"para tener en cuenta la" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمراعاة
        
    • بحيث تستوعب
        
    • بحيث تأخذ في الحسبان
        
    • كي تعكس
        
    • لكي تعكس
        
    • بحيث تتناسب مع
        
    • بحيث تراعي
        
    • المعايير كي تأخذ في اﻻعتبار
        
    • ليأخذ في الاعتبار
        
    • لأغراض الربط بمؤشرات
        
    • تعبيرا عن تناقص
        
    • بغرض أن تؤخذ في الاعتبار
        
    • بصورة تراعي
        
    • وبغية مراعاة
        
    • شهراً ولمراعاة
        
    La suma nunca se ha ajustado para tener en cuenta la inflación y a partir de 1996, se ha reducido a 198.000 dólares. UN ولم يعدل هذا المبلغ على اﻹطلاق لمراعاة التضخم. واعتبارا من هذه السنة، خفضت اﻹعانة المالية إلى مبلغ ٠٠٠ ١٩٨ دولار.
    Esos recursos se deben adaptar adecuadamente para tener en cuenta la vulnerabilidad especial de ciertas clases de personas, en particular los niños. UN وينبغي تكييف سُبل الانتصاف هذه على النحو المناسب لمراعاة حالة الضعف الخاصة لفئات معينة من الأشخاص، لا سيما الأطفال.
    Esos recursos se deben adaptar adecuadamente para tener en cuenta la vulnerabilidad especial de ciertas clases de personas, en particular los niños. UN وينبغي تكييف سُبل الانتصاف هذه على النحو المناسب لمراعاة حالة الضعف الخاصة لفئات معينة من الأشخاص، لا سيما الأطفال.
    Hay que ajustar las tasas estándar de reembolso para tener en cuenta la incidencia de esos factores. UN ومن اللازم أن يجري تعديل معدلات السداد القياسية لمراعاة هذه اﻵثار.
    Se revisaría el formato de los planes para tener en cuenta la experiencia de años anteriores. UN وسيجري تنقيح شكل الخطط لمراعاة تجارب السنوات السابقة.
    El Grupo considera que deben efectuarse ajustes para tener en cuenta la contabilización insuficiente de la depreciación, los gastos economizados y la insuficiencia de pruebas. UN ويرى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديلات لمراعاة القصور في حساب الاستهلاك، والوفورات في النفقات، وعدم كفاية الأدلة.
    Ajustada para tener en cuenta la depreciación, la plusvalía y la insuficiencia de pruebas. UN عُدﱢلت لمراعاة استهلاك اﻷصول والتحسين وبسبب أوجه قصور في اﻷدلة.
    Reclamación por pérdida de material ajustada para tener en cuenta la reposición del material. UN وعُدلت المطالبة المتعلقة بخسائر المخزونات لمراعاة زيادة المخزونات.
    Reclamación por pérdida de material ajustada para tener en cuenta la reposición de material y la obsolescencia. UN عُدﱢلت المطالبة المتعلقة بالمخزونات لمراعاة زيادة المخزونات والقدم.
    Reclamación ajustada para tener en cuenta la reposición de material y la obsolescencia. UN عدلـــت المطالبة لمراعاة زيــادة المخزونات والقدم.
    Reclamación por pérdida de material ajustada para tener en cuenta la reposición y la obsolescencia. UN عُدﱢلت مطالبة المخزونات لمراعاة زيادة المخزونات والقدم.
    Reclamación por pérdida de bienes materiales ajustada para tener en cuenta la depreciación. UN وعُدلت مطالبة الممتلكات الملموسة لمراعاة استهلاك اﻷصول.
    Reclamación ajustada para tener en cuenta la obsolescencia y insuficiencia de pruebas. UN عُدﱢلت المطالبة لمراعاة القدم وبسبب أوجه قصور في اﻷدلة.
    Otro elemento común es la adaptación de los acuerdos, programas e instituciones de CEPD para tener en cuenta la evolución del entorno general y las orientaciones de política. UN وثمة قاسم مشترك آخر يتمثل في تكييف الاتفاقات والبرامج والمؤسسات المتصلة بالتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية بحيث تستوعب التغيرات في البيئة العامة وفي توجهات السياسة العامة.
    El mandato se revisó hace poco para tener en cuenta la instrucción administrativa sobre medidas especiales para el logro de la igualdad entre los géneros y la estrategia del Secretario General para mejorar la representación de la mujer en la Secretaría. UN ونقحت اختصاصات تلك اللجنة مؤخرا بحيث تأخذ في الحسبان اﻷمر اﻹداري المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين والاستراتيجية التي وضعها اﻷمين العام لتحسين تمثيل المرأة في اﻷمانة العامة.
    Se ha reforzado, aclarado y revisado la regla para tener en cuenta la delegación de atribuciones en el SGA/G. UN أصبحت أقوى وأوضح ونُقحت كي تعكس تفويض السلطة لوكيل الأمين العام للشؤون الإدارية والتنظيمية جيم - الاستثمارات
