"para todos los estados de la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • لجميع دول المنطقة
        
    • على جميع دول المنطقة
        
    • لكافة دول المنطقة
        
    • لجميع الدول في المنطقة
        
    Espera que dicho proceso prosiga y culmine en una paz duradera para todos los Estados de la región. UN وأعربت عن أملها في أن تستمر تلك العملية وأن تؤدي الى تحقيق السلام الدائم لجميع دول المنطقة.
    Un tratado preparado y redactado cuidadosamente, aceptable para todos los Estados de la región, será una contribución importante para la causa de la no proliferación de las armas nucleares y la paz y la seguridad internacionales. UN إن وضع معاهدة تعد بعناية وتصاغ صياغة حسنة وتكون مقبولة لجميع دول المنطقة سيكون إسهاما هاما في قضية منع انتشار اﻷسلحة النووية وفي تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    Sri Lanka apoya la continuación del proceso de paz en el Oriente Medio, el ejercicio de los derechos nacionales inalienables del pueblo palestino y el establecimiento de condiciones de paz y estabilidad para todos los Estados de la región, lo cual les ha de permitir desarrollarse dentro de fronteras seguras. UN وتؤيد سري لانكا استمرار عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإعمال الحقوق الوطنية غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وتوفير ظروف السلام والاستقرار لجميع دول المنطقة بما يتيح لها التقدم داخل حدودها اﻵمنة.
    Jamaica apoyó la creación de la primera zona libre de armas nucleares en América Latina y el Caribe mediante el Tratado de Tlatelolco y sus dos protocolos adicionales, en vigor para todos los Estados de la región. UN وأيدت جامايكا إنشاء أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بموجب معاهدة تلاتيلولكو وبروتوكوليها الإضافيين، التي يسري مفعولها على جميع دول المنطقة.
    El Consejo afirmó también que la seguridad del Mar Rojo y la garantía, la seguridad y la libertad de navegación en esa zona marítima es una cuestión de la máxima importancia para todos los Estados de la región. UN كما أكد المجلس على أن أمن البحر اﻷحمر وضمان حرية وسلامة الملاحة فيه مسألة على درجة كبيرة من اﻷهمية لكافة دول المنطقة.
    Esta es precisamente la razón por la cual apoyamos una clara perspectiva euroatlántica para todos los Estados de la región. UN وهذا أيضاً هو السبب، بالتحديد، لتأييدنا للمنظور الأوروبي - الأطلسي الواضح لجميع الدول في المنطقة.
    Será imposible alcanzar ese objetivo mientras Israel esté adquiriendo armas nucleares, convirtiéndose de esa manera en una amenaza para todos los Estados de la región. UN وأعلن أنه من المستحيل تحقيق ذلك الهدف في الوقت الذي تحوز فيه اسرائيل اﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي يشكل تهديدا لجميع دول المنطقة.
    - Le preocupa seriamente el hecho de que Israel no respete el derecho internacional, lo que constituye una grave amenaza para todos los Estados de la región. UN - قلقه الشديد جراء عدم امتثال إسرائيل للشرعية الدولية التي تشكل تهديدا لجميع دول المنطقة.
    La Iniciativa de Paz Árabe sigue estando sobre la mesa; ofrece una ruta amplia para poner fin al conflicto árabe-israelí y llegar a un acuerdo de reconocimiento recíproco, normalización de las relaciones y convivencia pacífica para todos los Estados de la región. UN ولا تزال مبادرة السلام العربية قائمة؛ وتوفر بدورها عرضا جماعيا شاملا لإنهاء الصراع العربي مع إسرائيل والدخول في اتفاق سلام يوفر الأمن والاعتراف المتبادل والعلاقات الطبيعية لجميع دول المنطقة.
    - Expresa su grave preocupación por el hecho de que Israel no respete la legalidad internacional, lo que constituye una amenaza para todos los Estados de la región. UN - قلقه الشديد جراء عدم امتثال إسرائيل للشرعية الدولية والتي تشكل تهديدا لجميع دول المنطقة.
    Según las pruebas fidedignas de que se dispone, los grupos de bandoleros están compuestos no sólo de emigrados de países del Asia central, sino también de varios otros Estados, lo que evidencia la internacionalización del terrorismo y el extremismo. Estos fenómenos carecen de pertenencia nacional y representan un peligro para todos los Estados de la región. UN وتضم مجموعات تشكيلات العصابات هذه، حسب المعلومات اﻷكيدة المتوفرة، ليس فقط مهاجرين من بلدان آسيا الوسطى، وإنما كذلك من عدة دول أخرى، اﻷمر الذي يقف دليلا على دولية اﻹرهاب والتطرف وهي ظاهرة ليس لها انتماء وطني وتشكل تهديدا عاما لجميع دول المنطقة.
