"para todos los estados miembros de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لجميع الدول الأعضاء في
        
    • على جميع الدول الأعضاء في
        
    • بالنسبة لجميع الدول أعضاء
        
    • في جميع الدول الأعضاء
        
    • ولجميع الدول الأعضاء في
        
    • لكل الدول الأعضاء في
        
    En la resolución 1540 del Consejo de Seguridad se reiteró esta obligación para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وقد كرر قرار مجلس الأمن 1540 الإعراب عن هذا الالتزام بالنسبة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En la resolución 1540 del Consejo de Seguridad se reiteró esta obligación para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وقد كرر قرار مجلس الأمن 1540 الإعراب عن هذا الالتزام بالنسبة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Esta resolución es jurídicamente vinculante para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN هذا القرار ملزم قانونا لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، حسب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    En el caso del Irán, asimismo, hemos formado una coalición internacional de Estados para abordar un problema que tiene consecuencias para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وفي حالة إيران، شكلنا أيضاً ائتلافاً دولياً من الدول لمعالجة مشكلة لها آثارها على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Esta guerra es intrínsicamente una campaña de apoyo a los valores de las Naciones Unidas, valores que todos queremos promover, y es en respuesta a una amenaza con graves repercusiones para todos los Estados Miembros de nuestra Organización. UN وهذه الحرب بطبيعتها حملة لدعم قيم الأمم المتحدة - القيم التي نحاول جميعا رعايتها - وتأتي ردا على تهديد له آثار خطيرة على جميع الدول الأعضاء في منظمتنا.
    La Sra. Kamenkova (Belarús) dice que el estado de derecho es un tema fundamental, no sólo para los Estados que acaban de vivir conflictos armados sino para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN 1 - السيدة كامنكوفا (بيلاروس): قالت إن سيادة القانون قضية محورية ليس فقط بالنسبة للدول التي عانت مؤخراً من النزاعات المسلحة ولكن بالنسبة لجميع الدول أعضاء الأمم المتحدة.
    En primer lugar, en la Estrategia se prescribe una línea de acción para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas sin definir de manera apropiada y concisa el concepto de terrorismo. UN أولا، رسمت الاستراتيجية مسار عمل لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بدون تقديم تعريف دقيق لمفهوم الإرهاب.
    Al haberse aprobado en virtud del Capítulo VII, esa resolución era claramente vinculante para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ولما كان القرار قد اعتُمد بموجب الفصل السابع من الميثاق، فمن الجليّ أنه ملزم لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Consideramos firmemente que es de suma importancia para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas con la capacidad de trabajar en el Consejo que se les brinde la oportunidad de hacerlo. UN ونعتقد بقوة أن من الأهمية القصوى بمكان لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي لديها القدرة على العمل في مجلس الأمن، أن تتاح لها الفرصة للقيام بذلك.
    Todo intento de imponer una decisión prematura y precipitada correría el riesgo de dañar a este proceso tan delicado que es tan importante para todos los Estados Miembros de nuestra Organización. UN ومن شأن أي محاولة لفرض قرار متسرع قبل أوانه أن تخاطر بإلحاق الضرر بتلك العملية الدقيقة للغاية. وهي على قدر كبير من الأهمية لجميع الدول الأعضاء في منظمتنا.
    En dicha resolución se establecen obligaciones jurídicamente vinculantes para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y se definen parámetros comunes de la labor internacional de lucha contra el terrorismo, las organizaciones terroristas y quienes les prestan apoyo. UN وقد أنشـأ هذا القرار واجبات ملزمة قانونيا لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة كما حدد أيضا المعالم العامة للجهود الدولية المبذولة في التعامل مع الإرهابيين ومنظماتهم والذين يدعمونهم.
    Si, por otro lado, todos juntos conseguimos poner en marcha una Primera Comisión que quiera y pueda actuar contra las amenazas actuales, los resultados que se recibirán bien universalmente serán no sólo un multilateralismo más eficaz, sino también una paz y seguridad mayores para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN أما إذا أفلحنا جماعيا في وضع اللجنة الأولى على طريق الاستعداد والقدرة على مجابهة التهديدات التي نواجهها اليوم، فإن النتائج التي سوف يرحب العالم أجمع بها لن تقتصر على زيادة فعالية نظام التعددية، بل ستشمل تعزيز السلم والأمن لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Es importante que el Consejo de Seguridad, órgano facultado para aprobar resoluciones vinculantes para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, se reforme y amplíe para que refleje la realidad del contexto internacional actual. UN ومن المهم أن يتم إصلاح مجلس الأمن، الذي يملك سلطة اتخاذ قرارات ملزمة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وأن يزيد عدده حتى يعكس واقع المناخ الدولي الراهن.
