"para supervisar la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • لرصد حالة
        
    • لرصد الحالة
        
    • على رصد الحالة
        
    • لرصد الوضع
        
    • في رصد حالة
        
    • أجل رصد الحالة
        
    En este contexto, la Operación sigue manteniendo una presencia amplia de oficiales de derechos humanos sobre el terreno que recorren todo el país para supervisar la situación de los derechos humanos e informar acerca de ella. UN وفي هذا الصدد، تواصل العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا الحفاظ على وجود شامل للموظفين الميدانيين لحقوق الانسان في كل أنحاء البلد لرصد حالة حقوق اﻹنسان حاليا وتقديم تقارير عنها.
    Además, recomendó a la División de Adquisiciones que estableciera un sistema para supervisar la situación de las solicitudes de preparación de contratos y las medidas posteriores. UN وعلاوة على ذلك، أوصى المجلس بأن تضع شعبة المشتريات نظاما لرصد حالة طلبات إعداد العقود والإجراءات اللاحقة.
    Visitas para supervisar la situación de los derechos humanos en las 17 provincias de Burundi UN زيارة تمـت لجميع مقاطعات بوروندي البالغ عددها سبع عشرة مقاطعة لرصد حالة حقوق الإنسان
    Se adoptaron medidas semejantes para supervisar la situación en el exterior recurriendo a la armada. UN واتخذت خطوات مماثلة لرصد الحالة فيما وراء البحار من خلال الاستعانة بقوات البحرية.
    Aún se dispone de información sobre gestión suficiente para supervisar la situación financiera. UN ولا تزال إدارة المعلومـات الكافيـة لرصد الحالة المالية قائمة.
    Las delegaciones destacaron la contribución del UNICEF para la recopilación, el análisis y la difusión de datos desglosados, que había permitido reforzar las capacidades nacionales para supervisar la situación de los niños. UN 12 - وسلطت الوفود الضوء على مساهمة اليونيسيف في جمع البيانات الموزَّعة وتحليلها ونشرها، الذي رأت أنه أسفر عن تدعيم القدرات الوطنية على رصد الحالة بالنسبة للأطفال.
    La Misión utiliza el plan de adquisiciones como instrumento para supervisar la situación de las adquisiciones con los funcionarios que han hecho los pedidos. UN وتستخدم البعثة خطة الاقتناء كأداة لرصد حالة عمليات الاقتناء مع مقدمي طلبات الاقتناء.
    Durante un período de seis meses, se desplegó en total a 15 funcionarios para supervisar la situación de los derechos humanos en los campamentos de desplazados internos y dirigir el Grupo de Protección. UN ونُشر ما مجموعه 15 موظفاً على فترة ستة أشهر لرصد حالة حقوق الإنسان في مخيمات المشردين داخلياً، ولقيادة مجموعة الحماية.
    En caso de repetida ausencia del niño de la escuela o si hay señales de abuso o abandono, se realizan visitas a los hogares para supervisar la situación del niño. UN وفي حالة غياب الأطفال المتكرر من المدرسة أو علامات الإيذاء أو الإهمال، يُشجع على إجراء زيارات للبيت لرصد حالة الطفل.
    El Organismo no ha recibido aún respuesta a esas cartas, y de nuevo se basa en imágenes satelitales para supervisar la situación de la HWPP. UN ولم تتلق الوكالة رداً على هاتين الرسالتين، وهي تعتمد مرة أخرى على الصور الملتقطة بالسواتل لرصد حالة محطة إنتاج الماء الثقيل.
    En enero de 1996 se abrió una oficina local del ACNUR en Kilinochchi para supervisar la situación de las poblaciones recién desplazadas. UN وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، افتتح مكتب المفوضية الميداني في كيلينوشي لرصد حالة السكان المشردين الذين وصلوا إلى هذه المنطقة.
    - se han establecido los mecanismos adecuados para supervisar la situación del niño, incluido el seguimiento de su colocación en el caso de adopción en otro país, para cerciorarse de que su interés superior sigue siendo la principal consideración. UN أن آليات ملائمة قد أنشئت لرصد حالة الطفل بما في ذلك متابعة إقامته إثر تبنيه في بلد آخر وكفالة إيلاء مصالح الطفل الفضلى الاعتبار اﻷول.
