في أفريقيا تعمل على استكشاف أساليب لتنويع مصادر الطاقة فيها.
    La historia ha demostrado que los actos desmedidos de un dirigente que recurre a la fuerza acarrean repercusiones graves para su país, que pueden llevar al caos y pueden cobrar la vida de decenas, centenares o incluso miles de personas inocentes. UN لقد بين التاريخ أن الإفراط في الأفعال من جانب أي قائد يلجأ إلى القوة سيؤدي إلى عواقب خطيرة بالنسبة لبلده قد تنجم عنها حالة من الفوضى تودي بحياة العشرات أو المئات بل حتى الآلاف من الناس الأبرياء.
    El Presidente dice que su elección fue especialmente significativa para su país, el cual sufrió uno de los peores conflictos del siglo pasado, pero fue capaz de emprender la reconciliación, la reconstrucción y el desarrollo gracias a sus propias iniciativas y al apoyo de la comunidad internacional. UN وأضاف أن انتخابه كان له أهمية خاصة بالنسبة لبلده الذي شهد واحدا من أسوأ النـزاعات في القرن الماضي، إلا أنه تمكن من الانخراط في المصالحة والتعمير والتنمية بفضل جهوده ودعم المجتمع الدولي.
    En conclusión, subraya que para su país el adelanto de la mujer es un empeño en marcha del que se enorgullece y con el que sigue comprometido, como también con la salvaguardia de la igualdad de todos los ciudadanos. UN وأكدت في ختام كلمتها أن النهوض بالمرأة بالنسبة لبلدها هو جهد متواصل هي فخورة به وتظل ملتزمة به، كما أنها ملتزمة بالحفاظ على المساواة بين جميع المواطنين.
    También son importantes para su país el arreglo pacífico de controversias y el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas, especialmente el de la Asamblea General respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومضت تقول إن التسوية السلمية للمنازعات، وتقوية دور الأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة، في صون السلم والأمن الدوليين هي مسائل مهمة أيضا بالنسبة لبلدها.
    La reglamentación internacional de los usos de los recursos naturales compartidos tiene enorme importancia para su país, que comparte muchos de esos recursos con otros Estados. UN وذكرت أن التنظيم الدولي لاستخدام الموارد الطبيعية المشتركة مسألة بالغة الأهمية بالنسبة لبلدها الذي يشترك مع بعض الدول الأخرى في كثير من هذه الموارد.
    A ese respecto expresa su gratitud a los Gobiernos de Dinamarca, Bélgica, Austria y Luxemburgo por su apoyo al programa integrado para su país. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن الامتنان لحكومات الدانمرك وبلجيكا والنمسا ولكسمبرغ على دعمها البرنامج المتكامل في بلده.
    Durante su extraordinariamente largo reinado, Tonga surgió como Estado soberano y Miembro valioso de las Naciones Unidas, y promovió la paz y estabilidad para su país. UN وأثناء فترة حكمه الطويلة برزت تونغا كدولة وكعضو جيد في الأمم المتحدة، مدافعا عن السلام والاستقرار في بلده.
    37. El representante de Zambia subrayó la importancia de la IED para su país, en su condición de PMA. UN 37- وأكد ممثل زامبيا على أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر بالنسبة لبلاده بوصفها من بين أقل البلدان نمواً.
    El Presidente Yoweri Museveni estaba muy preocupado por los efectos humanitarios y económicos que la situación en el Zaire oriental ya tenía para su país. UN ١٣ - أعرب الرئيس يوويري موسوفيني عن قلقه الشديد إزاء اﻷثر الذي بدأت تتركه بالفعل الحالة اﻹنسانية والاقتصادية في شرق زائير على بلده.
    El orador dijo que preferiría una declaración oficial sobre las repercusiones legales que tendría una medida de ese tipo antes de determinar si sería aceptable para su país. UN وقال إنه يفضل الكشف رسميا عن اﻵثار القانونية لهذا البرنامج، قبل أن يحدد هل هو مقبول بالنسبة إلى بلده أم لا.
    55. El Sr. MIN (Myanmar) dice que el proyecto de resolución es totalmente inaceptable para su país. UN ٥٥ - السيد مين )ميانمار(: قال إن مشروع القرار ليس مقبولا على اﻹطلاق لدى بلده.
    Se invita a las ONG nacionales interesadas en cooperar con el Comité a ponerse en comunicación con la Secretaría una vez que el Pacto entre en vigor para su país. UN وتشجَّع المنظمات غير الحكومية الوطنية المهتمة بالتعاون مع اللجنة على الاتصال بأمانة اللجنة متى دخل العهد حيز النفاذ بالنسبة إلى بلدها.
    Como se ha señalado en anteriores reuniones, ese documento no da lugar a ningún tipo de mandato u obligación para su país. UN فهذه الوثيقة، كما قيل في جلسات سابقة، ليس لها ولاية أو التزام من أي نوع كان على بلدها.
    25. para su país, vincular los derechos con las responsabilidades no es meramente un eslogan sino, en cambio, el principio orientador de sus acciones. UN 25 - ومضت قائلة إن بلدها يرى أن ربط الحقوق بالمسؤوليات ليس مجرد شعار ولكنه المبدأ الموجِّه لجهوده.
    La pérdida de esos niños también será una pérdida para su país y su continente. UN وسيكون فقدان هؤلاء الأطفال بدوره خسارة لبلدهم ولقارتهم.
    ¿Qué productos de interés exportador para su país se incluyen en las listas de bienes ambientales distribuidas en el Grupo de Negociación sobre el Acceso a los Mercados? ¿Cuáles son los principales mercados de esos productos? ¿Se topan esos productos con barreras arancelarias o no arancelarias en los mercados internos? ¿Qué otros productos podrían incluirse en el ámbito de las negociaciones? UN ما هي المنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة لبلدكم والتي تشملها قوائم السلع البيئية المعممة في فريق التفاوض المعني بالوصول إلى الأسواق؟ وما هي الأسواق الرئيسية لهذه المنتجات؟ وهل تواجه هذه المنتجات حواجز تعريفية وغير تعريفية في الأسواق الخارجية؟ وما هي المنتجات الأخرى التي يمكن تحديدها لأغراض إدراجها ضمن نطاق المفاوضات؟
    Estos presos han continuado abogando por una transición pacífica y democrática y por la reconciliación nacional para su país. UN واستمروا في الدعوة إلى التحول السلمي الديمقراطي والمصالحة الوطنية لبلادهم.
    Como saben, Fouad, en este momento tan difícil para su país, a decidido dejar Francia y volver a Bagdad. Open Subtitles فؤاد يشتاق في تلك الأيام الصعبة لوطنه الأم لذا فإنه عازم على الرحيل من فرنسا و العودة إلى بغداد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more