Como promedio, en el 80% de los casos se llega a una solución satisfactoria para todas las partes interesadas | UN | وفي المتوسط، جرى التوصل في 80 في المائة من الحالات إلى حل مرض لجميع الأطراف المعنية |
Como promedio, en el 80% de los casos se llegó a una solución satisfactoria para todas las partes interesadas | UN | وفي المتوسط، جرى التوصل في 80 في المائة من القضايا إلى حل مرض لجميع الأطراف المعنية |
Por tanto, era imperativa la necesidad de imponer reglamentaciones nacionales e internacionales que fueran igualmente vinculantes para todas las partes interesadas. | UN | ولذلك يتحتم فرض أنظمة وطنية ودولية تكون ملزمة لجميع الأطراف المعنية بشكل متساوٍ. |
Intenté un justo trato para todas las partes interesadas. | UN | لقد حاولت التوصل إلى صفقة منصفة لجميع أصحاب المصلحة. |
Participará en forma resuelta en la negociación de una solución política definitiva y mutuamente aceptable para todas las partes interesadas. | UN | والمغرب تتعهد بالتفاوض على حل سياسى قاطع ومقبول من جميع الأطراف المعنية. |
Analizar las posibilidades de gestionar el desarrollo y la transferencia de biotecnología de formas que sean aceptables para todas las partes interesadas. | UN | :: استكشاف امكانيات إدارة تطوير التكنولوجيا الأحيائية ونقلها بأساليب مقبولة لجميع الأطراف المعنية. |
Se agradecería que la Secretaría organizara sesiones de información y consultas sobre el tema, en el momento conveniente y para todas las partes interesadas. | UN | وسيكون من دواعي التقدير أن تنظم الأمانة لجميع الأطراف المعنية جلسات إعلامية ومشاورات بشأن الموضوع في وقت مناسب. |
Creemos que esta decisión debe ser sumamente alarmante e inaceptable para todas las partes interesadas en la solución del conflicto. | UN | ونعتقد أن هذا القرار يثير الجزع البالغ لجميع الأطراف المعنية بحل الصراع ولا يحظى بقبولها. |
El estudio ha servido de pauta para todas las partes interesadas sobre la mejor manera de trabajar con los niños y para ellos. | UN | وأن هذه الدراسة أعطت توجيهات لجميع الأطراف المعنية حول كيفية التعامل مع الأطفال ومن أجلهم. |
Al introducir este cambio se espera que mejore el nivel de satisfacción y de prestación de servicios para todas las partes interesadas. | UN | ومن خلال هذا التغيير، من المتوقع أن يتحسن مستوى الرضا وتقديم الخدمات لجميع الأطراف المعنية. |
Estamos convencidos de que ese proyecto será beneficioso para todas las partes interesadas. | UN | ونحن مقتنعون بأن ذلك مفيد لجميع الأطراف المعنية. |
Además, Indonesia considera que promover y proteger los derechos humanos a nivel mundial también conlleva una labor creativa para superar las divergencias de opiniones, de tal modo que sea posible alcanzar una solución aceptable para todas las partes interesadas. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتقد إندونيسيا أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد العالمي يتضمن أيضاً العمل بشكل ابتكاري لتقليص هوة الاختلافات في الآراء على نحو يتيح الوصول إلى حل مقبول لجميع أصحاب المصلحة. |
Indonesia considera que la visión de 2002 es un recordatorio vívido para todas las partes interesadas de Indonesia de que son responsables del futuro de la nación. Por lo tanto, las retamos a esforzarse todavía más para salvaguardar ese futuro. | UN | وبالنسبة لإندونيسيا، تشكل رؤية عام 2002 تذكرة واضحة لجميع أصحاب المصلحة في إندونيسيا بمسؤوليتهم عن مستقبل الأمة، ولذلك، نحن نطالبهم بأن يبذلوا المزيد من الجهد لصون ذلك المستقبل. |
Sin embargo, el Relator Especial afirmó que, a largo plazo, sería más beneficioso para todas las partes interesadas hallar los medios para crear condiciones que derivaran en una mayor armonía, tolerancia y respeto entre los migrantes y el resto de la sociedad, que aplicar políticas de inmigración más estrictas. | UN | ومع ذلك، أشار المقرر الخاص إلى أن التوصل إلى وسائل لتهيئة ظروف مواتية لإيجاد قدر أكبر من الوئام، والتسامح والاحترام بين المهاجرين وبقية المجتمع في الأجل الطويل، سيكون أكثر فائدة لجميع أصحاب المصلحة من تنفيذ سياسات أكثر صرامة في مجال الهجرة. |
