| Se realizaron 2 visitas a la zona septentrional y 10 visitas a la zona meridional del país para supervisar las condiciones de los detenidos asociados con el ex-Presidente | UN | أُجريت زيارتان في المنطقة الشمالية و 10 زيارات في المنطقة الجنوبية لرصد ظروف اعتقال من يرتبط بالرئيس السابق من معتقلين |
| Por ejemplo, ha aumentado el número de contratos sobre igualdad profesional, pero habría que ver si tales contratos contienen mecanismos para supervisar las condiciones de trabajo y proteger contra la discriminación en la capacitación y la promoción. | UN | ولاحظت زيادة في عدد العقود التي تعمل على تحقيق المساواة المهنية ولكنها تساءلت ما إذا كانت هذه العقود تتضمن آليات لرصد ظروف العمل، وحماية المرأة من التمييز في مجالات الحصول على التدريب والترقية. |
| 5) Todo Estado debería establecer el sistema necesario para supervisar las condiciones de vida y de trabajo a bordo de los buques que arriban a sus puertos, de conformidad con los instrumentos internacionales establecidos; | UN | ' 5` تنشئ كل الدول ما يلزمها من آليات لرصد ظروف العمل والمعيشة على متن السفن التي ترسو في موانئها، وفقا للصكوك الدولية السارية؛ |
| Además, recomendó que se estableciesen mecanismos para supervisar las condiciones laborales. | UN | وأوصى أيضا بإقامة آليات لمراقبة ظروف العمل. |
| Sírvanse proporcionar también información que indique si se han establecido mecanismos de inspección para supervisar las condiciones laborales de los trabajadores domésticos. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات بشأن ما إذا أنشئت آليات تفتيش لمراقبة ظروف عملهم. |
| Los principios rectores también deben servir de base para supervisar las condiciones de los desplazados internos y de rasero con que medir el trato que reciben. | UN | ٩ - ومن المفروض أيضا أن تتيح المبادئ التوجيهية أساسا لرصد أوضاع المشردين داخليا ومقياسا لتقييم المعاملة التي ينالونها. |
| Además, se invita al Estado Parte a que, en su próximo informe, ofrezca datos detallados sobre las medidas que ha adoptado para respetar los derechos de los detenidos en la práctica y sobre los métodos empleados para supervisar las condiciones de detención. | UN | ويُطلب من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات مفصلة عن الخطوات العملية التي اتخذتها لدعم حق المحتجزين، وعن الأساليب المستخدمة لرصد ظروف الاحتجاز. |
| Además, se invita al Estado Parte a que, en su próximo informe, ofrezca datos detallados sobre las medidas que ha adoptado para respetar los derechos de los detenidos en la práctica, y sobre los métodos empleados para supervisar las condiciones de detención. | UN | ويُطلب من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات مفصلة عن الخطوات العملية التي اتخذتها لدعم حق المحتجزين، وعن الأساليب المستخدمة لرصد ظروف الاحتجاز. |
| Además, se invita al Estado Parte a que, en su próximo informe, ofrezca datos detallados sobre las medidas que ha adoptado para respetar los derechos de los detenidos en la práctica y sobre los métodos empleados para supervisar las condiciones de detención. | UN | ويُطلب من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات مفصلة عن الخطوات العملية التي اتخذتها لدعم حق المحتجزين، وعن الأساليب المستخدمة لرصد ظروف الاحتجاز. |
| En particular, los Estados deben elaborar mecanismos para supervisar las condiciones laborales de las mujeres inmigrantes, especialmente cuando deben residir con sus empleadores. | UN | وعلى الخصوص، ينبغي للدول أن تضع آليات لرصد ظروف المهاجرات في مقر العمل ولا سيما في الأماكن التي يطلب منهن الإقامة فيها مع أرباب عملهن. |
| Sírvanse informar también al Comité de las medidas adoptadas por el Estado parte para supervisar las condiciones de trabajo de las niñas empleadas como vidomegons, que sufren habitualmente violencia verbal, física y sexual. | UN | ويرجى أيضاً إطلاع اللجنة على التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لرصد ظروف عمل الفتيات اللاتي يُستخدمن ك " خادمات لدى الأسر " فيتعرّضن بانتظام لعنف لفظي وبدني وجنسي. |
