"para todos los participantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • لجميع المشاركين
        
    • لجميع المشتركين
        
    • على جميع المشاركين
        
    • لصالح جميع المشاركين
        
    • لكافة المشاركين
        
    • جميع المشتركين
        
    • أجل جميع المشاركين
        
    • كافة المشتركين
        
    • لكل المشاركين
        
    • لفائدة جميع المشاركين
        
    • لدى جميع المشاركين
        
    • تشمل جميع المشاركين
        
    • المتعلقة بجميع المشتركين
        
    • لكل المعنيين
        
    Los resultados expuestos en el Curso Práctico eran logros de carácter realmente internacional para todos los participantes en cursos prácticos anteriores. UN وكانت النتائج التي تناولتها حلقة العمل هي الإنجازات ذات الطابع العالمي حقا لجميع المشاركين في حلقات العمل السابقة.
    Cabía hacer una advertencia importante: no todos los extremos sobre los que se informaba serían aceptables para todos los participantes. UN وهناك توضيح هام واحد هو: لن تكون جميع النقاط المعروضة مقبولة لجميع المشاركين.
    Otras delegaciones afirmaron que estaban dispuestas a examinar la posibilidad de aclarar el texto del artículo 3 para que fuese aceptable para todos los participantes. UN وكانت وفود أخرى قد ذكرت أنها مستعدة للنظر في توضيح نص المادة 3 لجعله مقبولاً لجميع المشاركين.
    Así pues, en el entorno económico actual la coherencia de las políticas se ha convertido en una cuestión de importancia decisiva para todos los participantes en la economía mundial. UN وفي البيئة الاقتصادية الراهنة، برزت مسألة تساوق السياسات كمسألة حاسمة بالنسبة لجميع المشتركين في الاقتصاد العالمي.
    :: La designación de juezas se hace mediante un examen a nivel nacional, cuyas condiciones de admisión son las mismas para todos los participantes. UN :: ويتم اختيار القاضيات عبر امتحان ينظم في جميع انحاء البلد وتنطبق شروط القبول نفسها على جميع المشاركين.
    Se llevarán a cabo con miras a asegurar beneficios para todos los participantes y lograr un equilibrio general en los resultados de las negociaciones. UN وستجرى بهدف تأمين المكاسب لجميع المشاركين ولتحقيق توازن عام في نتيجة المفاوضات.
    La situación en Côte d ' Ivoire plantea un desafío muy importante para todos los participantes en el Proceso de Kimberley. UN وتمثل الحالة في كوت ديفوار تحديا كبيرا جدا لجميع المشاركين في عملية كيمبرلي.
    Los miembros del Grupo celebraron el debate central sobre la pertinencia de la labor de las Naciones Unidas como el debate más valioso para todos los participantes. UN وأثنوا على المناقشة الرئيسية المتعلقة بأهمية الأمم ا لمتحدة بوصفها أقيم عملية لتبادل الآراء بالنسبة لجميع المشاركين.
    Los resultados expuestos en el Curso Práctico fueron logros de carácter realmente internacional para todos los participantes en cursos prácticos anteriores. UN والنتائج التي تناولتها حلقة العمل هي الإنجازات ذات الطابع العالمي حقا لجميع المشاركين في حلقات العمل السابقة.
    La Municipalidad de Bonn organizó una reunión social para todos los participantes. UN ونظَّمت مدينة بون حدثا اجتماعيا لجميع المشاركين.
    para todos los participantes de la Conferencia Nacional del Chad, al igual que para el conjunto del pueblo chadiano, ha llegado el momento de hacer la paz, de buscar nuevas soluciones a los problemas del país, a fin de lograr una reconciliación nacional verdadera entre todos los hijos del Chad. UN لقد حان الوقت لجميع المشاركين في المؤتمر الوطني، وكذلك لجميع أفراد شعب تشاد، ﻷن يصنعوا السلم وأن يسعوا إلى إيجاد حلول جديدة لمشاكل البلد، كي يتسنى تحقيق مصالحة وطنية حقيقية بين جميع أبناء تشاد.
    Además, el diálogo necesitará estructurarse de forma tal que defina claramente los vínculos entre las cuestiones que se examinan y sus posibilidades de provecho para todos los participantes. UN وفضلا عن ذلك، يلزم أن ينظم الحوار بطريقة تعطي فيه العلاقات المترابطة المحددة جيدا فيما بين المسائل قيد النظر فوائد لجميع المشاركين.
    El Gobierno de Chile, por conducto de las entidades mencionadas en el párrafo 3, proporcionó alojamiento y comida para estos mismos participantes, así como salas de conferencia, otros servicios y locales de reunión y transporte local para todos los participantes. UN وقدمت حكومة شيلي، من خلال الكيانات المذكورة في الفقرة 3، المسكن والمأكل لهؤلاء المشاركين أنفسهم، كما وفرت غرفة الاجتماعات وغيرها من أماكن الاجتماع، وكذلك وسائل الانتقال المحلي لجميع المشاركين.
    El programa de la Reunión y las ponencias habían revestido una importancia, que sin duda, habían conformado un proceso fructífero de fomento de la capacidad para todos los participantes. UN وأردف قائلا إن برنامج الاجتماع وما قُدم فيه كان فعلا عملية بناء قدرة ملموسة بالنسبة لجميع المشتركين.
    Además, la proyectada Tercera Conferencia UNISPACE deberá convertirse en un acontecimiento de importancia para todos los participantes, independientemente del grupo de Estados a que pertenezcan. UN المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، وهو المؤتمر الذي خطط لعقده، ينبغي أن يحقق مغزاه بالنسبة لجميع المشتركين بغض النظر عن مجموعة الدول التي ينتمون اليها.
