"para trabajar en el extranjero" - Translation from Spanish to Arabic

    • للعمل في الخارج
        
    • للعمل بالخارج
        
    Si no fuera así, nadie dejaría su hogar para trabajar en el extranjero. UN وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، ما كان ﻷحد أن يترك بيته للعمل في الخارج.
    Por lo tanto, la existencia de oportunidades de carácter legal para trabajar en el extranjero es muy importante para Georgia. UN ولذا كان توفير فرص قانونية للعمل في الخارج يُمثل أهمية قصوى لجورجيا.
    La Oficina de Empleo en el Exterior de Sri Lanka lleva el registro de todos los ciudadanos que abandonan el país para trabajar en el extranjero. UN وقد سجل مكتب التوظيف الأجنبي السريلانكي جميع السريلانكيين الذين يهاجرون للعمل في الخارج.
    ¿Quién se atreve a firmar para trabajar en el extranjero ahora? Open Subtitles من يتجاسر على التوقيع للعمل في الخارج الآن؟
    Cabe señalar que se ha derogado el artículo 24 de la Ley de empleo, que exigía a todo seychelense que abandonara el país para trabajar en el extranjero como empleado doméstico la solicitud de un certificado al funcionario competente. UN ويجدر بالملاحظة أنه تم إلغاء() الفصل 24 من قانون العمالة الذي يلزم أي سيشيلي يغادر سيشيل للعمل بالخارج في مجال الخدمة المنزلية بالحصول على شهادة من الموظف المختص.
    Con la feminización de la migración, muchas más mujeres dejan sus hogares para trabajar en el extranjero y se convierten en la principal fuente de ingresos para sus hogares. UN ومع عملية تأنيث الهجرة، يغادر عدد أكبر من النساء بيوتهن للعمل في الخارج ويمثلن المصدر الرئيسي للدخل بالنسبة لأسرهن المعيشية.
    Otro fenómeno digno de mención es la migración de mujeres eritreas para trabajar en el extranjero, ya sea oficialmente con contratos concertados por agentes inscritos en la oficina laboral, o ilegalmente. UN وثمة ظاهرة أخرى هي ظاهرة هجرة النساء الأريتريات للعمل في الخارج سواء رسمياً عن طريق عقود يرتب أمرها وكلاء مسجلون لدى مكتب العمل أو بطريقة غير قانونية.
    Más del 70% de los 387.000 indonesios que dejan el país cada año para trabajar en el extranjero son mujeres, que en su mayoría se emplean en el servicio doméstico. UN وهناك أكثر من نسبة 70 في المائة من الإندونيسيين المسجلين البالغ عددهم 000 387 نسمة ممن يغادرون إندونيسيا للعمل في الخارج وهذه النسبة من النساء ومعظم أفراد هذه النسبة يشتغلن كعاملات بالمنازل.
    120. Ese artículo se aplica a los trabajadores sirios que abandonen el país para trabajar en el extranjero. UN 120- تتعلق هذه المادة بالعمال السوريين المغادرين للعمل في الخارج.
    En particular, invitaron a los Estados partes a que adoptaran medidas encaminadas a habilitar a las familias para superar la pobreza, de manera que los padres pudieran quedarse con sus hijos y no tuvieran que dejar su país para trabajar en el extranjero. UN وبشكل خاص، دعوا الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير من أجل تمكين الأسر من التغلب على الفقر حتى يتمكن الآباء من البقاء مع أطفالهم ولا يضطرون إلى مغادرة بلدهم للعمل في الخارج.
    61. Otra preocupación es el bienestar de los niños cuyos padres han emigrado para trabajar en el extranjero. UN 61 - ومن الاهتمامات الأخرى رعاية الأطفال الذين هاجر آباؤهم للعمل في الخارج.
    Se establece el requisito de que, para trabajar en el extranjero, es estrictamente obligatorio viajar a través del aeropuerto nacional, a fin de proteger a las mujeres de diversas formas de explotación, fraudes, hostigamiento y del riesgo de ser víctimas del tráfico ilícito de personas. UN :: اعتماد شرط متشدد باستخدام المطار الوطني عند السفر للعمل في الخارج حمايةً للمرأة من مختلف أشكال الاستغلال، والغش، والمضايقة، وخطر التعرض للاتجار بالأشخاص؛
    20. El Comité toma nota de los acuerdos y programas bilaterales concertados entre algunos países y el Estado parte, relativos a la contratación de migrantes senegaleses para trabajar en el extranjero. UN 20- وتحيط اللجنة علماً بالاتفاقات والبرامج الثنائية القائمة بين بعض البلدان والدولة الطرف بشأن توظيف المهاجرين السنغاليين للعمل في الخارج.
