Creemos que la transición del socorro al desarrollo es un momento importante para transformar los desastres en oportunidades para el desarrollo sostenible. | UN | إننا نعتقد أن الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية هو مرحلة هامة لتحويل الكوارث إلى فرص للتنمية المستدامة. |
Es esencial un entorno regional propicio para transformar la dinámica de conflicto en unas condiciones políticas y económicas pacíficas. | UN | ويُعد توفّر بيئة إقليمية مواتية لتحويل ديناميات النـزاع إلى ظروف اقتصادية وسياسية سلمية من الأمور الضرورية. |
Es muy desconcertante, tratar de usar argumentos de la historia de la evolución para transformar eso en los deberes de hoy. | TED | إنه محير جدا, محاولة استخدام الحجج حول التاريخ التطوري لتحويل هذا إلى ما يجب علينا القيام به اليوم |
El Gobierno de Irlanda considera que podrían adoptarse cuatro medidas este año para transformar la situación y dar a las Naciones Unidas un nuevo vigor. | UN | وترى حكومة أيرلندا أن هناك أربع خطوات يمكن أن نتخذها في هذا العام لتغيير الحالة ولبث حيوية جديدة في اﻷمم المتحدة. |
Esa colaboración será cada vez más importante para transformar las nobles intenciones en una realidad que trascienda, que realmente beneficie al mundo. | UN | فإن هذه الشراكات ستؤدي دورا متزايد الأهمية في تحويل النوايا الحسنة إلى واقع ذي معنى وفائدة عالمية حقا. |
Aplaudimos los esfuerzos realizados por la Comisión para transformar, remodelar y adaptar el desarrollo social a los entornos cambiantes. | UN | ونحن نشيد بجهود هذه اللجنة من أجل تحويل التنمية الاجتماعية وإعادة تشكيلها وتطويعها لتناسب البيئات المتغيرة. |
El PNUD está colaborando con las autoridades nacionales para transformar el programa acelerado de desminado en un ente nacional. | UN | ويتعاون أيضا البرنامج الإنمائي مع السلطات الوطنية على تحويل برنامج إزالة الألغام المعجّل إلى كيان وطني. |
No hace falta decir que tengo el poder para transformar sus expectativas por completo. | Open Subtitles | لست في حاجة لأن أقول أنني لدىّ القوة لتحويل توقعاتك بطريقة مُفاجئة |
El último proyecto para transformar las actividades de cultivo de cítricos de baja rentabilidad en proyectos de invernaderos de flores en el distrito de Gaza es un ejemplo de esa política. | UN | ومن أمثلة هذه السياسة المشروع اﻷخير لتحويل بيارات الحمضيات غير المربحة الى دفيئات لزراعة الزهور في قطاع غزة. |
El equipo encargado de la estrategia celebrará después un diálogo de políticas con el Gobierno para transformar el plan de acción en una estrategia de rehabilitación a gran escala. | UN | وعندئذ يعقد فريق الاستراتيجية حوارا سياسيا مع الحكومة لتحويل خطة العمل الى استراتيجية كاملة النطاق لﻹنعاش. |
En los últimos dos años, se hicieron esfuerzos enérgicos para transformar la economía del país. | UN | وقد بذلت جهود نشيطة في العامين الماضيين لتحويل اقتصاد البلد. |
También debe significar el inicio de una empresa decidida y firme para transformar los párrafos de la Convención en medidas concretas. | UN | وينبغي أن يدل أيضا على بدء مسعى حاسم وهادف لتحويل فقرات الاتفاقية إلى عمل ملموس. |
No obstante, conforme a los deseos de varios gobiernos del Sur, se adoptaron medidas para transformar el Centro en una organización intergubernamental permanente. | UN | بيد أنه، تلبية لرغبات عدد من حكومات الجنوب، اتخذت خطوات لتحويل المركز إلى منظمة حكومية دولية دائمة. |
Asimismo, el gobierno actual ha tomado medidas para transformar la televisión y la sociedad de radiodifusión pakistaníes en instituciones totalmente independientes. | UN | وتتخذ الحكومة أيضا تدابير لتحويل التلفزيون الباكستاني وشركة اﻹذاعة الباكستانية الى مؤسستين مستقلتين ذاتيا بالكامل. |
También espera que se conceda autorización para iniciar el proceso de licitación con contratistas para transformar el espacio del Centro Internacional de Arusha en oficinas y salas de juicio. | UN | وأعرب كذلك عن أمله اﻹذن ببدء طرح العطاءات مع المقاولين لتحويل الحيز في مركز أروشا الدولي الى مكاتب ودوائر. |
Es patente que se debe promover la educación como medio para transformar las ideologías tradicionales sobre el género y desmantelar las estructuras y los sistemas patriarcales. | UN | وواضح أنه ينبغي تعزيز التعليم بوصفه وسيلة لتغيير الأيديولوجيات التقليدية تجاه المرأة، والتخلص من المفاهيم الأبوية. |
El principal objetivo del programa consiste en ofrecer elementos para transformar las prácticas pedagógicas, eliminar prejuicios y romper su ciclo de reproducción en la escuela. | UN | والهدف الرئيسي للبرنامج توفير العناصر اللازمة لتغيير ممارسات التدريس، والقضاء على التحيزات وعلى تكرارها في المدارس. |
