"para subrayar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتأكيد على
        
    • للتشديد على
        
    • لتسليط الضوء على
        
    • وللتأكيد على
        
    • أجل التأكيد على
        
    • في التأكيد على
        
    • أجل التشديد على
        
    • التي تهدف إلى التشديد على
        
    • بغية التشديد على
        
    • ولإبراز
        
    • في التشديد على
        
    Se trata de una importante oportunidad para subrayar la prioridad que debe asignarse, de forma conjunta, a la preparación para los desastres y a la respuesta a los desastres. UN فهذه المناقشة تتيح لنا فرصة هامة للتأكيد على أولوية الاستعداد للكوارث والرد عليها في آن معا.
    En los foros multilaterales pertinentes (como la Asamblea General, la Conferencia de Desarme y la Conferencia de Examen de 2010), Bulgaria aprovechó todas las oportunidades para subrayar la importancia del Tratado y su pronta entrada en vigor UN في المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة، من قبيل مؤتمر نزع السلاح للجمعية العامة والمؤتمر الاستعراضي لعام 2010، اغتنمت بلغاريا كل فرصة متاحة للتأكيد على أهمية المعاهدة وبدء نفاذها في أقرب وقت
    Desarrollar actividades de información y educación en materia de comunicación para subrayar la importancia de una maternidad segura; UN :: الأنشطة الإعلامية والتثقيفية للتشديد على أهمية الأمومة الآمنة؛
    Funcionarios públicos han participado en algunas presentaciones en reuniones académicas y de profesionales para subrayar la importancia de esa ratificación por los Estados Unidos. UN وشارك موظفون حكوميون في عدد من المناقشات في اجتماعات أكاديمية ومهنية لتسليط الضوء على أهمية تصديق الولايات المتحدة.
    para subrayar la necesidad de rendir cuentas, se elaboró un manual financiero. UN وللتأكيد على ضرورة المساءلة، أُعدّ دليل مالي.
    Proponemos que se mejore el proyecto de resolución para subrayar la necesidad de: UN نقترح تعزيز مشروع القرار من أجل التأكيد على ضرورة معالجة ما يلي:
    Su delegación se suma a otras para subrayar la necesidad de que las operaciones de mantenimiento de la paz reciban un apoyo financiero proporcional con la evidente importancia que los Estados Miembros parecen atribuirle. UN وأن بلدها ينضم إلى الوفود اﻷخرى في التأكيد على ضرورة حصول عمليات حفظ السلم على دعم مالي يتناسب مع اﻷهمية الواضحة التي تعلقها البلدان اﻷعضاء على تلك العمليات.
    Lo que es igualmente importante, ofrece una oportunidad para subrayar la importancia de los valores cooperativistas. UN وعلى نفس القدر من الأهمية، تتيح السنة الدولية فرصة للتأكيد على أهمية القيم التعاونية.
    Durante esta reunión se celebrará un acontecimiento especial para celebrar el décimo aniversario del Comité de Satélites de Observación de la Tierra para subrayar la importancia de esta cooperación internacional sumamente positiva y eficiente. UN وأثناء هذه الجلسة، سيجري احتفال خاص بالذكرى السنوية العاشرة لتأسيس اللجنة المعنية بسواتل رصد اﻷرض وذلك للتأكيد على أهمية هذا التعاون الدولي الذي يتسم بالنجاح الباهر والكفاءة العالية.
    Durante mi Presidencia, el Gobierno italiano ha hecho gestiones diplomáticas en diversas capitales para subrayar la importancia de que se solucione rápidamente esta cuestión. UN فأثناء فترة رئاستي للمؤتمر، اتخذت الحكومة الايطالية خطوات دبلوماسية في عدة عواصم للتأكيد على أهمية الحل السريع لهذه المسألة.
    Se dirigió una carta a los órganos intergubernamentales para subrayar la importancia de la puntualidad e indicarles los costos actuales de los servicios de conferencias. UN ووُجهت رسالة إلى الهيئات الحكومية الدولية للتأكيد على أهمية الالتزام بالمواعيد وإبلاغها بالتكاليف الفعلية لخدمات المؤتمرات.
    El Brasil apoya la propuesta de que, una vez concertado un convenio, se convoque una conferencia internacional para subrayar la determinación de establecer estrategias coordinadas y globales de lucha contra el terrorismo. UN وأعرب عن تأييد وفده الاقتراح الذي يقول بأنه ما أن يتم التوصل إلى اتفاقية ما حتى يستوجب الأمر عقد مؤتمر دولي للتأكيد على الالتزام بوضع استراتيجيات متناسقة وشاملة لمكافحة الإرهاب.
    4. Francia ha aprovechado todas las ocasiones, bilaterales y multilaterales, para subrayar la importancia de las medidas siguientes: UN 4- ولقد انتهزت فرنسا كل المناسبات، الثنائية والمتعددة الأطراف، للتأكيد على أهمية التدابير التالية:
    Mi delegación quisiera aprovechar una vez más la ocasión que se le brinda en este debate general para subrayar la importancia del desarme general y completo con miras a instaurar y mantener la paz y la seguridad internacionales. UN يود وفدي أن يغتنم الفرصة التي أتاحتها المناقشة العامة للتشديد على أهمية نزع السلاح العام والكامل بغية تحقيق السلم والأمن الدوليين وصونهما.
    El Departamento colabora estrechamente con la Dependencia de Descolonización, utilizando las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones así como las tradicionales, para subrayar la necesidad de la aplicación inmediata y plena de la Declaración sobre la Descolonización de 1960. UN كما واصلت الإدارة العمل بشكل وثيق مع وحدة إنهاء الاستعمار، مستخدمة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقليدية والجديدة في آن معاً وذلك للتشديد على الحاجة إلى التنفيذ الفوري والكامل للإعلان الصادر في عام 1960 بشأن إنهاء الاستعمار.
