"para su rehabilitación" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإعادة تأهيلهم
        
    • لتأهيلهم
        
    • لإعادة تأهيله
        
    • لإعادة التأهيل
        
    • أجل إعادة تأهيلهم
        
    • لإعادة تأهيل
        
    • لإعادة تأهيلهن
        
    • لإعادة تأهيلها
        
    • الﻻزمة ﻹعادة تأهيلهن
        
    • أجل إعادة تأهيل
        
    • في مجال إعادة التأهيل
        
    • من أجل اﻹنعاش
        
    • عملية إعادة تأهيل
        
    • في إعادة تأهيلهم
        
    • أجل تأهيلهم
        
    Asimismo, muchos niños son víctimas de las minas terrestres y reciben muy poca ayuda para su rehabilitación. UN والكثير من الأطفال هم أيضا ضحايا للألغام، ولكنهم يكادون لا يتلقون أيـة مساعدة لإعادة تأهيلهم.
    Los organismos de las Naciones Unidas, varias organizaciones no gubernamentales internacionales y el Banco Asiático de Desarrollo (BAsD) facilitaron apoyo financiero para su rehabilitación. UN وشارك في تقديم الدعم المالي لإعادة تأهيلهم وكالات الأمم المتحدة، وأكثر من اثنتي عشرة منظمة غير حكومية دولية، ومصرف التنمية الآسيوي.
    Hay que elaborar estrategias concretas para su rehabilitación y reintegración a la sociedad. UN وينبغي ابتكار استراتيجيات معينة لتأهيلهم وإعادة إدماجهم في صفوف المجتمع.
    El objetivo de ese Programa es evaluar el riesgo que supone un delincuente y el tratamiento necesario para su rehabilitación. UN وهدف البرنامج هو تقييم الخطر الذي يشكله المخالف للقانون والعلاج الضروري لإعادة تأهيله.
    La Ley de Seguridad Interna brinda a las prostitutas que desean colaborar en el enjuiciamiento de sus traficantes una oportunidad para su rehabilitación, y asigna fondos para ese fin. UN ويعطي قانون الأمن المحلي للداعرات اللاتي يرغبن في محاكمة المتاجرين بهن فرصة لإعادة التأهيل وقد خصصت أموالا لهذا الغرض.
    Colaboró con ONG asociadas para ofrecerles transporte aéreo fletado y juegos de materiales de reasentamiento y tiendas, y para facilitar su traslado a diversos centros de acogida de las ONG para su rehabilitación y reunificación con sus familias o comunidades de origen. UN وقد تعاونت اليونيسيف مع شركاء من منظمات غير حكومية لتوفير نقلهم جواً على متن طائرات مؤجرة وتزويدهم بمجموعة تجهيزات وخيام لإعادة توطينهم، ولتيسير نقلهم إلى مختلف مراكز الاستقبال التي أعدتها منظمات غير حكومية من أجل إعادة تأهيلهم ولم شملهم بأسرهم أو مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    La legislación eficaz ha de ir acompañada de medidas concretas para impedir la trata de niños, la prestación de asistencia directa para liberar a los niños de la trata y la adopción de medidas apropiadas para su rehabilitación y reintegración social. UN ومن الجدير بالتشريعات الفعالة أن تكون مصحوبة بإجراءات محددة لمنع الاتجار في الأطفال، وبمساعدة مباشرة لنقل الأطفال من مواطن الاتجار، وبترتيبات مناسبة لإعادة تأهيل هؤلاء الأطفال ودمجهم في المجتمع.
    Sería necesario formular y apoyar medidas y programas de protección infantil, especialmente de las niñas, en las situaciones de conflicto armado, con el fin de prohibir su reclutamiento forzoso y promover, o, en su caso, fortalecer los mecanismos para su rehabilitación y reinserción. UN ومن المقرر وضع ودعم سياسات وبرامج لحماية الأطفال، ولا سيما الفتيات، في حالات القتال منعا لتجنيدهن بالقوة وتشجيع إنشاء آليات أو دعم الآليات القائمة لإعادة تأهيلهن وإدماجهن.
    El UNICEF está trabajando para ofrecer apoyo para su rehabilitación según corresponda, en el marco de su programa de protección de los niños, siempre que el Gobierno dé su aprobación. UN وتعمل اليونيسيف حاليا لتزويدهم على النحو المناسب بالدعم لإعادة تأهيلهم وذلك في إطار برنامج حماية الأطفال الذي تعتمده حاليا، إنما بعد الحصول على موافقة الحكومة على ذلك.
    Se han realizado actuaciones conjuntas para proporcionar ayuda humanitaria a los niños que son víctimas de un conflicto y para crear condiciones para su rehabilitación social y psicológica. UN واتُّخذت إجراءات مشتركة لتقديم المساعدة الإنسانية إلى الأطفال الضحايا وتهيئة الظروف الملائمة لإعادة تأهيلهم الاجتماعي والنفسي؛
    Estos jóvenes, junto con sus compañeros afectados por la crisis, requieren apoyo para su rehabilitación y reinserción socioeconómicas. UN ويحتاج هؤلاء إلى جانب زملائهم الذين تأثروا بشدة من جراء الأزمة، إلى الدعم لإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي.
    Quienes viven en situación de extrema pobreza, o son miembros de poblaciones indígenas, o inmigrantes, o refugiadas tras desastres causados por el clima o por situaciones de conflicto, al igual que las víctimas de la trata de seres humanos, son más vulnerables a la violencia y necesitan protección especial y recursos para su rehabilitación. UN والأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع والسكان الأصليون والمهاجرون واللاجئون من كوارث المناخ أو حالات الصراع أكثر عرضة للعنف من سواهم وهم بحاجة إلى حماية خاصة وإلى موارد لإعادة تأهيلهم.
