"para transferir" - Translation from Spanish to Arabic

    • لنقل
        
    • لتحويل
        
    • في نقل
        
    • أجل نقل
        
    • على نقل
        
    • الذي ينقل
        
    • في تحويل
        
    • على تحويل
        
    • بغرض نقل
        
    • تتيح نقل
        
    • أجل تحويل
        
    • لكي تصبح إحالة
        
    • لغرض نقل
        
    • في أن تنقل
        
    • اﻷغذية العالمي سلطة نقل
        
    Se emprendieron negociaciones para transferir a los acusados de la custodia de diversos Estados Miembros a la custodia del Tribunal. UN وتم إجراء مفاوضات لنقل اﻷشخاص المتهمين الموضوعين تحت الحراسة لدى بضع دول أعضاء إلى الحراسة لدى المحكمة.
    Se están celebrando negociaciones intensivas para transferir el control de este proceso a asociados nacionales. UN وتجري على قدم وساق مفاوضات مكثفة لنقل زمام هذه العملية إلى الشركاء المحليين.
    Los inmigrantes pueden regresar con mayores conocimientos y calificaciones y así servir de mecanismo para transferir conocimientos técnicos. UN ويمكن أن يعود المهاجرون بمهارات عمل ومعارف محسنة، ومن ثم يمثلون آلية لنقل المعارف التقنية.
    Dicha organización mantenía diez oficinas en todo el mundo que se utilizaban para transferir dinero a asociados de Al-Qaida. UN وتحتفظ منظمة البر الدولية بعشرة مكاتب في أرجاء العالم تستخدم لتحويل أموال إلى المرتبطين بتنظيم القاعدة
    El comprador adquirió cantidades cada vez mayores de la tela a pesar de que había encontrado problemas para transferir las impresiones. UN وأقدم المشتري على شراء كميات متزايدة من الأقمشة على الرغم مما واجهه من صعوبات في نقل الرسوم المطبوعة.
    Otro mecanismo lógico para transferir conocimientos consiste en la participación de la Fiscalía en los programas de formación. UN وهناك آلية واضحة أخرى لنقل الخبرة تتمثل في إشراك مكتب المدعي العام في البرامج التدريبية.
    No obstante, se necesitan mecanismos más eficaces para transferir conocimiento tradicional al proceso de la CLD y compartir conocimiento entre países; UN ومع ذلك، ثمة حاجة لوجود آليات أكثر فعالية لنقل المعارف التقليدية إلى عملية الاتفاقية، وتبادُل المعرفة بين البلدان؛
    Pueden utilizar Toydaria para transferir los suministros que han traído con ustedes. Open Subtitles ماذا اعددت لهذا ؟ يمكنك ان تستخدم تويداريا لنقل الامدادات
    El acuerdo establece un marco para transferir la autoridad y la responsabilidad a manos de los dirigentes de la Primera Nación de la Provincia. UN ويضع الاتفاق إطارا لنقل السلطــة والمسؤولية إلى أيدي زعماء الشعب اﻷول في اﻹقليم.
    - medidas para transferir tecnologías a las Partes que son países en desarrollo UN ● اﻹجراءات المتخذة لنقل التكنولوجيات إلى البلدان النامية اﻷطراف
    Se encarga de la instalación de los sistemas de computadoras de la Misión y de la conservación de un sistema amplio de bancos de datos para transferir datos electrónicos a la Sede. UN يتولى مسؤولية تركيب أنظمة حواسيب البعثة والاحتفاظ بنظام لقواعد البيانات الشاملة لنقل البيانات الكترونيا الى المقر.
    Se ha propuesto que se utilice un método de reembolso compensatorio para transferir equipo de propiedad de las Naciones Unidas a las unidades de la IFOR. UN واقترح استخدام أسلوب المقابلة في التسديد لنقل بعض المعدات المملوكة لﻷمم المتحدة الى وحدات قوة التنفيذ.
    Son similares a los descriptores y se usan principalmente para transferir información entre tareas, y para controlarlas; UN وكانت مشابهة للواصفات ، وكانت تستخدم بصورة رئيسية لنقل المعلومات بين المهام وللتحكم فيها ؛
    Esos programas han demostrado ser un vehículo eficaz para transferir conocimientos técnicos y tecnología a los países en desarrollo. UN وقد ثبت أن هذه البرامج أداة فعالة لنقل المعارف التقنية والتكنولوجيا الى البلدان النامية.
    Dicha organización mantenía diez oficinas en todo el mundo que se utilizaban para transferir dinero a asociados de Al-Qaida. UN وتحتفظ منظمة البر الدولية بعشرة مكاتب في أرجاء العالم تستخدم لتحويل أموال إلى المرتبطين بتنظيم القاعدة.
    Por consiguiente, en el momento del examen se determinó si las cuentas se utilizaban para transferir fondos. UN ولذلك أجريت وقت القيام بالاستعراض تقييمات متعلقة بما إذا كانت الحسابات استخدمت لتحويل أموال.
    Por consiguiente, en el momento del examen se determinó si las cuentas se utilizaban para transferir fondos. UN ولذلك أجريت وقت القيام بالاستعراض تقييمات متعلقة بما إذا كانت الحسابات استخدمت لتحويل أموال.