    Funcionarios públicos han participado en algunas presentaciones en reuniones académicas y de profesionales para subrayar la importancia de esa ratificación por los Estados Unidos. UN وشارك موظفون حكوميون في عدد من المناقشات في اجتماعات أكاديمية ومهنية لتسليط الضوء على أهمية تصديق الولايات المتحدة.
    La representante del NCNW ante las Naciones Unidas organizó una conferencia preparatoria, en colaboración con el Congressional Black Caucus National Forum (Foro nacional de la junta de miembros negros del Congreso de los Estados Unidos) para dar a conocer a los miembros de la Junta los propósitos y objetivos de la Conferencia, y para subrayar la importancia de las Naciones Unidas. UN واستضافت ممثلة المجلس الوطني لدى الأمم المتحدة مؤتمرا تحضيريا بالاشتراك مع المنتدى الوطني لتجمع النواب السود في الكونغرس لتعريف أعضاء التجمع بأهداف ومقاصد المؤتمر، وللتأكيد على أهمية الأمم المتحدة.
    Sin embargo, desea hacer hincapié en que las palabras empleadas en esa redacción se eligieron de buena fe para subrayar la importancia fundamental de la participación de la mujer en cualquier proceso de adopción de decisiones relacionadas con el embarazo. UN غير أنها أعربت عن رغبتها في أن تؤكد على أن هذه الصيغة قد اختيرت بحسن نية من أجل التأكيد على الأهمية الجوهرية لمشاركة المرأة في أى عملية اتخاذ قرارات تتعلق بحملها.
    A este respecto, Bhután se une a otros países en desarrollo para subrayar la importancia de convocar una conferencia de alto nivel sobre la financiación del desarrollo dentro del marco de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد تشارك بوتان البلدان النامية اﻷخرى في التأكيد على أهمية عقد مؤتمر رفيع المستوى عن تمويل التنمية في إطار اﻷمم المتحدة.
    A su juicio, habría que modificar la última frase de ese párrafo para subrayar la necesidad de que la documentación se distribuya en los plazos fijados en el reglamento de la Asamblea General, es decir, con varias semanas de anticipación. UN وأردف قائلا إنه يرى أنه ينبغي إعادة صياغة الجملة اﻷخيرة من هذه الفقرة من أجل التشديد على ضرورة ضمان توزيع الوثائق في المهل الزمنية التي ينص عليها النظام الداخلي، أي عدة أسابيع مقدما.
    También recomienda al Estado parte que introduzca medidas especiales temporales, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, para reforzar y acelerar sus iniciativas en favor de la promoción y elección de mujeres a puestos de poder, sustentadas por programas especiales de capacitación y campañas de sensibilización para subrayar la importancia de la participación femenina en la adopción de decisiones a todos los niveles. UN كما توصي بأن تشرع الدولة الطرف في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، لتعزيز جهودها الرامية إلى ترقية النساء وانتخابهن إلى المناصب ذات النفوذ والإسراع بها، ودعمهن ببرامج التدريب الخاصة وحملات إذكاء الوعي التي تهدف إلى التشديد على أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات على كافة المستويات.
    Se habrían podido combinar las dos disposiciones para subrayar la idea de que, cuando se adjunta una firma a un documento, la integridad del documento y la integridad de la firma son dos conceptos que están tan estrechamente vinculados que no pueden concebirse por separado. UN وكان بالامكان دمج الحكمين معا بغية التشديد على فكرة أنه، اذا مهر مستند بتوقيع، تكون سلامة المستند وسلامة التوقيع مرتبطتين ارتباطا يبلغ من الوثاقة أن يصعب تصور احداهما دون الأخرى.
    para subrayar la importancia que los Estados Miembros conceden a los dos grupos, y para garantizar que el Secretario General procede debidamente en el seguimiento de sus conclusiones, mi delegación propuso que se hicieran menciones específicas a los dos grupos en el décimo séptimo párrafo del preámbulo y en el párrafo 19. UN ولإبراز الأهمية التي تعلقها الدول الأعضاء لهذين الفريقين، وضمان اتخاذ الأمين العام الإجراءات الواجبة لمتابعة استنتاجاتهما، سبق أن اقترح وفدي إدراج إشارات محددة إلى الفريقين في الفقرة السابعة عشرة من الديباجة والفقرة 19 من مشروع القرار.
    Esos programas deben contar con financiación y la OIM debe sumarse a la sociedad civil para subrayar la importancia del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria en el logro del acceso universal al tratamiento a más tardar en 2010, así como para apoyar el llamamiento a financiar totalmente en 2006 todas las propuestas técnicamente sólidas de la sexta ronda. UN ويجب تمويل تلك البرامج، وتضم المنظمة الدولية للهجرة صوتها إلى صوت المجتمع المدني في التشديد على أهمية الصندوق العالمي للإيدز والسل والملاريا، في بلوغ هدف الوصول الشامل بحلول عام 2010، وفي دعم الدعوة إلى تمويل جميع مقترحات الجولة السادسة الملائمة من الناحية التقنية في عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more