"para todos los países de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لجميع بلدان
        
    • لجميع البلدان
        
    • في جميع بلدان
        
    • لجميع دول
        
    • على جميع بلدان
        
    Abrigamos también la esperanza de que, con los esfuerzos y el apoyo de los unos y los otros, llegaremos a una solución global y justa para todos los países de la región. UN إنه ليحدونا اﻷمل أيضا، في أن نتوصل، بجهود ودعم الجميع، الى حل شامل وعادل بالنسبة لجميع بلدان المنطقة.
    Es fundamental para todos los países de la región que el Iraq vuelva a la normalidad y que se reintegre en la comunidad internacional. UN إن عودة الحياة الطبيعية في العراق واندماجه من جديد في المجتمع الدولي أمران لهما أهمية حيوية لجميع بلدان المنطقة.
    Los recursos económicos que, directa o indirectamente, quedarían liberados tras el arreglo de las cuestiones de sucesión serían de gran ayuda para todos los países de la región. UN ومن شأن الموارد الاقتصادية، التي سيفرج عنها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من خلال تسوية لقضايا الخلافة، أن تشكل مساعدة كبيرة لجميع بلدان المنطقة.
    Se está preparando una segunda etapa para todos los países de África, que comenzará en 2003. UN ويجري إعداد المرحلة الثانية لجميع البلدان الأفريقية لكي تبدأ في عام 2003.
    Se está preparando una segunda etapa para todos los países de África, que comenzará en 2003. UN ويجري إعداد المرحلة الثانية لجميع البلدان الأفريقية لكي تبدأ في عام 2003.
    Una región de la SADCC estable y libre de conflictos entraña grandes perspectivas de desarrollo económico para todos los países de la región y, de hecho, para todo el continente africano. UN فإن استقرار منطقة المجموعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي وخلوها من الصراعات يبشران بأمل كبير بالنسبة للتنمية الاقتصادية في جميع بلدان المنطقة، وفي واقع اﻷمر في قارة افريقيا بأكملها.
    :: El Líbano expresa su grave preocupación por la falta de cumplimiento por parte de Israel de la legitimidad internacional, que constituye una amenaza para todos los países de la región. UN :: قلقه الشديد جراء عدم امتثال إسرائيل للشرعية الدولية والتي تشكل تهديداً لجميع دول المنطقة.
    Debían preverse intercambios comerciales que resultaran provechosos para todos los países de la región, y en ello la UNCTAD podía desempeñar su papel. UN ويجب توخي إجراء التبادلات التجارية التي تعود بالفائدة على جميع بلدان المنطقة. ويمكن لﻷونكتاد أن يضطلع بدور في هذا المجال.
    Una solución de esa naturaleza instauraría la paz y la estabilidad y garantizaría unas relaciones normales y seguridad para todos los países de la región. UN وستفضي مثل هذه التسوية إلى السلم والاستقرار معا ومن شأنها أن تضمن العلاقات الطبيعية والأمن لجميع بلدان المنطقة.
    En poco tiempo, el texto estaría disponible para todos los países de la Alianza y quienes habían participado en el curso. UN وسيتاح النص قريبا لجميع بلدان التحالف والمشاركين في الحلقة.
    para todos los países de la CARICOM ese es un aniversario especial que se basa en el patrimonio de nuestra historia. UN وبالنسبة لجميع بلدان الجماعة الكاريبية، فهذه ذكرى سنوية خاصة تستند إلى تاريخ مشترك.
    La oficina regional de Bangkok actuará como enlace para todos los países de la región de Asia y el Pacífico. UN وسيضطلع المكتب الإقليمي في بانكوك بمهمة الاتصال بالنسبة لجميع بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La condición de Observador otorgada al Foro del Pacífico Meridional será particularmente significativa para ellos, ya que aumentará su acceso al asesoramiento y a la información del sistema de las Naciones Unidas en esos campos de gran importancia para todos los países de nuestra región. UN وستكون لمركز المراقب الذي حصل عليه المحفل أهمية خاصة بالنسبة لها في زيادة إمكان حصولها على المشورة والمعلومات من منظومة اﻷمم المتحدة في تلك المجالات ذات اﻷهمية الكبرى لجميع بلدان منطقتنا.
    En la América Latina y el Caribe se han dado pasos importantes para poner plenamente en vigor el Tratado de Tlatelolco para todos los países de la región. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، اتخذت خطوات هامة صوب إدخال معاهدة تلاتيلولكو حيز النفاذ التام بالنسبة لجميع بلدان المنطقة.
    Aunque esa empresa se ha acometido con un grupo inicial, me apresuro a señalar que sus puertas están abiertas para todos los países de la región del Océano Índico. UN وعلى الرغم من أن مبادرة حوض المحيط الهندي انطلقت بمجموعة تمهيدية، اسمحوا لي أن أضيف أنها مفتوحة لجميع بلدان منطقة المحيط الهندي.
    En el proceso de paz actual se vislumbran las perspectivas de lograr la paz y la prosperidad para todos los países de la región del Oriente Medio. UN وفي عملية السلم الجارية، تبدو فرص تحقيق السلم والرخاء لجميع بلدان منطقة الشرق اﻷوسط بما فيها إسرائيل، دانية على مرمى البصر.
    Quinto, en cuanto a la financiación del desarrollo, una iniciativa internacional de lograr el desarrollo para todos los países de acuerdo con un plazo realista requiere la asignación de recursos financieros. UN خامسا، فيما يتعلق بتمويل التنمية، إن المبادرة الدولية بتحقيق التنمية لجميع البلدان وفقا ﻹطار زمني واقعي تتطلب تخصيص موارد مالية.
    La cooperación en la esfera del medio ambiente es de vital importancia para todos los países de la región. UN ١٢٠ - إن التعاون في ميدان البيئة يكتسي أهمية حيوية بالنسبة لجميع البلدان في المنطقة.
    Subrayamos la importancia para todos los países de la compatibilidad de las políticas comerciales nacionales con los acuerdos comerciales multilaterales. UN 19 - ونؤكد على أنه من المهم لجميع البلدان وجوب اتساق بين سياسات التجارة الوطنية واتفاقات التجارة متعددة الأطراف.
    Sin embargo, siguen siendo comunes para todos los países de la Comunidad de Estados Independientes los aranceles ferroviarios y derechos conexos, que se determinan con un año de anticipación en la Conferencia sobre tarifas y derechos de los transportistas ferroviarios de los países de la Comunidad. UN ورغم هذا استمرت تعريفة السكك الحديدية والرسوم الفرعية المتصلة بها موحدة في جميع بلدان رابطة الدول المستقلة ويجري الاتفاق سنويا على مستواها في السنة التالية في اجتماع معني بأجور وأسعار السفر للناقلين بالسكك الحديدية في بلدان رابطة الدول المستقلة.
    :: El Líbano expresa su grave preocupación por la falta de cumplimiento por parte de Israel de la legitimidad internacional, que plantea una amenaza para todos los países de la región. UN - قلقه الشديد جراء عدم امتثال إسرائيل للشرعية الدولية والتي تشكل تهديداً لجميع دول المنطقة.
    Como lo señalara la semana pasada el Sr. Presidente de la República de Honduras, Ingeniero Carlos Flores, y esto es válido para todos los países de Centroamérica, UN وكما قال رئيس جمهورية هندوراس، كارلوس روبرتو فلورس، في اﻷسبوع الماضي - وينطبق ذلك على جميع بلدان أمريكا الوسطى:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more