Por consiguiente, el transporte seguro de materiales radiactivos es una cuestión que reviste importancia para todos los países que promueven la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ولذا، فإن تأمين النقل السلس للمواد المشعة مسألة هامة لجميع البلدان التي تؤيد تسخير الطاقة الذرية للأغراض السلمية. |
No obstante, esta evaluación quizás no sea válida para todos los países que manifiesten inquietudes acerca de las garantías de suministro. | UN | غير أن هذا التقييم ربما لا يصلح لجميع البلدان التي تعتريها مخاوف بشأن ضمانات الإمدادات. |
Con todo, esta evaluación quizás no sea válida para todos los países que manifiesten inquietudes acerca de las garantías de suministro. | UN | بيد أن هذا التقييم ربما لا يصلح لجميع البلدان التي تعتريها مخاوف بشأن ضمانات الإمداد. |
No obstante, esta evaluación quizás no sea válida para todos los países que manifiesten inquietudes acerca de las garantías de suministro. | UN | غير أن هذا التقييم ربما لا يصلح لجميع البلدان التي تعتريها مخاوف بشأن ضمانات الإمدادات. |
Con todo, esta evaluación quizás no sea válida para todos los países que manifiesten inquietudes acerca de las garantías de suministro. | UN | بيد أن هذا التقييم ربما لا يصلح لجميع البلدان التي تعتريها مخاوف بشأن ضمانات الإمداد. |
Por consiguiente, el transporte seguro de materiales radiactivos es una cuestión que reviste importancia para todos los países que promueven la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | لذا فإن ضمان سلامة نقل المواد المشعة مسألة هامة لجميع البلدان التي تؤيد الاستعمال السلمي للطاقة النووية. |
Por consiguiente, el transporte seguro de materiales radiactivos es una cuestión que reviste importancia para todos los países que promueven la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | لذا فإن ضمان سلامة نقل المواد المشعة مسألة هامة لجميع البلدان التي تؤيد الاستعمال السلمي للطاقة النووية. |
Taiwán es un excelente ejemplo para todos los países que deseen adoptar la democracia, los derechos humanos y las normas y los valores de nuestra comunidad internacional. | UN | إن تايوان تعطي نموذجا ممتازا لجميع البلدان التي تسعى إلى تبني الديمقراطية، وحقوق الإنسان، وقواعد مجتمعنا الدولي وقيمه. |
Por consiguiente, el transporte seguro de materiales radiactivos es una cuestión que reviste importancia para todos los países que promueven la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | لذا فإن ضمان سلاسة نقل المواد المشعة مسألة هامة لجميع البلدان التي تؤيد استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
para todos los países que lo adopten, el Pacto se convertirá en un punto de referencia esencial que conferirá un nuevo carácter cualitativo, basado en el respeto de las diferencias y los valores compartidos, a las relaciones entre los pueblos de toda Europa. | UN | وسيصبح الميثاق بالنسبة لجميع البلدان التي تبرمه مرجعية أساسية لكي تُضفي على العلاقات بين شعوب أوروبا بأسرها صبغة جديدة، على أساس احترام الفوارق والمشترك من القيم. |
La cuestión que se plantea es si los Acuerdos constituirán una vía de suministro de emergencia suficiente para todos los países que tienen acceso a financiación privada y desean recurrir a ella. | UN | وذكر أن المسألة هي ما إذا كانت هذه الترتيبات ستكون خط إمداد كافيا في حالات الطوارئ بالنسبة لجميع البلدان التي تستطيع الوصول إلى مصادر التمويل الخاصة ولديها رغبة في الاعتماد على تلك المصادر. |
Esto también es importante para todos los países que tienen fuerzas armadas totalmente voluntarias y deben competir con los demás sectores de empleo en lugar de contar con la conscripción. | UN | وهذا هام أيضاً بالنسبة لجميع البلدان التي تستخدم قوات مسلحة تطوعية كلياً ولا بد لها من التنافس مع جميع قطاعات العمل الأخرى عوضاً عن الاعتماد على التجنيد الإجباري. |
Por todas esas razones, creemos que Taiwán es un excelente ejemplo para todos los países que deseen fomentar la democracia, los derechos humanos y las normas y los valores de nuestra comunidad internacional. | UN | ولجميع هذه الأسباب، نعتقد أن تايوان تعتبر نموذجا ممتازا لجميع البلدان التي تسعى إلى تبني الديمقراطية وحقوق الإنسان وقواعد وقيم مجتمعنا الدولي. |
Por todas esas razones, creemos que Taiwán es un excelente ejemplo para todos los países que deseen fomentar la democracia, los derechos humanos y las normas y los valores de nuestra comunidad internacional. | UN | ولجميع هذه الأسباب، نعتقد أن تايوان تعتبر نموذجا ممتازا لجميع البلدان التي تسعى إلى تبني الديمقراطية، وحقوق الإنسان، وقواعد وقيم مجتمعنا الدولي. |
En consecuencia, la energía nuclear producida con fines pacíficos se ha convertido en una necesidad urgente para todos los países que tratan de alcanzar su desarrollo económico y social. | UN | وبناء على ذلك أصبحت الطاقة النووية المولدة للأغراض السلمية تشكل حاجة ملحة لجميع البلدان التي تسعى إلى كفالة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
En consecuencia, la energía nuclear producida con fines pacíficos se ha convertido en una necesidad urgente para todos los países que tratan de alcanzar su desarrollo económico y social. | UN | وبناء على ذلك أصبحت الطاقة النووية المولدة للأغراض السلمية تشكل حاجة ملحة لجميع البلدان التي تسعى إلى كفالة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
La inversión selectiva, la industria y las políticas tecnológicas serán, pues, esenciales para todos los países que persigan el desarrollo sostenible. | UN | وهكذا، فإن الاعتماد على سياسات انتقائية في مجالات الاستثمار والصناعة والتكنولوجيا سيصبح أمرا أساسيا لجميع البلدان التي تسعى إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
8. Estos sistemas de evasión fiscal son motivo de preocupación para todos los países que tienen que habérselas con presupuestos ajustados y recortes en los servicios esenciales. | UN | 8- وتمثل مخططات التهرب الضريبي هذه مصدر قلق لجميع البلدان التي تتصارع مع ميزانياتها الشحيحة وتقليص في الخدمات الأساسية. |
para todos los países que dependen de importaciones de alimentos, pero en particular para los países más pobres, un aspecto importante de la evaluación de los cambios operados en el sistema comercial respecto de la seguridad alimentaria es su probable efecto en la inestabilidad de los mercados mundiales. | UN | وبالنسبة لجميع البلدان التي تعتمد على واردات اﻷغذية - وبخاصة أفقر البلدان - ثمة جانب هام في تقييم أثر تغييرات النظام التجاري على اﻷمن الغذائي هو أثرها المحتمل على عدم استقرار السوق العالمية. |
En lo que se refiere a las armas convencionales, Croacia observa con agrado que se han completado con éxito las negociaciones del Coordinador del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre un protocolo relativo a los restos de explosivos de guerra, y apoyamos plenamente los pedidos de que ese documento sea jurídicamente vinculante para todos los países que se adhieran a él. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة التقليدية، ترحب كرواتيا بالنتيجة الناجحة لمفاوضات منسق فريق الخبراء الحكوميين بشأن البروتوكول الخاص بمخلفات الحرب المتفجرة، وتؤيد تأييدا كاملا الطلب بأن تكون هذه الوثيقة ملزمة قانونا بالنسبة لجميع البلدان التي ترغب في الانضمام إليها. |