Por tanto, existen graves riesgos para todos los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos básicos. | UN | وبناء على ذلك فإن هناك مخاطر جسيمة بالنسبة لجميع البلدان النامية التي تعتبر مستوردا صافيا للأغذية الأساسية. |
Cómo contribuir a que esa dinámica se traduzca en auténticos beneficios para todos los países en desarrollo, en especial para los más vulnerables en términos económicos y geográficos, sigue siendo un problema permanente. | UN | أما طريقة المساعدة في ترجمة هذه الديناميات إلى مكاسب حقيقية بالنسبة لجميع البلدان النامية لا سيما الأشد ضعفا بينها من الناحيتين الاقتصادية والجغرافية، فلا تزال تشكل تحديا مستمرا. |
Un problema persistente para todos los países en desarrollo es garantizar que todos los recursos externos e internos se utilicen conjuntamente para contribuir a los objetivos nacionales de desarrollo. | UN | ولا يزال التأكد من أن جميع الموارد الخارجية والمحلية تعمل معا في المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية يشكل تحديا مستمرا بالنسبة لجميع البلدان النامية. |
12. Es esencial lograr la sostenibilidad de la deuda para todos los países en desarrollo. | UN | ١٢ - وقال إن من الضروري التوصل إلى دعم للديون في جميع البلدان النامية. |
No cabe duda de que una mejor gestión de la mundialización permitirá atenuar esas consecuencias para todos los países en desarrollo. | UN | وتحسين إدارة العولمة سيتيح، بكل تأكيد، تخفيف حدة هذه العواقب بالنسبة لكافة البلدان النامية. |
Los participantes opinaron que los cursos de posgrado de nueve meses de duración que ofrecían esos centros eran sumamente benéficos para todos los países en desarrollo. | UN | ورأى المشاركون أنَّ دورات الدراسات العليا لمدة تسعة أشهر التي تقدِّمها تلك المراكز عظيمة الفائدة على جميع البلدان النامية. |
En dicha publicación se estima que los costos de los fletes de las importaciones son más elevados en casi un 50% para los países africanos que para todos los países en desarrollo en su conjunto. | UN | ويقدر الاستعراض أن تكاليف شحن الواردات تزيد بنحو 50 في المائة بالنسبة للبلدان الأفريقية عنها بالنسبة لكل البلدان النامية مجتمعة. |
En consecuencia, su delegación se ve obligada a cuestionar el proyecto de resolución que no sólo interferirá en la soberanía nacional de su país sino que también establecerá un precedente peligroso para todos los países en desarrollo. | UN | وقال إن وفده مضطر لذلك للاعتراض على مشروع القرار الذي سيؤدي ليس فقط لانتهاك السيادة الوطنية لميانمار بل سيكون أيضا سابقة خطيرة بالنسبة لجميع البلدان النامية. |
Para ello se debe alentar a la comunidad internacional a hacer más de lo que ha hecho hasta la fecha para afrontar en un marco integral los desafíos que subsisten en materia de deuda externa para todos los países en desarrollo y a reconocer que: | UN | وهذا يتطلب تشجيع المجتمع الدولي على المضي إلى أبعد مما حققه في التصدي، من خلال إطار شامل، للتحديات المستمرة للدين الخارجي بالنسبة لجميع البلدان النامية عن طريق الاعتراف بما يلي: |
60. Los derechos de acceso, determinados sobre la base de una escala de ingresos móvil, se mantienen extraordinariamente bajos para todos los países en desarrollo. | UN | 60 - وظلت رسوم الاتصال بالشبكة، التي يتم تحديدها بشكل تنازلي مع تناقص الدخل، منخفضة بشكل ملحوظ بالنسبة لجميع البلدان النامية. |
Se reconoció que el aumento, la distribución amplia y la sostenibilidad del capital privado extranjero para todos los países en desarrollo dependía, en grado considerable, de las estrategias nacionales de desarrollo sostenible, incluidas las políticas nacionales apropiadas en lo económico y social, así como también de un entorno económico internacional propicio. | UN | وأقر بأن زيادة الرأسمال الخاص اﻷجنبي وتوزيعه على نطاق واسع واستدامته بالنسبة لجميع البلدان النامية تتوقف إلى حد كبير على استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية، بما في ذلك السياسات العامة الاقتصادية والاجتماعية الوطنية الملائمة، فضلا عن البيئة الاقتصادية الدولية المساعدة. |
Es deplorable que la Unión Europea proponga a esta altura enmiendas al proyecto de resolución tendientes a suprimir párrafos que revisten una importancia tan grande para todos los países en desarrollo en general y para los Estados que pertenecen al Movimiento de los Países No Alineados en particular. | UN | وأضاف أن من المؤسف أن يقترح الاتحاد اﻷوروبي في هذه المرحلة تعديلات على مشروع القرار ترمي إلى حذف فقرات تكتسي أهمية كبرى بالنسبة لجميع البلدان النامية بصفة عامة والدول المنتمية لحركة بلدان عدم الانحياز بصفة خاصة. |
