"para todos los ciudadanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لجميع المواطنين
        
    • لجميع مواطني
        
    • لكل مواطن
        
    • لكل المواطنين
        
    • جميع المواطنين
        
    • لكافة المواطنين
        
    • لجميع مواطنيها
        
    • جميع مواطني
        
    • كافة المواطنين
        
    • لجميع مواطنينا
        
    • لجميع المتقاضين
        
    • لكل مواطني
        
    El artículo 36 de la Constitución china establece la libertad de religión y culto para todos los ciudadanos. UN وأضاف أن المادة ٣٦ من الدستور الصيني تنص على حرية العبادة واعتناق الديانة لجميع المواطنين.
    En su artículo 3, esta ley dispone la igualdad del derecho a la educación para todos los ciudadanos. UN وتنص المادة 3 من هذا القانون على أن التعليم حق لجميع المواطنين على قدم المساواة.
    Vale la pena mencionar que el artículo 28 de la Constitución de la República Islámica del Irán garantiza la libertad de empleo para todos los ciudadanos. UN ويجدر بالذكر أن المادة ٢٨ من دستور جمهورية إيران اﻹسلامية تنص على حرية العمل لجميع المواطنين.
    Su loable actuación es motivo de orgullo para mí, así como para todos los ciudadanos de la región caribeña. UN إن أداءه الجدير بالثناء مصدر فخر لي، بمثل ما هو مصدر فخر لجميع مواطني منطفة الكاريبي.
    Se está prestando especial atención a las cuestiones relativas a las libertades y los derechos humanos, así como a la igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos. UN ويتم إيلاء اهتمام خاص بالمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات، فضلا عن فرص العمل المتساوية لكل مواطن.
    Sin embargo, nuestra Constitución estipula que la educación es un derecho para todos los ciudadanos. UN ولكن دستورنا ينص على أن التعليم حق لجميع المواطنين.
    En realidad, es uno de los sectores en que se desarrolla el combate más general por crear oportunidades de empleo para todos los ciudadanos. UN وهما تشكلان في الحقيقة جزءا من الكفاح اﻷكبر من أجل إيجاد فرص عمل لجميع المواطنين.
    En realidad, es uno de los sectores en que se desarrolla el combate más general por crear oportunidades de empleo para todos los ciudadanos. UN وهما تشكلان في الحقيقة جزءا من الكفاح اﻷكبر من أجل إيجاد فرص عمل لجميع المواطنين.
    En realidad, es uno de los sectores en que se desarrolla el combate más general por crear oportunidades de empleo para todos los ciudadanos. UN وهما تشكلان في الحقيقة جزءا من الكفاح اﻷكبر من أجل إيجاد فرص عمل لجميع المواطنين.
    En realidad, es uno de los sectores en que se desarrolla el combate más general por crear oportunidades de empleo para todos los ciudadanos. UN وتشكلان في الحقيقة جزءا من الكفاح اﻷكبر من أجل ايجاد فرص العمل لجميع المواطنين.
    La misma política de igualdad de trato para todos los ciudadanos chipriotas rige la labor de la policía de Chipre. UN وتسترشد شرطة قبرص في عملها بنفس سياسة تساوي المعاملة لجميع المواطنين القبارصة.
    Se están haciendo esfuerzos para garantizar servicios de salud adecuados para todos los ciudadanos mediante una red de instalaciones sanitarias en todo el país. UN وتبذل جهود لضمان إيصال الرعاية الصحية الكافية لجميع المواطنين عن طريق شبكة من المنشآت الصحية في جميع أنحاء البلاد.
    :: provisión de oportunidades iguales para todos los ciudadanos griegos, sin discriminación. UN :: إتاحة الفرص المتكافئة لجميع المواطنين اليونانيين بغير تمييز.
    La atención médica en el sector privado es gratuita para todos los ciudadanos de Malta independientemente de sus medios. UN وتقدم الرعاية الصحية في القطاع العام بالمجان لجميع المواطنين المالطيين بصرف النظر عن الحالة المالية.
