"para todas las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • لجميع الأمم
        
    • لجميع الدول
        
    • جميع اﻷمم
        
    • لكل الأمم
        
    • على نطاق الأمم
        
    • لجميع دول
        
    • لجميع الشعوب
        
    • لجميع أمم
        
    • لكافة الأمم
        
    • لكل الشعوب
        
    • بالنسبة لكل الدول
        
    • ولجميع الأمم
        
    • لجميع شعوب
        
    :: El Día Internacional de la Paz es el día del año elegido para medir los progresos en pro de la creación de una cultura de paz para todas las naciones y todos los pueblos. UN :: اليوم الدولي للسلام احتفال سنوي يسلط الضوء على عملية قياس التقدم المحرز صوب بناء ثقافة السلام لجميع الأمم والشعوب.
    Esperamos que se logren la paz, el bienestar, la libertad y la justicia para todas las naciones. UN ونأمل أن يتحقق السلام، والرفاهية، والحرية والعدالة لجميع الأمم.
    Las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas son un desafío para todas las naciones. UN إن أنشطة اﻷمم المتحدة في حفظ السلم تمثل تحديا لجميع الدول.
    La Conferencia no fue una victoria para ningún grupo de países, sino más bien un triunfo para todas las naciones. UN ولم يكن هذا المؤتمر بمثابة نصر ﻷي مجموعة من البلدان، وإنما باﻷحرى انتصارا لجميع الدول.
    Por consiguiente, como se destaca acertadamente en el proyecto de resolución, la única garantía de seguridad para todas las naciones es la eliminación completa de las armas nucleares. UN وهكذا، وكما يلاحظ مشروع القرار عن حق، لا يمكن ضمان أمن جميع اﻷمم إلا بالقضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Los postulados que figuran en la Carta de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos sirven como norma universal para todas las naciones y pueblos. UN إن المسلّمات التي وردت في ميثاق الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان تمثل معيارا عالميا لكل الأمم والشعوب.
    Soy también portadora de un mensaje de esperanza para todas las naciones que buscan derrotar la pobreza y construir sociedades más justas e inclusivas. UN إنني أحمل أيضا رسالة أمل لجميع الأمم التي تسعى إلى القضاء على الفقر وبناء مجتمعات أكثر عدلا وشمولا.
    Esas amenazas suponen enormes retos para nuestro compromiso común de forjar un futuro más próspero para todas las naciones y pueblos. UN ومن المحتمل أن تنشأ عن هذه التهديدات تحديات جسام في وجه التزامنا المشترك ببناء مستقبل أكثر ازدهارا لجميع الأمم والشعوب.
    Esas amenazas suponen enormes retos para nuestro compromiso común de forjar un futuro más próspero para todas las naciones y pueblos. UN ومن المحتمل أن تنشأ عن هذه التهديدات تحديات جسام في وجه التزامنا المشترك ببناء مستقبل أكثر ازدهارا لجميع الأمم والشعوب.
    Estas mejoras ilustran el compromiso continuo de los Estados unidos con la promoción de la seguridad del vuelo para todas las naciones que realizan actividades espaciales. UN وتوضح هذه التحسينات التزام الولايات المتحدة المتواصل بتعزيز سلامة الطيران لجميع الأمم التي ترتاد الفضاء.
    Por medio del multilateralismo se garantizarán la paz y el desarrollo para todas las naciones, a través de la búsqueda de valores comunes. UN والتعددية هي التي تضمن السلام والتنمية لجميع الأمم عبر السعي إلى القيم المشتركة.
    A pesar de las medidas de precaución adoptadas para evitarlos, los accidentes nucleares que ocurran en cualquier parte del mundo deben ser una preocupación para todas las naciones. UN والحوادث النووية في جميع أنحاء العالم، على الرغم من اتخاذ التدابير الوقائية لتفاديها، يجب أن تكون مصدر قلق لجميع الأمم.
    Aunque el Decenio está llegando a su fin, sus objetivos seguirán siendo prioritarios para todas las naciones amantes de la paz. UN ومع أن العقد يشرف على نهايته، فإن أهدافه ستظل من اﻷولويات بالنسبة لجميع الدول المحبة للسلام.
