Después de los conflictos, los niños son las víctimas más frecuentes de las minas terrestres y suelen quedar discapacitados o desfigurados para toda la vida. | UN | وفي حالات ما بعد الصراع، يقع اﻷطفال في أغلب اﻷحيان ضحايا لﻷلغام البرية، وغالبا ما يتعرضون لﻹعاقة أو التشويه مدى الحياة. |
Puede tener consecuencias sobre la salud de la víctima para toda la vida. | UN | ويمكن أن تترتب عليها آثار تدوم مدى الحياة في صحة الضحية. |
Chicos y chicas vienen y van, pero esto es para toda la vida. | Open Subtitles | الأخلاء والصديقات سَ تعال وإذهبْ، لكن هذا مدى الحياة. آسف جداً. |
Entre los incentivos están el reembolso de un 30% en los seguros privados de salud y una póliza que da cobertura para toda la vida. | UN | وتشمل هذه الحوافز تخفيضا بنسبة 30 في المائة على التأمين الصحي الخاص وبوليصة تغطية صحية لمدى الحياة. |
Sólo por crear relaciones para toda la vida. | Open Subtitles | من أجل خلق علاقة تستمر طوال الحياة |
La discriminación y la desatención en la infancia pueden ser el comienzo de una exclusión de la sociedad para toda la vida. | UN | ٩٩ - الاهمال والتمييز في الطفولة يمكن أن يؤدي الى حياة تتسم كلها بالاستبعاد من المجتمع. |
No puedo ordenarte que le mientas al Rey pero serás mi amigo para toda la vida si lo haces. | Open Subtitles | لا أستطيع أن آمرك أن تكذب على الملك و لكنك ستكون صديقي مدى الحياة إن فعلت. |
Esos dos podrían tener un romance para toda la vida... o tal vez una noche él la estrangule mientras duerme. | Open Subtitles | هذان يمكن أن يكون قصة حب مدى الحياة أو ربما ليلة واحدة كان يختنق لها في نومها. |
Derramaron sangre juntos, y eso te ata a él para toda la vida. | Open Subtitles | تسفكان الدماء سويّاً، ذلك يربط به مدى الحياة. نعم، ذلك صحيح. |
Toda persona que haya sido condenada a cinco años o más de privación de libertad está descalificada para toda la vida. | UN | ويجرد من أهلية أداء خدمة المحلف مدى الحياة أي شخص حكم عليه بالسجن خمس سنوات أو أكثر. |
Ello dejaba secuelas para toda la vida, y traía aparejado el uso indebido de drogas y alcohol, una alta tasa de encarcelamiento y actos de violencia. | UN | ونتيجة هذا الإبعاد تمثلت في آثار باقية مدى الحياة وتعاطٍ للمخدرات والكحول وارتكاب لتجاوزات ومعدل عال للسجناء والعنف. |
¿Cuál es la tasa de prevalencia porcentual estimada para toda la vida en la población en general? | UN | 175 س8 176 ما هو معدل الانتشار التقديري على مدى الحياة لكل 100 نسمة من عامة السكان؟ |
La mutilación genital femenina y el matrimonio precoz contribuyen a crear problemas sanitarios para toda la vida. | UN | ويسهم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر في مشاكل صحية تستمر مدى الحياة. |
La malaria tiene consecuencias para toda la vida en el desarrollo cognitivo, la educación y los niveles de productividad. | UN | وللملاريا آثار تمتد مدى الحياة على نمو المدارك ومستويات التعليم والإنتاجية. |
Puede ser para toda la vida o hasta que una persona llegue a la edad de jubilación. | UN | ويمكن أن تدوم مدى الحياة أو إلى أن يبلغ الشخص سن التقاعد المحدد. |
En la vida de la familia en Myanmar, los hombres eligen a sus mujeres con mentalidad justa y equitativa como sus compañeras para toda la vida. | UN | وفي الحياة الأسرية في ميانمار، يختار الرجال زوجاتهم بعقل يتصف بالعدل والإنصاف ويتصرفون كشركاء مدى الحياة. |
Esto puede cerrarles las puertas para toda la vida. | Open Subtitles | ما كتبه عنكم ممكن أن يغلق أبواب الراحة عنكم لمدى الحياة |
269. Los planes destinados a financiar períodos más prolongados de licencia sin sueldo se combinarán con un nuevo " plan de ahorro para toda la vida " , que fue anunciado por el anterior Gobierno en 2002 y nuevamente por el Gobierno actual en su acuerdo de coalición. | UN | 269- إن المخططات المصممة لتمويل فترات إجازة أطول غير مدفوعة الأجر ستدمج في " مخطط المدخرات طوال الحياة " ، الذي أعلنت عنه الحكومة السابقة في عام 2002، ثم الحكومة الحالية في اتفاقها الائتلافي. |
99. La discriminación y la desatención en la infancia pueden ser el comienzo de una exclusión de la sociedad para toda la vida. | UN | ٩٩ - الاهمال والتمييز في الطفولة يمكن أن يؤدي الى حياة تتسم كلها بالاستبعاد من المجتمع. |
Cuando uno se casa y tiene hijos, ¡es para toda la vida! | Open Subtitles | عندما تتزوج ويكون لديك أطفال ، إنها من أجل الحياة |
40. Respecto de los adultos de la Prefectura de Fukushima, el Comité estima que las dosis efectivas medias para toda la vida son del orden de 10 mSv o menos y que las dosis del primer año son de un tercio o la mitad de esa cifra. | UN | 40- وبالنسبة للبالغين في مقاطعة فوكوشيما، تقدِّر اللجنة أنَّ الجرعات الفعَّالة على مدى حياتهم تبلغ في المتوسط نحو 10 ملّيسيفرت أو أقل، وأنَّ الجرعات خلال السنة الأولى تتراوح بين ثُلث هذا المقدار ونصفه. |
Creo que ya has tenido suficiente bourbon para toda la vida. No. | Open Subtitles | أظنك تناولت مايكفي من ال(بوربون)لحياتك بأكملها. |