    El Comité alienta al Estado parte a que consulte a la sociedad civil antes de negociar un acuerdo bilateral sobre la contratación de migrantes senegaleses para trabajar en el extranjero, y a que adopte las medidas necesarias para que estos acuerdos sean plenamente compatibles con la Convención. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع المجتمع المدني قبل التفاوض بشأن اتفاقي ثنائي يتعلق بتوظيف المهاجرين السنغاليين للعمل في الخارج واتخاذ التدابير اللازمة للسهر على أن تكون هذه الاتفاقات متمشية بالكامل مع أحكام الاتفاقية.
    El Comité alienta al Estado parte a que consulte a la sociedad civil antes de negociar un acuerdo bilateral sobre la contratación de migrantes senegaleses para trabajar en el extranjero, y a que adopte las medidas necesarias para que esos acuerdos sean plenamente compatibles con la Convención. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع المجتمع المدني قبل التفاوض بشأن اتفاقي ثنائي يتعلق بتوظيف المهاجرين السنغاليين للعمل في الخارج واتخاذ التدابير اللازمة للسهر على أن تكون هذه الاتفاقات متمشية بالكامل مع أحكام الاتفاقية.
    El actual sistema de remuneración ya no satisface las necesidades de una fuerza de trabajo altamente especializada ni proporciona suficientes incentivos para hacer que un número suficiente de especialistas con las calificaciones necesarias quieran interrumpir sus carreras en sus países para trabajar en el extranjero durante un período limitado. UN ٣٦ - وأضاف المتحدث أن نظام اﻷجور الحالي لم يعد يلبي متــطلبات القوى العــاملة العالــية التخصص ولا يوفر حافزا كافيا ﻹغراء عدد كبير لازم من المتخصصين الذين يتمتعون بالمؤهلات الضرورية على وقف مسار حياتهم المهنية في أوطانهم للعمل في الخارج لفترة محدودة من الزمن.
    La Fiscalía General de Ucrania concluyó los juicios de cuatro extranjeros (de Grecia, el Iraq y el Pakistán) que tenían previsto comprar y exportar grandes cantidades de armas y habían tratado de reclutar ex militares para trabajar en el extranjero. UN واختتم المدعي العام لأوكرانيا محاكمة أربعة أجانب (من باكستان والعراق واليونان) كانوا يخططون لشراء وتصدير كميات كبيرة من الأسلحة، كما كانوا يسعون إلى انتداب أفراد عسكريين سابقين للعمل في الخارج.
    20) El Comité toma nota de los acuerdos y programas bilaterales concertados entre ciertos países y el Estado parte, relativos a la contratación de migrantes senegaleses para trabajar en el extranjero. UN (20) وتحيط اللجنة علماً بالاتفاقات والبرامج الثنائية القائمة بين بعض البلدان والدولة الطرف بشأن توظيف المهاجرين السنغاليين للعمل في الخارج.
    Por ejemplo, las estadísticas derivadas de la expedición de permisos de residencia pueden reflejar la entrada de extranjeros a un país; las estadísticas derivadas de la expedición de permisos de trabajo pueden informar sobre las corrientes de trabajadores migratorios extranjeros; y las estadísticas derivadas de los permisos oficiales de salida de ciudadanos para trabajar en el extranjero pueden ser un indicador sobre la migración laboral. UN فعلى سبيل المثال، الإحصاءات المستقاة من إصدار تصاريح الإقامة قد تشير إلى تدفقات الأجانب إلى أحد البلدان؛ والإحصاءات المستقاة من إصدار تصاريح العمل يمكن أن تشير إلى تدفقات العمال المهاجرين الأجانب؛ والإحصاءات المستقاة من الموافقات الرسمية التي يحصل عليها المواطنون للعمل في الخارج يمكن أن تكون مؤشرا على هجرة اليد العاملة.
    51. Los datos del Ministerio de Trabajo y Bienestar Humano indican que en el período de cuatro años comprendido entre 2009 y 2012 hubo un total de solo 2.646 componentes de la fuerza de trabajo que emigraron oficialmente para trabajar en el extranjero. UN 51 - تشير البيانات المستمدة من وزارة العمل والرعاية الإنسانية في فترة السنوات الأربع (2009-2012)، إلى أن ما مجموعه 646 2 فردا من القوة العاملة هاجروا رسميا للعمل بالخارج.
    207. Según el Código del Trabajo (Ley Nº 12, de 2003), la función del sector privado, representado por empresas que contratan mano de obra egipcia para trabajar en el extranjero, se ha ampliado y alentado con miras a abrir nuevos mercados y crear más oportunidades de trabajo en el extranjero por medios legítimos. El Ministerio de Trabajo vigila estrechamente las actividades de esas empresas. UN 207- وقد صدر قانون العمل الموحد (القانون رقم 12 لسنة 2003) لتعظيم وتشجيع دور القطاع الخاص المتمثل في شركات إلحاق العمالة المصرية للعمل بالخارج لفتح أسواق جديدة ولخلق مزيد من فرص العمل الجادة بالخارج ومن خلال الطرق الشرعية وبمتابعة كاملة من الوزارة لنشاط هذه الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more