"para trabajar con" - Translation from Spanish to Arabic

    • للعمل مع
        
    • على العمل مع
        
    • في العمل مع
        
    • للتعاون مع
        
    • أجل العمل مع
        
    • بشأن العمل مع
        
    • ليعمل مع
        
    • للتحاور مع
        
    • في مجال العمل مع
        
    • لأعمل مع
        
    • وللعمل مع
        
    • عند استخدام مبيدات
        
    • كي أعمل
        
    • للعمل لدى
        
    • للعمل بطريقة
        
    Dado que el nuevo milenio presentaría numerosas dificultades, el UNICEF estaba preparado para trabajar con una variedad más amplia de colaboradores. UN وبيﱠنت أن منظمة اليونيسيف مستعدو للعمل مع صفيفة أوسع من الشركاء نظرا للتحديات الكثيرة التي تطرحها اﻷلفية الجديدة.
    Se ha reconstituido un comité técnico interministerial del Gobierno Federal de Transición para trabajar con la comunidad internacional. UN وأُعيد تشكيل اللجنة التقنية المشتركة بين الوزارات التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية للعمل مع المجتمع الدولي.
    Y otra cosa. Tengo un proyecto para trabajar con la radio FM. Los combinaré. Open Subtitles وشئ اخر لدى خطه للعمل مع ال أف أم سوف ادمج هذا
    Capacitación de líderes para trabajar con discapacitados y terapia del deporte como rehabilitación de discapacitados. UN تدريب القادة على العمل مع المعوقين ومعالجتهم عن طريق التمارين الرياضية ﻹعادة تأهيلهم.
    Me volví más creativa para trabajar con varias metodologías, materiales y sujetos. TED صرتُ مبدعةً في العمل مع تنوع في الطرائق، والمواد والموضوعات.
    Robin cree que puede convencer a la nueva Sheriff para trabajar con los forajidos. Open Subtitles روبن يعتقد بأنّه يمكنه أن يسحر عمدة البلدة الجديد للعمل مع المجرمين
    Operaciones de campo montó un comando especial... para trabajar con la comunidad... coordinarse con la Unidad de Servicios de Juventud. Open Subtitles الآن , قامت العمليّات الميدانية بعمل فرقة تدخل سريع للعمل مع المجموعة بالتنسيق مع وحدة خدمات الشباب
    Elaborar un marco multidisciplinario para trabajar con los jóvenes rurales de ambos sexos respecto de cuestiones relacionadas con las drogas en cada uno de los países del proyecto experimental. UN وضع إطار متعدد الاختصاصات للعمل مع شباب الريف رجالا ونساء بشأن مسائل متصلة بالمخدرات في كل قطر من اﻷقطار الرائدة.
    Dentro del plazo de ejecución del proyecto, en cada uno de los países del proyecto experimental se elaboraría un marco multidisciplinario para trabajar con los jóvenes rurales de ambos sexos. UN سيجرى، على طول فترة المشروع، وضع إطار متعدد الاختصاصات للعمل مع شباب الريف رجالا ونساء بشأن مسائل متصلة بالمخدرات، في كل قطر من اﻷقطار الرائدة.
    No obstante, estaba persuadida de que, con los mecanismos que se acababan de establecer para trabajar con las organizaciones de base comunitaria, los desembolsos se efectuarían con más prontitud. UN غير أنها مقتنعة اﻵن، وقد أقيمت آليات للعمل مع منظمات المجتمعات المحلية، بأن عمليات الدفع ستتم بسرعة.
    Mongolia está preparada para trabajar con otros en esta cuestión. UN ومنغوليا على استعداد للعمل مع اﻵخرين في هذه المسألة.
    No obstante, estaba persuadida de que, con los mecanismos que se acababan de establecer para trabajar con las organizaciones de base comunitaria, los desembolsos se efectuarían con más prontitud. UN غير أنها مقتنعة اﻵن، وقد أقيمت آليات للعمل مع منظمات المجتمعات المحلية، بأن عمليات الدفع ستتم بسرعة.
    Exhortan a la comunidad internacional a intensificar sus esfuerzos para trabajar con el Gobierno de Rwanda a fin de que se alcancen esos objetivos; UN ويناشدون المجتمع الدولي مضاعفة جهوده للعمل مع حكومة رواندا على تحقيق هذه اﻷهداف؛
    Por nuestra parte, estamos preparados para trabajar con el Gobierno indonesio, ayudándole a resolver este problema. UN ونحن على استعداد، من جانبنا، للعمل مع حكومة إندونيسيا لمساعدتها في حل هذه المشكلة.
    :: La existencia de personal especializado para trabajar con los responsables o las víctimas de la violencia UN :: مدى توافر الاخصائيين للعمل مع الجناة أو ضحايا العنف
    Había muchas oportunidades para trabajar con firmas y proveedores locales, sobre todo en la industria alimentaria. UN وهناك عدة فرص للعمل مع الشركات المحلية والموردين المحليين، وبخاصة في صناعة الأغذية.
    La evaluación determinó que uno de los aspectos más sólidos del UNIFEM es su capacidad para trabajar con los grupos y organizaciones locales. UN خلص التقييم إلى أن أحد مواطن القوة الكبرى لدى الصندوق قدرته على العمل مع الفئات والمنظمات المحلية.