    Tenemos que establecer reglas de juego uniformes para que los beneficios de la mundialización sean accesibles para todas las naciones y las personas. UN وعلينا أن نخلق ظروفا متكافئة تسمح بوصول فوائد العولمة لجميع الدول والأفراد.
    Las Naciones Unidas son un organismo para todas las naciones y se les debería conceder a todas las naciones la asistencia que requieran. UN فالأمم المتحدة هيئة للدول كافة، وينبغي أن يتاح لجميع الدول ما يلزمها من مساعدة.
    La Corte debe ser el tribunal de último recurso para todas las naciones que buscan la justicia y la solución de sus controversias y desacuerdos. UN ويجب أن تكون المحكمة محكمة الملجأ الأخير لجميع الدول التي تلتمس العدالة وفض منازعاتها وخلافاتها.
    Debe fortalecerse la capacidad del Fondo para el Medio Ambiente Mundial para financiar programas ambientales de interés para todas las naciones. UN ويجب تعزيز قدرة مرفق البيئة العالمي على تمويل البرامج البيئية التي هي موضع اهتمام جميع اﻷمم.
    La reciente crisis en el Oriente Medio es una crisis para todas las naciones. UN فالأزمة الأخيرة في الشرق الأوسط هي أزمة لكل الأمم.
    Han comenzado a sustituirse los pases de identificación de los delegados y funcionarios en el marco de un sistema estandarizado de identificación para todas las naciones Unidas. UN وبدأ استبدال تصاريح دخول المبنى للمندوبين والموظفين في سياق نظام شامل وموحد لتحديد الهوية على نطاق الأمم المتحدة.
    El objetivo de la Conferencia es alcanzar un acuerdo jurídicamente vinculante y universal en materia de clima para todas las naciones del mundo. UN ويهدف المؤتمر إلى التوصل إلى اتفاق عالمي بشأن المناخ، ملزم قانونا لجميع دول العالم.
    Sin embargo, los acontecimientos del último medio siglo no han rendido dividendos completos para todas las naciones ni para todos los pueblos. UN ولكن التطورات التي وقعت في نصف القرن الماضي لم تؤت بثمارها كاملة لجميع الدول، ولا لجميع الشعوب.
    Los lugares de almacenamiento de estos materiales representan una amenaza permanente para todas las naciones del mundo en materia ecológica y en materia de terrorismo. UN ومواقع تخزين تلك المواد هي مصدر دائم لتهديد بيئي وإرهابي لجميع أمم العالم.
    El logro de la paz y la seguridad internacionales, que es el propósito principal de las Naciones Unidas en virtud de su Carta, se ha convertido en urgentemente necesario para todas las naciones y pueblos. UN إن تحقيق السلم والأمن الدوليين، الذي يشكل الهدف الرئيسي في ميثاق الأمم المتحدة، بات حاجة ماسة لكافة الأمم والشعوب.
    Ese día fue un día histórico para todos los pueblos y para todas las naciones, pues ese día se reconoció y consagró el principio de que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. UN كان يوما تاريخيا بالنسبة لكل الشعوب وكل الأمم، تجسد فيه مبدأ أن كل البشر يولدون أحرارا ويتساوون في الكرامة والحقوق.
    A la luz de ello, consideramos que la Conferencia de Barbados, a celebrarse el año próximo, será un importante hito inicial en el proceso posterior a Río, no sólo para los pequeños Estados insulares en desarrollo, sino para todas las naciones, desarrolladas y en desarrollo, que avalen como nosotros la Declaración de Río y el Programa 21. UN وفي هذا الضوء، نرى أن مؤتمر بربادوس الذي سيعقد في العام القادم يمثل معلما هاما مبكرا في عملية ما بعد ريو، ليس فقط بالنسبة للدول النامية الجزرية الصغيرة، وإنما بالنسبة لكل الدول المتقدمة النمو والنامية التي تؤمن كما نؤمن نحن بإعلان ريو، وبجدول أعمال القرن ٢١.
    Que así sea en nuestros días, para todas las naciones. UN فليكن في أيامنا، ولجميع الأمم.
    Las armas nucleares son una tragedia no sólo para la población de Kazakstán, sino para todas las naciones del mundo. UN نحن ننظر إلى هذه المسألة من وجهــة نظـر مبدئية أساسا فاﻷسلحة النووية تمثل مأساة لا لشعب كازاخستان وحده ولكن لجميع شعوب العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more