En cuanto a la zona libre de armas nucleares de Asia Sudoriental, creada mediante el Tratado de Bangkok, Francia, junto con sus asociados del P5, reanudó el diálogo con los países de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN) para encontrar soluciones a las dificultades detectadas que sean aceptables para todas las partes interesadas. | UN | وفيما يتعلق بالمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا والتي أنشأتها معاهدة بانكوك، فقد استأنفت فرنسا، مع شركائها في مجموعة الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، الحوار مع بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا بغية إيجاد حلول مقبولة من جميع الأطراف المعنية بالصعوبات التي تم تحديدها. |
Una mayor coordinación y previsibilidad en el proceso de presentación de informes sería beneficiosa para todas las partes interesadas del proceso. | UN | وذُكر أن زيادة تنسيق عملية تقديم التقارير والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بها سيعودان بالنفع على جميع أصحاب المصلحة في هذه العملية. |
Se citó el manual del MI preparado por la UNCTAD como un ejemplo de instrumento de referencia general para todas las partes interesadas en el MI, especialmente los nuevos países y los que están por formar parte de él. | UN | وأشير إلى الدليل الذي أعده الأونكتاد بشأن الإطار المتكامل باعتباره أداة مرجعية شاملة لجميع الجهات المعنية بالإطار المتكامل، وبخاصة للبلدان الجديدة المنضمة إلى الإطار المتكامل والبلدان التي ستنضم إليه. |
La paz deberá reforzar la seguridad para todas las partes interesadas. | UN | فينبغي أن يعزز السلام اﻷمن لجميع المعنيين. |
El intercambio de experiencias y asistencia técnica entre Sudáfrica y estos países se está demostrando mutuamente provechoso para todas las partes interesadas. | UN | وقد ثبت أن تبادل الخبرات والمساعدة التقنية بين جنوب أفريقيا وهذه البلدان يعود بالفائدة على جميع الأطراف المعنية. |
En lo que respecta a los mecanismos de seguimiento de Durban, es muy pronto para hacer una evaluación, pero Suiza está convencida de que darían lugar a resultados constructivos y satisfactorios para todas las partes interesadas. | UN | وفيما يتعلق بآليات متابعة دوربان، من المبكر جدا إجراء تقييم لها؛ إلا أن سويسرا مقتنعة بأن أي مسعى من ذلك القبيل سيفضي إلى نتائج بناءة ومرضية لجميع الجهات صاحبة المصلحة. |
Se prevé que, gracias a tal mecanismo, el proyecto podrá repetirse con buenos resultados en todas las subregiones a bajo costo para todas las partes interesadas. | UN | ومن المتوقع أن يتم عن طريق هذه الآلية استنساخ المشروع بفعالية في جميع المناطق دون الإقليمية بتكلفة ضئيلة لجميع الأطراف المشاركة. |
El objetivo de esta iniciativa es desarrollar una serie de directrices voluntarias para todas las partes interesadas sobre la preparación para emergencias, la capacidad institucional, la asistencia humanitaria, las respuestas en materia de protección y el apoyo posterior a las crisis. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية لفائدة جميع أصحاب المصلحة فيما يتصل بالتأهب لحالات الطوارئ، وبناء القدرات المؤسسية، وتقديم المساعدة الإنسانية، وتوفير الحماية، وتقديم الدعم بعد انتهاء الأزمات. |
Su objetivo es obtener resultados sustantivos y tangibles en forma de recomendaciones temáticas con valor práctico para todas las partes interesadas. | UN | وسوف يتوخى المحفل تقديم نتائج جوهرية وملموسة في شكل توصيات مواضيعية ذات قيمة عملية بالنسبة إلى جميع الجهات المعنية. |
:: La concienciación y la creación de capacidad para todas las partes interesadas, tanto tradicionales como no tradicionales, respecto de la promoción de los derechos de las personas con discapacidad. | UN | :: تعزيز الوعي وبناء القدرات لدى جميع الأطراف صاحبة المصلحة سواء التقليدية وغير التقليدية فيما يتصل بتعزيز حقوق المعاقين |
Los programas nacionales de evaluación forestal deben ser transparentes y accesibles para todas las partes interesadas. | UN | ٦٨ - وينبغي للبرامج الوطنية لتقييم الغابات أن تكون شفافة في متناول جميع اﻷطراف المهتمة. |
Apoyamos plenamente el objetivo de establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio que entrañe obligaciones equitativas y no discriminatorias para todas las partes interesadas. | UN | فنحن نؤيد تأييداً تاما هدف جعل منطقة الشرق اﻷوسط منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، فذلك يستتبع التزامات عادلة وغير تمييزية بالنسبة لجميع اﻷطراف المعنية. |