    • Los agentes de divulgación deben recibir cursos de reorientación en los que se refuerce su competencia para trabajar con las agricultoras. UN ● لا بد من إعادة تدريب العاملين في مجال اﻹرشاد لزيادة مهاراتهم على العمل مع الفلاحات.
    A menudo el UNICEF toma la iniciativa en la creación de planteamientos innovadores para trabajar con adolescentes. UN وكثيراً ما تتصدر اليونيسيف الجهود الرامية إلى تهيئة نهج مبتكرة للتعاون في العمل مع المراهقين.
    Podría agrupar el examen de los informes de varios Estados Partes de una región en el curso de unas pocas semanas, con lo cual aumentaría la presión regional para trabajar con el sistema. UN وستتمكن الهيئة الموحدة من تجميع النظر في تقارير العديد من الدول الأطراف من منطقة واحدة على مدار أسابيع قليلة، مما يعزز من ضغط الأقران الإقليميين للتعاون مع النظام.
    En Uzbekistán existen organizaciones no gubernamentales que funcionan activamente y que aúnan todos sus esfuerzos para trabajar con grupos de riesgo. UN وفي أوزبكستان، تقوم المنظمات غير الحكومية الفاعلة الناشطة بتجميع كافة جهودها من أجل العمل مع الفئات المعرضة للخطر.
    9. Una delegación preguntó por los planes de la OSSI para trabajar con el Comité Independiente de Auditoría y Supervisión. UN 9- وسأل أحد الوفود عن خطة مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن العمل مع اللجنة المستقلة لمراجعة الحسابات والرقابة.
    Chief Elgin dejó su empleo para trabajar con Archie Gates. Open Subtitles تشيف ألجين ترك وظيفته في المطار ليعمل مع آرتشي جايتس.
    i) Utilizar el Decenio como una oportunidad para trabajar con los afrodescendientes en la elaboración de medidas apropiadas y eficaces para hacer cesar e invertir las consecuencias duraderas de la esclavitud, la trata de esclavos y la trata transatlántica de africanos cautivos y, con ese fin, asegurar tanto la participación de organizaciones no gubernamentales, otros interesados y la sociedad civil en general como la consulta con ellos; UN (ط) اتخاذ العقد فرصة للتحاور مع المنحدرين من أصل أفريقي بشأن التدابير المناسبة والفعالة لوقف الآثار المستمرة للرق وتجارة الرقيق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي بالأفريقيين الذين وقعوا في الأسر، وعكس آثارها، وكفالة مشاركة المنظمات غير الحكومية، والجهات المعنية الأخرى والمجتمع المدني عموما، والتشاور معها تحقيقا لهذا الغرض؛
    También le preocupa el hecho de que los maestros no estén debidamente capacitados para trabajar con niños con discapacidad, y que las familias de estos niños no reciban asistencia u orientación pedagógica suficiente, de alta calidad y actualizada que propicie la rehabilitación de sus hijos. UN وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم إتاحة التدريب الكافي للمدرسين في مجال العمل مع الأطفال ذوي الإعاقة، وعدم تلقي أسر هؤلاء الأطفال المساعدة أو التوجيه التربوي بشكل كاف وبنوعية جيدة ومحدثة لدعم إعادة تأهيل أطفالها.
    Yo esperé 20 años para trabajar con Hal Weidmann. Open Subtitles أنا انتظرت عشرون عاماً لأعمل مع العظيم هال وايدمان
    En 1994, el Departamento introdujo un proceso de auditoría de la igualdad de remuneración para verificar las actividades que los empleadores habían comunicado como terminadas y para trabajar con estos empleadores a fin de resolver toda desigualdad comprobada de remuneración basada en el género. UN وفي عام ١٩٩٤، أخذت الوزارة بعملية مراجعة لﻹنصاف في اﻷجر للتحقق من أعمال أرباب العمل الذين يبلغون عن أنهم قد أنجزوا إعمالهم وللعمل مع أرباب العمل على تسوية أية حالات لعدم تساوي اﻷجر بسبب الجنس يتم تحديدها.
    Además, ese es el equipo de protección personal recomendado por la FAO para trabajar con plaguicidas en climas tropicales. UN وهي نفسها معدات الحماية الشخصية التي توصي بها الفاو عند استخدام مبيدات الآفات في المناخات المدارية.
    Me enviaron aquí para trabajar con vosotros. Open Subtitles إنهم أرسلوني إلى هُنا كي أعمل معك.
    Cuando reciben diplomas de estudios avanzados en los Estados Unidos, muchos samoanos regresan al Territorio para trabajar con el Gobierno. UN وكثير من مواطني ساموا اﻷمريكية الحائزين لشهادات عليا من الولايات المتحدة يعودون إلى اﻹقليم للعمل لدى الحكومة.
    México está listo para trabajar con responsabilidad y de manera constructiva en las negociaciones que tenemos por delante. UN والمكسيك على استعداد للعمل بطريقة مسؤولة وبناءة في المفاوضات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more