Estas preocupaciones ponen de manifiesto la necesidad de reforzar la solidaridad y la cooperación internacional para transformar los actuales regímenes comercial, financiero y de inversiones en un sistema más coherente que propicie el desarrollo sostenible y el crecimiento de todos. | UN | وهذه المشاغل تبرز الحاجة إلى تعزيز التضامن والتعاون الدوليين في تحويل أنظمة التجارة والمال والاستثمار الدولية القائمة إلى نظام أكثر تماسكاُ يفضي إلى التنمية المستدامة وإلى تحقيق النمو للجميع. |
para transformar el Consejo en un foro semejante, sus reuniones deberían prepararse de manera fundamentalmente diferente. | UN | ومن أجل تحويل المجلس الى محفل من هذا القبيل، يلزم التحضير لدوراته بطريقة مختلفة بصورة أساسية. |
Como consecuencia, sigue estando coartada la capacidad de estos países para transformar el eventual crecimiento económico en desarrollo social. | UN | وكنتيجة لذلك، فإن قدرة تلك البلدان على تحويل النمو الاقتصادي المحتمل إلى تنمية اجتماعية تظل مقيدة. |
Por consiguiente, todo lo que se requiere es la voluntad y el deseo político de parte de los Estados Miembros para transformar su apoyo en reformas concretas. | UN | ولذا فإن كل ما يلزم هو اﻹرادة السياسية والالتزام من جانب الدول اﻷعضاء لترجمة هذا التأييد إلى إصلاحات محددة. |
Se deben estudiar y documentar los mecanismos y procesos de reconciliación y se debe erradicar la impunidad en algunos países para transformar la situación. | UN | دراسة آليات وعمليات المصالحة وتوثيقها والقضاء على اﻹفلات من العقوبة في عدة بلدان من أجل تغيير الوضع. |
Para terminar quiero decir que el mejor camino para transformar de manera significativa la situación que enfrentan los niños es la aplicación sistemática de las normas sobre los derechos de los niños, en todo momento y en todo lugar. | UN | ختاما أقول إن أفضل سبيل لإحداث تحول جذري في الحالة التي يواجهها الأطفال، هو تطبيق قواعد ومعايير حقوق الطفل بشكل متساوق على جميع الأطفال، وفي كل الأوقات، وفي كل مكان. |
En el Foro se reconoció el poder de la tecnología de la información y las comunicaciones para transformar el modo de trabajo de los gobiernos. | UN | سلم المنتدى بقدرة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على إحداث تحول في طريقة تصريف الأعمال الحكومية. |
Su delegación acoge con beneplácito los esfuerzos del ACNUR para transformar la asistencia humanitaria en desarrollo sostenible, a fin de lograr soluciones duraderas. | UN | ويرحب وفدها بجهود المفوضية الرامية إلى تحويل المساعدة الإنسانية إلى تنمية مستدامة بغرض التوصل إلى حلول دائمة. |
Utilizó la riqueza petrolera de su país para enriquecer, educar e ilustrar a su pueblo y para transformar los Emiratos Árabes Unidos en un destacado centro internacional de las finanzas y los negocios. | UN | فلقد استعمل ثروة بلده النفطية لإغناء شعبه ولتعليم وتنوير عامة الشعب ولتحويل الإمارات العربية المتحدة إلى مركز من أهم المراكز الدولية المالية والتجارية. |
Alpha Kappa Alpha Sorority, Inc. fomenta la educación como vehículo para transformar las sociedades y renovar la esperanza en el seno de nuestras comunidades. | UN | وتشجع منظمتنا التعليم كوسيلة لتحول المجتمعات وتجديد الأمل داخل مجتمعاتنا المحلية. |
13. Las leyes y las normas apropiadas para las condiciones de un determinado país son uno de los instrumentos más importantes para transformar las políticas del medio ambiente y el desarrollo en acción no sólo mediante métodos de orden y control sino también como marco normativo para la planificación económica y los instrumentos del mercado. | UN | ١٣ - إن القوانين واﻷنظمة الملائمة لﻷحوال المتعلقة بكل بلد من البلدان تعد واحدة من أهم الوسائل المتعلقة بتحويل السياسات البيئية واﻹنمائية الى إجراءات ملموسة، لا من خلال طرق اﻷمر والمراقبة فحسب، بل أيضا بوصفها إطارا معياريا للتخطيط الاقتصادي واﻷدوات السوقية. |
Sin embargo, la intención declarada recientemente por las autoridades francesas de organizar un referendo en 2009 para transformar Mayotte en un departamento francés, me obliga a plantear la cuestión en este foro. | UN | ومع ذلك، فإن ما أعلنت عنه السلطات الفرنسية مؤخرا من اعتزامها تنظيم عملية استفتاء في عام 2009 بهدف تحويل جزيرة مايوت إلى إقليم تابع للإدارة الفرنسية يضطرني إلى أن أثير هذه المسألة هنا. |
para transformar el Consejo de Seguridad en un órgano más representativo, capaz de abordar las realidades económicas y políticas contemporáneas, debe ampliarse el número de sus miembros en las categorías de miembros permanentes y no permanentes. | UN | وبغية تحويل مجلس الأمن إلى جهاز أفضل تمثيلية وقدرة على معالجة الوقائع السياسية والاقتصادية المعاصرة، فإن عضويته يجب توسيعها بفئتيها الدائمة وغير الدائمة. |