    Se utilizó con mayor frecuencia la Convención sobre los Derechos del Niño como referencia para supervisar la situación de la infancia y evaluar la eficacia de los programas, especialmente en lo tocante a la aplicación de los principios de no discriminación y del derecho de participación de los niños. UN فقد أشير إلى اتفاقية حقوق الطفل بتواتر أكبر بوصفها مرجعا لرصد حالة الطفل ولتقييم فعالية البرامج، خاصة فيما يتعلق بتطبيق مبادئ عدم التمييز وحق الطفل في المشاركة.
    El componente de la policía civil de la MONUA, en cooperación con los observadores de derechos humanos de la Misión, llevó a cabo patrullas y visitó cárceles para supervisar la situación de los derechos humanos en varias provincias. UN وقد اضطلع عنصر الشرطة المدنية في البعثة، بالتعاون مع مراقبي حقوق اﻹنسان التابعين للبعثة، بإجراء الدوريات وزيارة السجون لرصد حالة حقوق اﻹنسان في عدة مقاطعات.
    Estos arreglos tendrían, entre otras, la ventaja de proporcionar a los organismos de protección la información que requieran sobre el terreno para supervisar la situación de los desplazados internos y hacer a los Estados y a otros participantes no estatales responsables de sus acciones. UN ومن مزايا هذه الترتيبات، تزويد الوكالات الموجهة الى المناصرة، بالمعلومات على المستوى الميداني التي تحتاجها لرصد حالة الأشخاص المشردين داخليا، ومحاسبة الدول والأطراف الفاعلة في غير الدول، عن أفعالها.
    Sin embargo, se ha dicho que algunos miembros de la MUP habrían permanecido en zonas serbias de Kosovo para supervisar la situación. UN على أنه ذكر أن بعض عناصرها قد تكون بقيت في كوسوفو، في المناطق الصربية لرصد الحالة.
    Los funcionarios encargados de la seguridad de la aviación viajan en algunos aviones de línea para supervisar la situación. UN ويسافر أفراد أمن الطيران على متن طائرات بعض الخطوط الجوية المحددة لرصد الحالة.
    Refiriéndose al decimosexto párrafo del preámbulo, el Canadá considera que cualquier presencia internacional para supervisar la situación presupone necesariamente el acuerdo de ambas partes. UN وفيما يختص بالفقرة السادسة عشرة من الديباجة، تعتقد حكومته أن أي وجود دولي لرصد الحالة يجب أن يحظى بموافقة الطرفين معا.
    Las delegaciones destacaron la contribución del UNICEF para la recopilación, el análisis y la difusión de datos desglosados, que había permitido reforzar las capacidades nacionales para supervisar la situación de los niños. UN 144 - وسلطت الوفود الضوء على مساهمة اليونيسيف في جمع البيانات الموزَّعة وتحليلها ونشرها، الذي رأت أنه أسفر عن تدعيم القدرات الوطنية على رصد الحالة بالنسبة للأطفال.
    Las dos organizaciones ejecutan conjuntamente un programa para crear sistemas de reunión de datos, fortalecer las instituciones somalíes de estadística y apoyar el establecimiento de una base de datos estadísticos para supervisar la situación macroeconómica y socioeconómica. UN وتعمل المنظمتان معا لتنفيذ برنامج لوضع نُظُم لجمع البيانات وتعزيز المؤسسات الإحصائية الصومالية ودعم إنشاء قاعدة بيانات إحصائية لرصد الوضع الاقتصادي الكلي والأوضاع الاقتصادية والاجتماعية.
    Esto ha aumentado la eficacia de la Fuerza para supervisar la situación de los derechos humanos y la de sus esfuerzos para mejorar el respeto a los derechos humanos por el personal de la policía local. UN وزاد هذا من فعالية القوة في رصد حالة حقوق اﻹنسان وفي جهودها الرامية إلى زيادة احترام أفراد الشرطة المحلية لحقوق اﻹنسان.
    En relación con la gestión financiera, el equipo observó que la facultad de desembolsar fondos está delegada en 12 oficiales certificadores que no cuentan aparentemente con ningún sistema de control general centralizado para supervisar la situación. UN ١٤ - وفيما يتعلق باﻹدارة المالية، لاحظ الفريق أن سلطة صرف اﻷموال مخولة لاثني عشر موظفا من موظفي المصادقة دون اتباع أي نظام للمراقبة العامة المركزية من أجل رصد الحالة على ما يبدو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more