    La Iniciativa busca abordar la cuestión fundamental de impedir que los que promueven la proliferación utilicen los canales del comercio mundial para transferir armas de destrucción en masa, sus sistemas vectores y materiales conexos. UN وتسعى هذه المبادرة إلى معالجة المسألة الجوهرية المتمثلة في منع القائمين بنشر الأسلحة من استخدام طرق التجارة العالمية في نقل أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها والمواد ذات الصلة بها.
    También hemos emprendido un programa de privatización masiva para transferir a la propiedad privada casi todas las empresas de propiedad estatal. UN ونحن نضطلع أيضا ببرنامج للخصخصة على نطاق واسع من أجل نقل كل المشاريع المملوكة للدولة تقريبا إلى الملكية الخاصة.
    Está destrozando la trama social y está socavando la capacidad del país para transferir conocimientos a la próxima generación. UN وهو يمزق النسيج الاجتماعي ويقوّض قدرة البلد على نقل المعارف إلى الأجيال المقبلة.
    3. Celebra el acuerdo concertado entre los Estados Unidos, el Reino Unido y el Territorio en junio de 2002 para transferir oficialmente las ex bases militares terrestres al Gobierno territorial, y suministrar recursos financieros para resolver algunos de los problemas ambientales; UN 3 - ترحب بالاتفاق المبرم بين الولايات المتحدة، والمملكة المتحدة والإقليم في حزيران/يونيه 2002 الذي ينقل رسميا القواعد العسكرية السابقة إلى حكومة الإقليم، وبتقديم الموارد المالية للتصدي لبعض المشاكل البيئية؛
    Se cree que Al-qaida recurre cada vez más a esos mecanismos informales para transferir fondos con fines operacionales y de apoyo. UN ويُعتقد أن تنظيم القاعدة يعتمد بشكل متزايد على هذه الآليات غير الرسمية في تحويل الأموال لأغراض الدعم والتنفيذ.
    261. En el presente caso las autoridades del Iraq habían dado permiso para transferir la cantidad de 1.720.000 dólares. UN 261- ولقد وافقت السلطات في العراق في هذه الحالة على تحويل مبلغ قدره 000 720 1 دولار.
    :: Establecimiento de comités locales para transferir las propiedades a sus legítimos propietarios UN :: إنشاء لجان محلية بغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين
    A fin de concluir debidamente su mandato, debe concertar suficientes acuerdos para transferir todas las personas condenadas en apelación. UN فإتمام ولايتها بنجاح يتطلب قدرا كافيا من الاتفاقات التي تتيح نقل جميع الأشخاص المدانين على ذمة دعاوى استئناف.
    Con respecto a las disposiciones para asegurar que se hagan los pagos al Fondo de Indemnización, el Consejo me ha pedido que destaque en el presente informe la importancia de mantener las disposiciones vigentes o un mecanismo sucesor adecuado para transferir el 5% del producto de las ventas del petróleo del Iraq al Fondo de Indemnización que está estableciendo el Gobierno del Iraq. UN وفيما يتعلق بمسألة الترتيبات اللازمة لكفالة إيداع المدفوعات في صندوق التعويضات، طلب المجلس أن أبرز في هذا التقرير أهمية استمرار تطبيق الترتيبات الحالية، أو قيام حكومة العراق بإنشاء آلية مناسبة تخلف هذه الترتيبات من أجل تحويل 5 في المائة من عائدات النفط العراقي إلى صندوق التعويضات.
    De haberse emitido más de un original del documento de transporte, deberán transferirse todos ellos para transferir el derecho de control; y UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند تُحال كل النسخ الأصلية لكي تصبح إحالة حق السيطرة نافذة المفعول؛
    Establecimiento de comités locales para transferir las propiedades a sus legítimos dueños UN :: إنشاء لجان محلية لغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين.
    Como resultado del bloqueo impuesto por los Estados Unidos, la OMI ha tenido algunas dificultades para transferir a la secretaría los fondos asignados a la Red para que pueda llevar a cabo las actividades que le delega la organización. UN ونتيجة للحصار الذي فرضته الولايات المتحدة، فقد واجهت المنظمة البحرية الدولية بعض الصعوبات في أن تنقل إلى الأمانة الأموال التي تخصصها للشبكة لكي تتمكن من القيام بالأنشطة المفوضة إليها.
    Si bien la Comisión convino en que era fundamental que la gestión de los recursos fuera flexible, no apoyó la idea de una flexibilidad total si ello entrañare facultar al Programa para transferir recursos de un programa a otro. UN ٣٦ - وبينما وافقت اللجنة على أن المرونة في إدارة الموارد هي أمر أساسي، لم " تؤيد فكرة ' المرونة التامة ' ، عندما يكون المقصود بها إعطاء برنامج اﻷغذية العالمي سلطة نقل الموارد من برنامج الى آخر " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more