    La aplicación del Protocolo es una prioridad para todos los Estados Miembros de la SADC, que han emprendido numerosas iniciativas, incluida la convocación de conferencias, para ponerlo en práctica. UN وتنفيذ البروتوكول يعد أولوية لجميع الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. واضطلعت الدول الأعضاء بعدد من المبادرات، بما في ذلك عقد مؤتمرات، لحفز تنفيذ البروتوكول.
    También son obligatorias para todos los Estados Miembros de la UE muchas decisiones adoptadas por las instituciones de la Unión. UN وبالمثل، فإن الكثير من القرارات التي تعتمدها مؤسسات الاتحاد الأوروبي تكون ملزمة أيضاً لجميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    En los párrafos 1 a 3 de la resolución 1540 (2004) se establecen obligaciones para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas en una gran variedad de actividades relacionadas con la proliferación. UN 77 - تنص الفقرات من 1 إلى 3 من القرار 1540 (2004) على التزامات على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن طائفة واسعة من أنشطة عدم الانتشار.
    39. En cuanto al Convenio sobre el registro de objetos lanzados al espacio ultraterrestre, de 1975, se expresó la inquietud de si se trataba de un compromiso voluntario o político, si era un requisito para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y si era aplicable tanto a los satélites militares como comerciales. UN 39- وفيما يتعلق باتفاقية التسجيل لعام 1975، تمّ الإعراب عن شواغل تتعلق بما إذا كانت تمثل الاتفاقية التزاماً طوعياً أم سياسياً، وما إذا كانت شرطاً مفروضاً على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وما إذا كانت تنطبق على السواتل العسكرية والتجارية على السواء.
    Se trata de un elemento fundamental de la reglamentación propuesta en materia de ley aplicable a las obligaciones contractuales (Convenio de Roma I), que sería aplicable para todos los Estados Miembros de la Unión Europea. UN وتلك المناقشات تمثل أحد العناصر الجوهرية في التنظيم المقترح المتعلق بالقانون المطلوب تطبيقه على الترتيبات التعاقدية (روما 1)، الذي سيجرى تطبيقه على جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Los Estados Unidos son firmes defensores de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, en la que se establecen obligaciones vinculantes para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, con arreglo al Capítulo VII de la Carta, de adoptar y hacer cumplir medidas eficaces contra la proliferación de las armas de destrucción en masa, sus sistemas vectores y los materiales conexos. UN والولايات المتحدة مؤيد قوي لقرار مجلس الأمن 1540 (2004)، الذي يفرض واجبات ملزمة على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بموجب الفصل السابع من الميثاق لاتخاذ تدابير فعالة وتطبيقها ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل، ووسائل إيصالها والمواد المتعلقة بها.
    En el presente informe, la Relatora Especial señala que esta agenda no podrá avanzar sin la integración de la igualdad y la no discriminación. En el presente informe se hace hincapié en la importancia de proponer objetivos, metas e indicadores que engloben de manera explícita esas dimensiones, sobre la base del marco de derechos humanos que comporta obligaciones jurídicamente vinculantes para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وفي هذا التقرير تذهب المقرِّرة الخاصة إلى أنه لا سبيل للمضيّ قُدماً بجدول الأعمال المذكور بغير دمج المساواة وعدم التمييز، فيما يؤكِّد هذا التقرير على أهمية اقتراح الأهداف والغايات والمؤشرات التي تضم صراحة هذه الأبعاد استناداً إلى إطار حقوق الإنسان الذي ينطوي على تعهُّدات مُلزِمة قانوناً بالنسبة لجميع الدول أعضاء الأمم المتحدة.
    Los reglamentos del Consejo citados son vinculantes en su totalidad y de aplicación directa para todos los Estados Miembros de la Unión Europea. UN ولوائح المجلس المذكورة أعلاه مُلزمة بالكامل وواجبة التطبيق مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    El número y la gravedad de las crisis mundiales plantean un desafío para el sistema de las Naciones Unidas, así como para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, a saber, el de hallar respuestas rápidas, coherentes, amplias y coordinadas a los efectos multidimensionales y con frecuencia interrelacionados de esos problemas. UN إن عدد الأزمات العالمية وحدتها يشكلان تحديا لمنظومة الأمم المتحدة ولجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أيضا، فيما يتعلق بمحاولة العثور على استجابات سريعة ومتسقة وشاملة ومنسقة للآثار المتعددة الأبعاد والمتداخلة أحيانا المترتبة على هذه المشاكل.
    La reforma del Consejo de Seguridad es una cuestión de importancia nacional fundamental para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وإصلاح مجلس الأمن مسألة تتعلق بالمصلحة الوطنية الحيوية لكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more