    El Líbano ni produce ni posee armas de destrucción en masa y aboga por el establecimiento en la región del Oriente Medio de una zona libre de armas de destrucción en masa, pero manifiesta su inquietud por el incumplimiento por parte de Israel de la legalidad internacional, ya que mantiene un arsenal nuclear que constituye una amenaza permanente para todos los Estados de la región y, por tanto, para la paz y la seguridad internacionales. UN كما تؤكد على دور الأمم المتحدة في ذلك، وأنها لا تنتج أو تمتلك أسلحة دمار شامل، وهي تشدد على أن يكون الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، لكنها تقلق من عدم امتثال إسرائيل للشرعية الدولية، بسبب احتفاظها بترسانة نووية تشكل تهديدا دائما لجميع دول المنطقة وبالتالي للسلم والأمن الدوليين.
    En este sentido, respaldamos la iniciativa de la Federación de Rusia sobre la concertación de un tratado sobre la seguridad en Europa -- un instrumento jurídicamente vinculante que consagraría en el derecho internacional el principio de seguridad igual e indivisible para todos los Estados de la región euroatlántica. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن تأييدنا لمبادرة الاتحاد الروسي المتعلقة بإبرام معاهدة بشأن الأمن الأوروبي؛ وهي صك ملزم قانونا من شأنه تعزيز مبادئ الأمن غير القابل للتجزؤ والمتكافئ لجميع دول المنطقة الأوروبية - الأطلسية في القانون الدولي.
    En este sentido, respaldamos la iniciativa de la Federación de Rusia sobre la concertación de un tratado sobre la seguridad en Europa -- un instrumento jurídicamente vinculante que consagraría en el derecho internacional el principio de seguridad igual e indivisible para todos los Estados de la región euroatlántica. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن تأييدنا لمبادرة الاتحاد الروسي المتعلقة بإبرام معاهدة بشأن الأمن الأوروبي؛ وهي صك ملزم قانوناً من شأنه تعزيز مبادئ الأمن غير القابل للتجزؤ والمتكافئ لجميع دول المنطقة الأوروبية - الأطلسية في القانون الدولي.
    Consciente de que mi visita no estaba relacionada con los archivos originales del Tribunal, el Director de los Archivos del Estado expresó el interés de su institución en convertirse en depositaria de copias certificadas de los expedientes públicos del Tribunal en cualquier formato, incluso electrónico, dada la importancia de dicho material para Montenegro y para todos los Estados de la región. UN 96 - وإدراكا من مدير محفوظات الدولة() لأن زيارتي لا علاقة لها بالمحفوظات الأصلية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، أعرب عن اهتمام مؤسسته بأن تكون وديعة لنسخ مصدقة من السجلات العامة للمحكمة بأي صيغة من الصيغ، بما في ذلك الصيغة الإلكترونية، نظرا لأهمية هذه المواد بالنسبة للجبل الأسود وكذلك لجميع دول المنطقة.
    Al votar a favor del proyecto de resolución, Suiza da muestras de la importancia que atribuye a la aplicación plena y completa de las obligaciones dimanantes del TNP para todos los Estados de la región. UN وبتصويت سويسرا مؤيدة لمشروع القرار، فإنها تبدي ما توليه من أهمية للتنفيذ التام والكامل للالتزامات المترتبة على جميع دول المنطقة بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En cuanto a las condiciones en el Iraq, Jordania muestra su pleno compromiso con el apoyo de la unidad de los territorios iraquíes y el logro de la paz, la estabilidad y la seguridad en el país, dada la importancia de la seguridad para todos los Estados de la región. UN أما فيما يتعلق بالأوضاع في العراق، فإن الأردن يلتزم بمواصلة دعمه لوحدة الأراضي العراقية وتحقيق الأمن والاستقرار والسلام فيه، لما لذلك من أهمية لكافة دول المنطقة وأمنها الإقليمي.
    b) La desagregación del índice de desarrollo humano por raza y género para todos los Estados de la región. UN (ب) تفصيل مؤشر التنمية البشرية بالنسبة لجميع الدول في المنطقة بحسب العرق ونوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more