"para trabajadores" - Translation from Spanish to Arabic

    • للعمال
        
    • للعاملين
        
    • للأخصائيين
        
    • بالعمال
        
    • للعامل
        
    • مالية للأطفال
        
    • أجل العاملين
        
    • أجل الأخصائيين
        
    • الخاص بالعاملين
        
    • لفائدة العمال
        
    • لصالح العاملين
        
    • للمرشدين
        
    Formación profesional para trabajadores calificados y semicalificados UN التدريب المهني للعمال المهرة ولمتوسطي المهارة
    Las autoridades israelíes han concedido 5.000 permisos de trabajo para trabajadores palestinos en Israel. UN وقد منحت السلطات الاسرائيلية ٠٠٠ ٥ تصريح للعمال الفلسطينيين للعمل في اسرائيل.
    145. El programa incluirá formación profesional a largo plazo para trabajadores especializados y semiespecializados y becas para la enseñanza media y universitaria. UN ١٤٥ - وسيشمل البرنامج توفير تدريب مهني طويل اﻷجل للعمال المهرة أوشبه المهرة ومنح دراسية في المدراس الثانوية والجامعات.
    Formación profesional para trabajadores cualificados y semicualificados UN التدريب المهني للعاملين المهرة وشبه المهرة
    - Se amplíen y mantengan programas de capacitación para trabajadores portuarios que les permitan adaptarse a las nuevas tecnologías y procedimientos; UN ● أن يتم التوسع والاستمرار في برامج التدريب للعاملين في الموانئ لتمكينهم من التكيف مع التكنولوجيات والاجراءات الجديدة؛
    Asimismo, se prestó atención a la construcción de viviendas para trabajadores. UN كذلك، انصب الاهتمام على بناء مساكن للعمال.
    La Ley dispone derechos estatutarios de elegibilidad para trabajadores de tiempo parcial, mayores derechos de movilidad y derecho a reintegro global durante cinco años. UN ويوفر القانون حقوقا نظامية لﻷهلية للعمال غير المتفرغين وحقوق نقل معززة، والاحتفاظ بالحقوق التقاعدية لمدة خمس سنوات.
    Malasia había establecido un grupo de tareas especial para trabajadores extranjeros encargado de supervisar, regular y registrar la entrada de mano de obra extranjera. UN كما أنشأت ماليزيا فرقة عمل خاصة للعمال اﻷجانب لرصد استقدامهم وتنظيمهم وتسجيلهم.
    Recomendó que los países de destino organizaran programas de orientación para trabajadores migratorios, que éstos pudieran aprovechar inmediatamente después de su llegada. UN وينبغي لبلدان المقصد أن تطبق برامج توجيهية للعمال المهاجرين بحيث تكون متاحة فورا عند الوصول.
    Se implantaron sistemas de seguridad social, al comienzo para trabajadores y empleados, y posteriormente, en algunos países, también para otros sectores de la población. UN وأخذ بنظم الضمان الاجتماعي، للعمال والموظفين في بداية اﻷمر، ولاحقا، في بعض البلدان، لفئات أخرى من السكان أيضا.
    El auge de la construcción ha incrementado las oportunidades de empleo tanto para trabajadores calificados como no calificados. UN وعزز ازدهار صناعة البناء من فرص العمل بشكل ملحوظ سواء بالنسبة للعمال المهرة أو العمال غير المهرة.
    Actualmente el salario mínimo de los trabajadores de 22 años o más es de 4,20 libras esterlinas por hora, mientras que para trabajadores de 18 a 21 años es de 3,60 libras esterlinas por hora. UN ويبلغ معدل الأجر للعمال من سن 18 إلى 21 سنة 3.60 جنيها استرلينيا في الساعة.
    Asimismo, el PMA proporciona incentivos alimentarios a los instructores y participantes de los cursos de capacitación para trabajadores sanitarios de la comunidad. UN ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي أيضا حوافز غذائية إلى المعلمين والمشتركين في الدورات التدريبية للعاملين الصحيين المجتمعيين.
    - Se amplíen y mantengan programas de capacitación para trabajadores portuarios que les permitan adaptarse a las nuevas tecnologías y procedimientos; UN ● أن يتم التوسع والاستمرار في برامج التدريب للعاملين في الموانئ لتمكينهم من التكيف للتكنولوجيات والاجراءات الجديدة؛
    En Nahr el-Bared, las contribuciones especiales permitieron al Organismo organizar un curso de ortofonía de siete meses de duración para trabajadores de rehabilitación comunitaria. UN ففي نهر البارد، أتاحت تبرعات خاصة للوكالة تنظيم دورة للعاملين في التأهيل الاجتماعي، مدتها سبعة أشهر، حول معالجة النطق.
