"para suprimir" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإزالة
        
    • لإلغاء
        
    • لقمع
        
    • لحذف
        
    • لشطب
        
    • على القضاء
        
    • بغية إلغاء
        
    • أجل إلغاء
        
    • بغية إزالة
        
    • أجل إزالة
        
    • بهدف إلغاء
        
    • على شطب
        
    • لكبت
        
    • في قمع
        
    • أجل قمع
        
    Muchos sostuvieron que esos artículos estaban anticuados y debían ser actualizados para suprimir las ambigüedades. UN ورأى كثيرون أن هذه المواد قد فات آوانها وتتطلب تأويناً لإزالة أوجه الغموض.
    Pide que se revise la legislación para suprimir esas disposiciones discriminatorias. UN وترجو تنقيح القانون لإزالة هذه الأحكام التمييزية.
    En el estado actual de las cosas no existe un consenso para suprimir esta disposición de la ley. UN وفي ظل الظروف الحالية، لا يوجد توافق في الآراء لإلغاء هذا الحكم القانوني.
    Ya se ha presentado un proyecto de ley para suprimir el requisito del consentimiento de los padres. UN وقد قدم بالفعل مشروع قانون لإلغاء اشتراط الموافقة الأبوية.
    Los Estados Unidos han utilizado la administración colonial para suprimir dos áreas de conciencia nacional. UN وقد استخدمت الولايات المتحدة اﻹدارة الاستعمارية لقمع هذين المجالين من مجالات الوعي الوطني.
    El representante de los Estados Unidos enmienda oralmente el proyecto de resolución para suprimir el párrafo 7. UN عرض ممثل الولايات المتحدة تعديلا شفويا لحذف الفقرة ٧ من منطوق مشروع القرار.
    Tomará las providencias necesarias para suprimir las barreras jurídicas y sociales que se oponen a su participación. UN وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية لإزالة العقبات القانونية أو الاجتماعية التي تؤثر على مشاركتها.
    En tales circunstancias, los Estados habían adoptado métodos prácticos para suprimir ambigüedades sustanciales en sus relaciones. UN وفي هذه الظروف، اعتمدت الدول مناهج عملية لإزالة أوجه غموض كبيرة في علاقاتها.
    para suprimir toda posible ambigüedad, esa circunstancia debe enunciarse en el comentario e incluso incluirse en el propio artículo. UN وهذه الحقيقة ينبغي أن تُذكر في التعليق أو حتى أن تُدرج في المادة نفسها، وذلك لإزالة أي غموض محتمل.
    Se han introducido enmiendas para suprimir la discriminación contra la mujer que figuraba en la Constitución. UN أدخلت تعديلات لإزالة ثلاثة أحكام من الدستور تميز ضد المرأة.
    En este marco se han adoptado numerosas medidas para suprimir las discriminaciones por razón de género: UN وفي هذا الإطار، اتُّخذت العديد من التدابير توخياً لإلغاء أوجه التمييز القائمة على نوع الجنس:
    Ésta ha descendido sorprendentemente en Kenya, lo que probablemente guarda relación con las intervenciones normativas para suprimir las matrículas y prestar un apoyo adicional a las personas y las comunidades que se ocupan de los huérfanos. UN فقد قل كثيرا في كينيا، وهو ما يعزى على الأرجح إلى التدخلات التي أجريت في السياسة العامة لإلغاء الرسوم الدراسية، وتقديم المزيد من الدعم إلى الجهات والأوساط المعنية برعاية اليتامى.
    El Consejo aceptó el compromiso de TDF de modificar los contratos para suprimir la exclusividad. UN وقبلت اللجنة التزامات من شركة البث الفرنسية بتعديل العقود لإلغاء الشروط الحصرية.
    El uso de la fuerza, bajo cualquier pretexto, para suprimir las aspiraciones democráticas del pueblo de ese país es totalmente inaceptable y no puede tolerarse. UN واستعمال القوة، بأي ذريعة كانت، لقمع التطلعات الديمقراطية لشعب هذا البلد هو أمر مرفوض بتاتا ولا يمكن احتماله.
    Éstas, junto con la Ley de sedición, pueden servir para suprimir o reprimir la libre expresión y menoscabar el derecho de reunión pacífica. UN ويمكن استخدام هذين القانونين، إلى جانب قانون الفتنة، لقمع أو كبت التعبير ولكبح التجمع السلمي.
    También se han aprobado una serie de disposiciones legislativas internas para suprimir la financiación de las actividades terroristas. UN ويوجد في بلدنا أيضا عدد من القوانين المحلية لقمع تمويل الإرهابيين.