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que proporcione a los niños víctimas de descuido, malos tratos y explotación todos los servicios necesarios para su rehabilitación efectiva. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر للأطفال ضحايا الإهمال والإيذاء والاستغلال جميع الخدمات اللازمة لإعادة تأهيلهم بفعالية.
    Recordando también la recomendación formulada en la Declaración y Programa de Acción de Viena de que se diera gran prioridad a la aportación de los recursos necesarios para prestar asistencia a las víctimas de la tortura y de recursos eficaces para su rehabilitación física, psicológica y social, en particular mediante aportaciones adicionales al Fondo, UN وإذ تشير أيضا إلى التوصية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، الداعية إلى إعطاء أولوية عالية لتوفير الموارد اللازمة لمساعدة ضحايا التعذيب والتعويضات الفعالة لتأهيلهم بدنيا ونفسيا واجتماعيا، عن طريق جملة أمور منها تقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق،
    Otorgamiento de estímulos fiscales, financieros y regulaciones especiales a las empresas que contraten como trabajadores a personas con discapacidad y faciliten su acceso a consultas médicas, terapias y cualquier otra actividad necesaria para su rehabilitación integral. UN - منح حوافز مالية وضريبية وأنظمة خاصة للشركات التي توظف المعوقين وتيسر لهم الحصول على الاستشارات الطبية وأنواع العلاج اللازم وغير ذلك من الأنشطة اللازمة لتأهيلهم تأهيلا كاملا.
    La explotación económica: experiencia como trabajador en régimen de servidumbre desde la edad de 10 años y asistencia proporcionada por la organización no gubernamental para su rehabilitación UN الاستغلال الاقتصادي: تجربة يرويها شخص عمل بالسخرة منذ سن العاشرة، والمساعدة المقدمة من المنظمة غير الحكومية لإعادة تأهيله
    También le ha reservado una plaza en el hospital para su rehabilitación. Open Subtitles لقد حجزت لكِ أيضاً في مستشفى لإعادة التأهيل
    El TMVP firmó un plan de acción con el Gobierno de Sri Lanka y el UNICEF, el 1º de diciembre de 2008, en el que se comprometía a iniciar el proceso de liberación de niños para su rehabilitación y reintegración. UN وقد وقع على خطة عمل مع حكومة سري لانكا واليونيسيف في 1 كانون الأول/ديسمبر 2008 وافق فيها على بدء الإفراج عن الأطفال من أجل إعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم.
    No se asignaba financiación pública para ayudar a las víctimas ni se habían creado refugios para su rehabilitación. UN ولم تخصِّص الدولة أي أموال لمساعدة ضحايا الاتجار ولم توفر مأوى لإعادة تأهيل أولئك الضحايا(60).
    Exhorta también al Estado parte a que elimine los factores que impulsan a las mujeres y a las niñas a prostituirse y fortalezca los servicios establecidos para su rehabilitación y reintegración en la sociedad. UN وتدعو الدولة الطرف كذلك إلى تناول العوامل التي تدفع بالنساء والفتيات إلى ممارسة البغاء، وتعزيز الخدمات المتوفرة لإعادة تأهيلهن واندماجهن في المجتمع.
    3.2 La autora sostiene que la hidroterapia en el hogar representa la única esperanza de rehabilitación, habiéndose excluido todas las demás opciones, y adjunta dos certificados médicos de fecha 29 de septiembre de 2009 y 28 de junio de 2010 como pruebas documentales de que, para su rehabilitación, no hay alternativa a la hidroterapia en su casa. UN 3-2 وتؤكد صاحبة البلاغ أن الأمل الوحيد في إعادة التأهيل هو العلاج بالماء في المنزل نظراً لاستبعاد الخيارات الأخرى، وقد أرفقت مع البلاغ تقريرين طبيين مؤرخين 29 أيلول/سبتمبر 2009 و28 حزيران/يونيه 2010 كأدلة وثائقية تفيد بأنه لا يوجد في حالتها بديل عن العلاج بالماء في المنزل لإعادة تأهيلها.
    El Comité recomienda al Estado parte que reconozca plenamente la situación de las víctimas de violencia sexual, en especial la perpetrada por grupos armados, y adopte medidas urgentes para su rehabilitación médica, psicológica y social. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف اعترافا كاملا بوضع ضحايا العنف الجنسي، لا سيما العنف الجنسي الذي ترتكبه الجماعات المسلحة، وأن تعتمد تدابير عاجلة من أجل إعادة تأهيل الضحايا طبيا ونفسيا واجتماعيا.
    Por esa razón, nuestros pacientes víctimas de la guerra no sólo necesitan ayuda psiquiátrica para su rehabilitación mental, sino que también necesitan un mayor apoyo psicosocial de sus familias y de las redes profesionales y sociales idóneas. UN من هنا كانت حاجة مرضانا/ضحايا الحرب لا إلى المساعدة النفسانية في إعادة تأهيلهم ذهنيا وإنما أيضا إلى دعم نفسي - اجتماعي أوسع من جانب أسرهم ومن الشبكات المهنية والاجتماعية ذات الصلة.
    :: Para 2009, al menos un 50% de las víctimas habrán recibido ayuda para su rehabilitación en el país de origen. UN :: بحلول عام 2009، سيكون 50 في المائة من الضخايا قد تلقوا مساعدة في أوطانهم من أجل تأهيلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more