    - Cinco cursos para trabajadores sanitarios sobre el control de las epidemias; UN - خمس دورات للعاملين الصحيين حول كيفية إجراء الترصد الوبائي؛
    :: se han organizado seminarios de capacitación para trabajadores de los medios de información; UN :: تنظيم حلقات دراسية تدريبية للعاملين في مجال وسائط الإعلام؛
    En 2006 se dio seguimiento a este proyecto mediante la puesta en marcha de cursos de formación para trabajadores sociales y asesores romaníes. UN وفي عام 2006، جرت متابعة هذا المشروع بتدريب للأخصائيين الاجتماعيين ومستشاري الغجر.
    Programas especiales para trabajadores filipinos en el extranjero UN البرامج الخاصة بالعمال الفلبينيين في الخارج
    - para trabajadores independientes 0,87% 0,07% UN - للعامل لحسابه الخاص ٧٨,٠٪ ٧٠,٠٪
    1115. El Comité recomienda que el Estado Parte garantice que la legislación ofrece recursos penales y civiles, en particular habida cuenta de las decisiones de la Corte Suprema relativas a los fondos de indemnización para trabajadores menores (M. C. Mehta c. el Estado de Tamil Nadu y M. C. Mehta c. la Unión de la India). UN 1115- وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف أن تتيح القوانين سبل انتصاف جنائي ومدني، وبخاصة على ضوء الأحكـام الصـادرة عـن المحكمة العليا فيما يتعلق بدفع تعويضات مالية للأطفال المستخدمين (قضية م. ك. مهتا ضد ولاية تاميل نادو، وقضية م. ك.
    El Departamento también está ayudando a la Organización Mundial de la Salud y al Comité interafricano de prácticas tradicionales a elaborar políticas, pautas y programas de capacitación para trabajadores de la salud a fin de que aborden las prácticas perjudiciales para la salud de las muchachas jóvenes, entre ellas la mutilación genital de la mujer. UN وتقوم إدارة التنمية الدولية كذلك بمساعدة منظمة الصحة العالمية واللجنة الأفريقية المشتركة المعنية بالممارسات التقليدية على وضع سياسات ومبادئ توجيهية وبرامج تدريبية من أجل العاملين في مجال الصحة للتصدي للممارسات الضارة بصحة الفتيات الصغيرات بما في ذلك ختان الإناث.
    En Viet Nam, la organización puso en marcha iniciativas de desarrollo de la capacidad para trabajadores sociales a nivel comunitario, el mundo académico y organismos gubernamentales de protección social, así como para grupos locales de la sociedad civil (2009-2011). UN وفي فييت نام، قدمت المنظمة مبادرات لبناء القدرات من أجل الأخصائيين الاجتماعيين على صعيد المجتمع المحلي، والأوساط الأكاديمية، والوكالات الحكومية للحماية الاجتماعية، فضلاً عن جماعات المجتمع المدني المحلية (2009-2011).
    La Junta se constituyó el 18 de agosto de 2009, y el Gobierno también ha establecido el Fondo Nacional de Seguridad Social para trabajadores del sector no estructurado, con una asignación inicial de 10.000 millones de rupias que beneficiarán a 433 millones de trabajadores de dicho sector. UN وقد شكل المجلس في 18 آب/ أغسطس 2009، كما أنشأت الحكومة الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي الخاص بالعاملين في القطاع غير المنظم الذي خصص له مبلغ أولي قدره 000 10 مليون روبية وسيستفيد منه 433 مليون عامل في القطاع غير المنظم.
    :: Se aprobó un nuevo régimen de seguros para trabajadores de Sri Lanka empleados en Jordania; UN :: وُضعت خطة تأمين جديدة لفائدة العمال السريلانكيين في الأردن؛
    En los meses de octubre y noviembre de 2012 se organizaron actividades similares de formación de formadores para trabajadores de la salud. UN وقد نظمت عملية مماثلة لتدريب المدربين في تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 2012 لصالح العاملين في الحقل الصحي.
    El UNFPA elaboró orientaciones e impartió capacitación para trabajadores sociales y proveedores de servicios de salud sobre cómo responder a las necesidades de las víctimas de la violencia y llevó a cabo actividades de sensibilización dirigidas a mujeres rurales y dirigentes religiosos, entre otros grupos. UN ووضع صندوق الأمم المتحدة للسكان توجيهات للمرشدين الاجتماعيين ومقدمي الرعاية الصحية وقدم التدريب لهم فيما يتعلق بسبل الاستجابة لاحتياجات ضحايا العنف، ونفذ مبادرات للتوعية تستهدف فئات من قبيل النساء الريفيات والزعماء الدينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more