35. Por lo que hace a las exportaciones, los países en desarrollo sin litoral gastaron en 1994 alrededor del 17,7% de sus ingresos de exportación en el pago de servicios de transporte, mientras que la media para todos los países en desarrollo fue del 8,7%. | UN | 35- أما بالنسبة لسوق الصادرات فقد أنفقت البلدان النامية غير الساحلية في عام 1994 زهاء 17.7 في المائة من حصائل صادراتها لتغطية قيمة خدمات النقل، في حين أن المعدل الوسطي بالنسبة لجميع البلدان النامية بلغ 8.7 في المائة. |
Ese alivio podría tomar la forma de una moratoria sin intereses de los pagos de servicio de la deuda -- para todos los países en desarrollo con una carga entre moderada y alta -- a fin de liberar más fondos que puedan invertirse en el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | ويمكن أن يتخذ هذا شكل تأجيل معفى من الفوائد على مدفوعات خدمة الديون بالنسبة لجميع البلدان النامية التي تتحمل أعباء معتدلة إلى فادحة في مجال الديون. ويقصِد ذلك إلى الإفراج عن المزيد من الأموال لاستثمارها في خدمة الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Cabe señalar que, pese al carácter crítico que tiene la pobreza por ingresos para la adopción de medidas concretas, la ausencia de indicadores confiables, internacionalmente comparables, con calendarios preestablecidos, de la pobreza por ingresos para todos los países en desarrollo es un problema grave. | UN | كما ينبغي ملاحظة أنه بالرغم من أهمية فقر الدخل في العمل المستهدف فإن غياب مؤشر نشط ومحدد زمنيا وقابل للمقارنة دوليا لفقر الدخل في جميع البلدان النامية يعتبر معوقا رئيسيا. |
En 1993, el producto nacional bruto (PNB) medio per cápita de los 37 países insulares en desarrollo que tenían una población inferior a 1 millón de personas era de 4.389 dólares, frente a unos 984 dólares de los EE.UU. para todos los países en desarrollo. | UN | ٣ - في عام ١٩٩٣، بلغ متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي في البلدان الجزرية النامية البالغ عددهـا ٣٧ بلدا والتي يقل فيها عدد السكان عن المليون نسمة ٣٨٩ ٤ دولارا، مقارنة بنحو ٩٨٤ دولارا في جميع البلدان النامية. |
El proyecto de este año es incluso más intrusivo y, si se permite que no se ponga en cuestión, no solamente perjudicará los intereses nacionales de seguridad de Myanmar e infringirá su soberanía, sino también creará un precedente peligroso con consecuencias de largo alcance para todos los países en desarrollo. | UN | وقرار هذا العام يتسم بمزيد من التدخل كذلك، وفي حالة اعتماده دون اعتراض، فإنه لن يؤدي إلى مجرد الإضرار بالمصالح الوطنية الأمنية لميانمار والمساس بسيادتها، بل أنه سيؤدي أيضا إلى الإتيان بسابقة خطيرة من شأنها أن تفضي إلى عواقب بعيدة المدى بالنسبة لكافة البلدان النامية. |
Es absolutamente inadmisible que la Unión Europea ignore estos avances concretos y haya decidido presentar un proyecto de resolución que atenta contra la soberanía de Myanmar que, de ser aprobado, creará un peligroso precedente para todos los países en desarrollo. | UN | ومن غير المقبول مطلقا أن يتجاهل الاتحاد الأوروبي هذا التقدم الملموس، وأن يقرر تقديم مشروع قرار ينال من سيادة ميانمار وسيعتبر، إذا اعتمد، سابقة خطيرة لكل البلدان النامية. |
Se expresaron dudas sobre la posibilidad de elaborar un sistema común de medición de los beneficios no relacionados con el carbono para todos los países en desarrollo participantes. | UN | وساورهم شك في إمكانية وضع مقاييس موحدة للمنافع من غير الكربون بالنسبة إلى جميع البلدان النامية المشاركة. |
ix) Examinar los efectos a largo plazo de los presentes criterios en la determinación del umbral del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita y recomendar opciones posibles con miras a mantener a largo plazo los beneficios generales para todos los países en desarrollo y evitar que los países en desarrollo de ingresos medios sigan excluidos de los beneficios del ajuste; | UN | `9 ' النظر في الآثار البعيدة المدى المترتبة على المعايير الحالية لتحديد عتبة لتسوية الدخل الفردي المنخفض، وتقديم توصيات بالبدائل المحتملة بغية الاحتفاظ، على المدى البعيد، بالفائدة العامة التي تحصل عليها كافة البلدان النامية وتحاشي الاستبعاد المستمر للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط من الاستفادة من التسوية؛ |
El hecho de que el Fondo de Cooperación Técnica del Organismo no cuente con una base de recursos previsibles y seguros es un motivo de preocupación para todos los países en desarrollo. | UN | ومما يثير شواغل البلدان النامية كافة عدم ارتكاز صندوق الوكالة للتعاون التقني على موارد مضمونة يمكن التنبؤ بها. |