    El Relator Especial estaba de acuerdo con la sugerencia de que se redactara de nuevo el artículo 5 para suprimir las referencias al nacimiento, la nacionalidad de los padres y la naturalización. UN ووافق على الاقتراح الداعي إلى إعادة صياغة المادة 5 لحذف الإشارة إلى الميلاد والأصل والتجنس.
    La oradora recomienda que el Estado parte adopte medidas para suprimir esas disposiciones de la Constitución. UN وهي توصي بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لحذف هذا الحكم من الدستور.
    En segundo término, el Comité debe hacer todo lo posible para suprimir de la Lista entradas de importancia marginal para la amenaza actual. UN وثانيا، أن تبذل اللجنة كل ما في وسعها لشطب الأسماء التي تعتبر هامشية بالنسبة للتهديد الحالي.
    Por ejemplo, la revelación de corrupción en el ejército puede, a primera vista, ser perjudicial para la defensa nacional pero, en realidad, servirá con el tiempo para suprimir esa corrupción y fortalecer las fuerzas armadas. UN من ذلك، على سبيل المثال، أن الكشف عن الفساد في الأوساط العسكرية قد يبدو، في أول الأمر، سبباً في إضعاف الدفاع الوطني ولكنه في الحقيقة يساعد، بمرور الوقت، على القضاء على الفساد وتقوية القوات المسلحة.
    El Gobierno ha estado reformando el derecho legislado y otras disposiciones legislativas de Nepal para suprimir las que discriminen a la mujer. UN وقامت الحكومة باستعراض الأحكام التشريعية وغيرها من الأحكام القانونية في نيبال بغية إلغاء الأحكام التمييزية ضد المرأة.
    3.1.4 Presiones para suprimir ámbitos estadísticos o series estadísticas UN ٣-١-٤ الضغوط من أجل إلغاء مجالات إحصائية أو سلسلات إحصائية
    La Junta recomienda además que la Administración revise las distintas instrucciones administrativas referentes a la prórroga de los subsidios mensuales por evacuación y subsidios de educación para suprimir las ambigüedades existentes en su interpretación y aplicación. UN ويوصي المجلس أيضا بأن تراجع الإدارة مختلف التعليمات الإدارية المتعلقة ببدلات الإجلاء الشهري ومنح التعليم بغية إزالة الغموض الذي يشوب تفسيرها وتطبيقها.
    para suprimir esa amenaza a la humanidad, el objetivo final debe ser la eliminación total de las armas nucleares. UN وقالت إنه يجب أن تكون الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الهدف النهائي للمجتمع الدولي وذلك من أجل إزالة الخطر الذي يهدد البشرية.
    44. Se modificó la legislación para suprimir el límite anterior, fijado en cinco años, para la concesión del asilo. UN 44- وقد عُدلت التشريعات بهدف إلغاء فترة الخمس سنوات القصوى التي كانت تسري في السابق على منح اللجوء.
    Si se alcanza el consenso para suprimir el anexo II, sustitúyase el párrafo 3 por el texto siguiente: UN إذا تحقق توافق في الآراء على شطب المرفق الثاني، يستعاض عن الفقرة 3 بالنص التالي:
    En cuanto al tema de la monogamia, por ejemplo, ¿por qué debemos poner tanto esfuerzo para suprimir nuestros instintos naturales más básicos? Open Subtitles فيما يخص الزواج الآحادي ، مثلا لما نضع جهودا حثيثه لكبت الغرائز الأساسيه و الطبيعيه
    De ser así, el ALRC debe tomar nota de que esa ley no se utiliza para suprimir la oposición política. UN وإذا كان الأمر كذلك، وجب على المركز أن يلاحظ أن ذلك القانون لا يستخدم في قمع المعارضة السياسية.
    Todo Estado que cometa una agresión con empleo de armas nucleares o que amenace con esa agresión debe saber que sus acciones serán contrarrestadas eficazmente con las medidas que se adopten de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas para suprimir la agresión o eliminar la amenaza de agresión. UN ويتوجب عل أية دولة ترتكب عدوانا مصحوبا باستخدام اﻷسلحة النووية أو تهدد بارتكاب مثل هذا العدوان أن تدرك أن أعمالها ستجابه مجابهة فعالة بتدابير تتخذ وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة من أجل قمع العدوان أو ازالة التهديد بالعدوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more