    Entendemos por ello la igualdad de los derechos y obligaciones que se consignen en el tratado para todos los participantes en el mismo sin excepción alguna. UN - يجب أن يكون للمعاهدة طابع غير تمييزي وذلك يعني في رأينا التساوي في الحقوق والواجبات بالنسبة لجميع المشتركين دون أي استثناء.
    Resulta difícil para todos los participantes en el proceso de examen hacer frente al gran número de solicitudes y garantizar que se tiene en cuenta a todos los candidatos calificados. UN ومن الصعب على جميع المشاركين في عملية الاستعراض معالجة هذا الحجم الكبير من الطلبات وكفالة النظر في ملفات جميع المرشحين المؤهلين.
    Sería difícil exagerar las ventajas del sistema de comercio multilateral, que consagra normas universales para todos los participantes en el comercio internacional, establece condiciones para evitar el proteccionismo y ofrece a los gobiernos una plataforma para resolver controversias comerciales. UN وليس من المبالغة في شيء الإشادة بمزايا النظام التجاري المتعدد الأطراف، الذي يكرس قواعد النظام العالمي لصالح جميع المشاركين في التجارة الدولية، ويحدد شروط تجنب النزعة الحمائية، ويوفر للحكومات منهاجا لحل الخلافات التجارية.
    Además, los cursos deben ser accesibles y pertinentes para todos los participantes, habida cuenta de la gran diversidad de procedencias, niveles y conocimientos previos del sistema de las Naciones Unidas, y del mantenimiento de la paz en particular. UN وعلاوة على ذلك، من اللازم أن تكون الدورات متاحة لكافة المشاركين وملبية لاحتياجاتهم، نظرا إلى مدى تنوع خلفياتهم ومستوياتهم وسابق معرفتهم بنظام الأمم المتحدة وحفظ السلام بوجه خاص.
    ¿Sería satisfactoria tal solución para todos los participantes en nuestras consultas? UN ويجب أن نسأل عما إذا كان هذا القرار سيحظى بقبول جميع المشتركين في مشاوراتنا.
    Organizó también varias actividades sociales para todos los participantes del Curso Práctico. UN ونظّمت أيضا عدداً من الأنشطة الاجتماعية من أجل جميع المشاركين في حلقة العمل.
    Se adjunta al presente documento una lista de hoteles con tarifas especiales para todos los participantes en la X UNCTAD. UN وترد رفق هذه الوثيقة قائمة بالفنادق التي تمنح كافة المشتركين في الدورة العاشرة للأونكتاد غرفاً بأسعار خاصة.
    El Organismo Espacial Canadiense dirigirá la aplicación de estas nuevas iniciativas y establecerá un proceso consultivo para todos los participantes. UN وستقوم الوكالة الفضائية الكندية بتوجيه تنفيذ هذه المبادرات الجديدة وبتقديم المشورة لكل المشاركين.
    19. Además, la organización anfitriona (el GORS) facilitó locales y servicios de conferencias, apoyo de secretaría y técnico y transporte del aeropuerto al hotel y viceversa para todos los participantes que recibieron financiación, y organizó también una serie de actos sociales para todos los participantes en el Curso Práctico. UN 19- وعلاوة على ذلك، وفّرت المنظمة المستضيفة، ألا وهي الهيئة العامة للاستشعار عن بعد، مرافق المؤتمر، والدعم السكرتاري والتقني، والنقل المحلي إلى المطار ذهابا وإيابا لكل المشاركين المشمولين بالتمويل، ونظّمت عددا من الأنشطة الاجتماعية لفائدة جميع المشاركين في حلقة العمل.
    La liberalización del comercio y la integración Sur-Sur deberían ir unidas al establecimiento de estructuras de apoyo al comercio que fortalecieran el crecimiento de los intercambios comerciales y de la inversión para todos los participantes en los proyectos de integración regional. UN وينبغي لتحرير التجارة وتكاملها فيما بين بلدان الجنوب أن يواكبا إقامة هياكل أساسية داعمة للتجارة ومساندة لها تعمل على تعزيز نمو التجارة والاستثمار لدى جميع المشاركين في مخططات التكامل الإقليمي.
    Sobre la base de ese estudio, el actuario estimó que el pasivo neto al 1° de enero de 2001 por concepto de prestaciones del plan de seguro médico después de la separación del servicio para todos los participantes ascendía a 256 millones de dólares. UN وقدرت الدراسة أن صافي الالتزامات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001 فيما يتعلق باستحقاقات التأمين الصحي التي تشمل جميع المشاركين عقب انتهاء الخدمة يبلغ 256 مليون دولار.
    El Grupo de trabajo sobre estadísticas reunió y analizó las estadísticas de 2005 para todos los participantes. UN وقام الفريق العامل المعني بالإحصاءات بجمع وتحليل إحصائيات عام 2005 المتعلقة بجميع المشتركين.
    Las Naciones Unidas estarían en mejores condiciones para preparar esa orientación, sobre la base del análisis de los resultados obtenidos sobre el terreno y en estrecha consulta con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, de manera que las expectativas y las responsabilidades quedaran claras para todos los participantes. UN وستكون الأمم المتحدة في مركز أفضل لإعداد التوجيه، استنادا إلى الدروس المستفادة، من الميدان وبالتشاور الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة، بطريقة تجعل التوقعات والمسؤوليات واضحة لكل المعنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more