| Los propios inspectores provinciales reclamaron por la falta de medios para cubrir los gastos del transporte requeridos para supervisar las condiciones de trabajo y se sienten sin protección respecto de los empleadores, que en ocasiones recurren a la fuerza para impedir que ingresen en los locales de las empresas. | UN | وقد اشتكى مفتشو المقاطعات أنفسهم من قلة الوسائل المادية لتغطية تكلفة النقل اللازمة لرصد ظروف العمل، وهم يشعرون بانعدام الحماية أمام أرباب العمل الذين يلجأون أحيانا إلى القوة لمنعهم من الدخول إلى أماكن عمل مؤسساتهم. |
| Desde el EPU de 2009 Vanuatu había recibido considerable asistencia técnica del ACNUDH en relación con la aplicación de la Convención contra la Tortura y el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos de carácter provisional y el equipo de inspección externa para supervisar las condiciones de detención. | UN | وفيما يتّصل بالمساعدة التقنية، تلقت فانواتو منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009 مساعدات تقنية ضخمة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن تنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب وإنشاء المؤسسة الوطنية المؤقتة لحقوق الإنسان وفريق التفتيش الخارجي لرصد ظروف السجون. |
| d) Establezca un mecanismo efectivo e independiente de inspección para supervisar las condiciones de trabajo y lo dote de recursos humanos y económicos adecuados; | UN | (د) إنشاء آلية تفتيش فعالة ومستقلة لرصد ظروف العمل وتزويدها بما يكفي من الموارد البشرية والمالية؛ |
| d) Establezca un mecanismo de inspección para supervisar las condiciones de trabajo de los trabajadores domésticos, en particular los trabajadores migratorios. | UN | (د) إنشاء آلية تفتيش لرصد ظروف عمل العمال المنزليين، ولا سيما العمال المهاجرين. |
| a) La realización de inspecciones laborales para supervisar las condiciones de trabajo de los trabajadores domésticos migratorios; | UN | (أ) إجراء عمليات تفتيش العمل لمراقبة ظروف عمل العمال المنزليين المهاجرين؛ |
| No obstante, al Comité le preocupa la información facilitada por el Estado parte según la cual no se ha establecido la edad mínima de admisión al empleo, no existe protección jurídica para los niños que trabajan ni se ha puesto en marcha un mecanismo para supervisar las condiciones laborales y la situación general de los niños que trabajan. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة من المعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف عن عدم تحديد السن الدنيا لعمل الأطفال وعدم توفير حماية قانونية للأطفال العاملين وعدم إنشاء آلية لمراقبة ظروف العمل والحالة العامة للأطفال العاملين. |
| d) Un mecanismo de inspección para supervisar las condiciones de trabajo de los trabajadores domésticos. | UN | (د) إنشاء آلية تفتيش لمراقبة ظروف عمل العمال المنزليين. |
| Asimismo, sírvanse indicar si se han establecido inspecciones laborales para supervisar las condiciones de trabajo de las mujeres y las niñas que trabajan en los sectores de la minería y la agricultura, así como en el comercio a muy pequeña escala y como trabajadoras domésticas, con el fin de evitar la explotación en el empleo. | UN | يرجى الإشارة أيضا إلى ما إذا كان قد تم إنشاء نظم لتفتيش العمل لمراقبة ظروف عمل النساء والفتيات العاملات في قطاع التعدين والزراعة، وفي التجارة " لصغيرة " والخدمة في المنازل، من أجل تجنب العمل الاستغلالي. |
| 64. El Comité recomienda al Estado parte que ofrezca protección jurídica a los niños contra la explotación laboral y, en particular, adopte disposiciones legales que establezcan una definición clara de la edad mínima de admisión al empleo y adopte medidas para supervisar las condiciones laborales y la situación de los niños que trabajan. | UN | 64- توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف حماية قانونية للأطفال من الاستغلال في العمل وتوصيها على الخصوص باعتماد أحكام قانونية تحدد بوضوح السن الدنيا للعمل وباتخاذ التدابير لمراقبة ظروف العمل وحالة الأطفال العاملين. |
| 70. El Comité recomienda que el Estado Parte apruebe leyes que garanticen el derecho del niño privado de un entorno familiar a ponerse en contacto con el progenitor o a visitarlo, y que establezca un sistema para supervisar las condiciones de los niños privados de un entorno familiar que reciben otros tipos de cuidado. | UN | 70- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بسن تشريعات تضمن حق الطفل في الاتصال بوالديه أو زيارتهما عندما يُحرم الطفل من بيئة أسرية، وكذلك بإنشاء نظام لرصد أوضاع الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من البيئة الأسرية. |