    Se trata de una cuestión de seguridad porque puede crear numerosos problemas y sufrimientos para todos los ciudadanos. UN إن هذه المسألة في تقديري هي مسألة أمنية تنطوي على احتمالات لإفراز مشاكل وخلق معاناة لجميع المواطنين لا قِبل لنا بها.
    La participación en la defensa de la independencia, la soberanía y la integridad territorial es un honor sagrado para todos los ciudadanos de Mozambique. UN المشاركة في الدفاع عن استقلال البلد وسيادته وسلامته الإقليمية شرف مقدس لجميع المواطنين الموزامبيقيين.
    La atención de salud es gratuita para todos los ciudadanos y los residentes permanentes. UN وتُقدّم الرعاية الصحية مجاناً لجميع مواطني بروني دار السلام والمقيمين الدائمين فيها.
    Cuba respeta todas las creencias y protege las prácticas religiosas, y la libertad de religión y de conciencia está garantizada para todos los ciudadanos. UN وذكرت كوبا أنها تحترم جميع المعتقدات الدينية وتحمي الممارسات الدينية، وتكفل حرية الدين والوجدان لكل مواطن.
    La educación es obligatoria para todos los ciudadanos hasta los 16 años de edad. UN فالتعليم إلزامي لكل المواطنين حتى يبلغوا سن السادسة عشرة.
    Las actividades tienen que ser comprensibles para todos los ciudadanos y, por lo tanto, abarcar sus entornos concretos. UN ويتعين أن تكون التعهدات قابلة للفهم من جانب جميع المواطنين وأن تشمل بالتالي بيئاتهم المحددة.
    Existe sufragio universal para todos los ciudadanos mayores de 21 años. UN وحــق الانتخاب مكفول لكافة المواطنين الذين تزيد أعمارهـــم علــى ٢١ سنة.
    Si bien se pide al Gobierno que responda a la crisis del desplazamiento interno, esa respuesta debe tener en cuenta las raíces del conflicto y aspirar a promover la justicia, la seguridad y la igualdad para todos los ciudadanos. UN وفي حين تدعى الحكومة للاستجابة لأزمة المشردين داخلياً، إلا أنه يجب عليها أن تهدف إلى التصدي للأسباب الجذرية من أجل النهوض بالعدالة والأمن والعدالة لجميع مواطنيها.
    Prestaciones familiares La Constitución incluye disposiciones relativas al derecho a beneficios económicos, sociales y culturales para todos los ciudadanos de Uganda, sin discriminación. UN يتضمن الدستور أحكاما تتعلق بحق جميع مواطني أوغندا في الحصول، بدون تمييز، على استحقاقات اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    67. El derecho a la vivienda previsto en el artículo 21 de la Ley constitucional es fundamental para todos los ciudadanos. UN 67- يعد الحق في المسكن الذي تنص عليه المادة 21 من القانون الدستوري أساسياً بالنسبة إلى كافة المواطنين.
    A cada parte integrante del mecanismo le corresponden su función y sus tareas y aporta un valor añadido que debe aprovecharse al máximo para allanar el terreno hacia decisiones que hagan del mundo un lugar más seguro para todos los ciudadanos. UN ولكل جهاز ضمن الآلية دوره الخاص ومهماته الخاصة، بما له من قيمة مضافة خاصة به ينبغي أن تستخدم لتحقيق الفائدة القصوى، فيمهد الطريق أمام قرارات تجعل العالم أكثر أمنا لجميع مواطنينا.
    También preocupa al Comité que el acceso a la justicia no sea efectivo para todos los ciudadanos y que no se ofrezcan todas las garantías procesales para la acción penal, en particular el acceso a un abogado en las distintas etapas del proceso judicial y a asistencia letrada (art. 14). UN ويساورها القلق أيضاً من عدم فعالية الوصول إلى العدالة لجميع المتقاضين ومن عدم توفير جميع ضمانات المحاكمة الجنائية العادلة، ولا سيما الحصول على المشورة في مختلف مراحل الإجراءات القضائية وكذا المساعدة القانونية (المادة 14).
    Las condiciones de admisión son iguales para todos los ciudadanos, independientemente de su origen étnico. UN وإنما شروط الدخول واحدة لكل مواطني تركمانستان، بغض النظر عن أصلهم العرقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more