    Reclamación por pérdidas materiales ajustada para tener en cuenta la obsolescencia. UN عُدلت لكي تعكس النتائج المتحققة في الماضي.
    a) Los países industriales deberían reestructurar sus sistemas tributarios para tener en cuenta la magnitud del efecto invernadero de las emisiones de gases de todas las fuentes y, además, suprimir la asistencia a ciertas fuentes de energía, como el carbón, en esos países; UN (أ) أن تقوم الدول الصناعية بإعادة هيكلة نظمها الضريبية بحيث تتناسب مع مستويات الاحتباس الحراري بالنسبة لجميع مصادر انبعاث الغازات، فضلا عن إلغاء المساعدات المقدمة إلى عدد من مصادر الطاقة مثل الفحم في الدول الصناعية.
    Las contribuciones que deben hacer los Estados partes deberán basarse en la escala de cuotas para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para el ejercicio económico precedente, con los ajustes necesarios para tener en cuenta la participación en la Convención. UN وسوف يُستند في هذه الاشتراكات التي ستسددها الدول الأطراف إلى جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية للأمم المتحدة للسنة المالية السابقة، وذلك بعد تسويتها بحيث تراعي تكاليف المشاركة في الاتفاقية.
    ** El presente informe se presentó el 27 de agosto de 2004 para tener en cuenta la decisión de 1° de agosto de 2004 del Consejo General de la Organización Mundial del Comercio. UN ** قدم هذا التقرير في 27 آب/أغسطس 2004 ليأخذ في الاعتبار مقرر المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004.
    Los bonos indexados de gobiernos no estadounidenses por valor de 624,3 millones de dólares (en enero de 2012: 724,3 millones de dólares) se clasifican como nivel 3, ya que su valor se basa en la evaluación de ofertas de intermediarios, ajustada para tener en cuenta la indización, que por lo general no está corroborada por los datos de mercado. UN وتُدرج السندات الحكومية غير الأمريكية المربوطة بمؤشرات الأسعار التي تبلغ قيمتها 624.3 مليون دولار (كانون الثاني/يناير 2012: 724.3 مليون دولار) في المستوى 3، لأن قيمتها تستند إلى تقييمات لعروض الوسطاء، وهي تقييمات تُعدّل لأغراض الربط بمؤشرات الأسعار، وتكون بوجه عام بيانات غير مثبتة عن السوق.
    Respecto de las reclamaciones de reembolsos por bienes perdidos o dañados, se aplicaban deducciones si no se habían aportado pruebas suficientes en apoyo de las pérdidas consiguientes, o para tener en cuenta la depreciación o el uso parcial de los bienes perdidos. UN وفيما يخص المطالبات باسترداد مبالغ عن ممتلكات ضاعت أو تلفت، أجريت استقطاعات إذا لم تقدم أدلة كافية لدعم المطالبات وﻹثبات وقوع الخسائر، أو تعبيرا عن تناقص قيمة الممتلكات المفقودة وكونها مستعملة جزئيا.
    Debería mantenerse un diálogo continuado con el UNICEF sobre la forma en que podría seguir perfeccionándose el marco, por ejemplo, para tener en cuenta la agenda después de 2015. UN وينبغي أن يتواصل الحوار مع اليونيسيف بشأن كيفية زيادة صقل الإطار، بغرض أن تؤخذ في الاعتبار مثلا خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Las contribuciones que han de aportar los Estados partes se basarán en la escala de cuotas para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas del correspondiente ejercicio económico, con los ajustes necesarios para tener en cuenta la participación en la Convención. UN ٥ - وتحدد اشتراكات الدول اﻷطراف على أساس جدول اﻷنصبة المقررة في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة للسنة المالية المقابلة، معدلا بصورة تراعي فيها المشاركة في الاتفاقية.
    para tener en cuenta la promoción de la igualdad entre los géneros, se insta a los postulantes a que apliquen la estrategia de la incorporación de una perspectiva de género en la elaboración y la ejecución de sus proyectos. UN وبغية مراعاة تعزيز المساواة بين الجنسين، يُطلب إلى المتقدمين لإقامة مشاريع أن يطبقوا استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إنشاء مشاريعهم وتنفيذها.
    Reclamación por pérdida de material ajustada para tener en cuenta la insuficiencia de pruebas. UN عُدﱢلت من أجل قصر فترة الخسارة على ٢١ شهراً ولمراعاة النتائج المتحققة في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more