"para transmitir información" - Translation from Spanish to Arabic

    • لنقل المعلومات
        
    • لإيصال المعلومات
        
    • لإرسال المعلومات
        
    • لنقل معلومات
        
    • في نقل المعلومات
        
    • لتوصيل المعلومات
        
    • أجل نقل المعلومات
        
    • لتعميم المعلومات
        
    • لتوصيل منتجات المعلومات
        
    • للحصول على حقائق
        
    • في مجال نقل المعلومات
        
    La Red es el medio más popular para transmitir información con rapidez y exactitud. UN وتعد الويب الوسيلة الأكثر شعبية لنقل المعلومات بشكل سريع ودقيق.
    La Oficina de Migraciones ha establecido un sistema de control de migraciones que puede emplearse para transmitir información a todos los puestos de control fronterizos. UN وضعت دائرة الهجرة نظاما وطنيا لمراقبة الهجرة يمكن الاستعانة به لنقل المعلومات إلى جميع نقاط التفتيش الحدودية.
    Las cartas oficiales, los correos electrónicos y el sitio web de la Convención son los principales medios para transmitir información a las Altas Partes Contratantes, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales. UN وتعد الرسائل الرسمية ورسائل البريد الإلكتروني وموقع الاتفاقية على الإنترنت أهم السبل لإيصال المعلومات إلى الأطراف المتعاقدة السامية، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Los comités tienen graves limitaciones de capacidad y carecen de los equipos de comunicaciones que necesitan para transmitir información confidencial a la Oficina de Seguridad Nacional. UN فهي تعاني من نقص كبير على مستوى القدرات ولا تمتلك معدات الاتصالات اللازمة لإرسال المعلومات الحساسة إلى مكتب الأمن الوطني.
    Este canal también se utiliza a menudo para transmitir información de alerta temprana pertinente a Estados determinados. UN وكثيرا ما تستخدم هذه القناة أيضا لنقل معلومات تتعلق بدول محددة لأغراض الإنذار المبكر.
    En Burkina Faso y el Níger se ha evaluado la utilización de los satélites Argos (Sistema de localización y reunión de datos por satélite) para transmitir información sanitaria desde centros de salud aislados. UN وجرى في بوركينا فاسو والنيجر تقييم لاستخدام سواتل أرغوس في نقل المعلومات الصحية من المراكز الصحية المعزولة.
    La Internet se utiliza también para transmitir información básica, como instrucciones para la producción de drogas sintéticas y mensajes que estimulan el uso indebido de drogas. UN ويجري استخدام شبكة الانترنت لتوصيل المعلومات الأساسية مثل التعليمات المتعلقة بإنتاج مخدرات اصطناعية ورسائل تشجع على تعاطي المخدرات.
    La Red es el medio más popular para transmitir información con rapidez y exactitud. UN وتعد الإنترنت الوسيلة الأكثر شعبية لنقل المعلومات بشكل سريع ودقيق.
    Debería establecerse un sitio web para transmitir información sobre los nombramientos de esos funcionarios a los Estados Miembros y a los posibles candidatos. UN وينبغي إنشاء موقع شبكي لنقل المعلومات عن تعيينات كبار المديرين إلى الدول الأعضاء والمرشحين المحتملين.
    Los teléfonos móviles se están utilizando para transmitir información e imágenes de carácter médico a los hospitales de referencia para su posterior análisis. UN وأشار إلى أن الهواتف المحمولة تستخدم لنقل المعلومات الطبية والصور إلى مستشفيات الإحالة لتحليلها.
    Sí, usaban su lengua natal para transmitir información táctica codificada. Open Subtitles نعم ، استخدموا لغتهم الام لنقل المعلومات التكتيكية في شفرات
    Esas innovaciones tecnológicas sin duda permitirán al Departamento de Información Pública establecer una red internacional para transmitir información sobre las actividades de la Organización. UN ولا شك أن نواحي التقدم التكنولوجي هذه ستمكﱢن إدارة شؤون اﻹعلام من إنشاء شبكة دولية ذات قدرات من حيث الوقت الحقيقي لنقل المعلومات المتصلة بأنشطة اﻷمم المتحدة.
    Esos mecanismos pueden resultar adecuados para transmitir información a todas las instituciones que se encargan de la inspección de las prisiones y para solicitar que se investigue la suerte que ha corrido cualquier persona de la que se sospeche que ha sido objeto de detención secreta o de torturas. UN ويمكن أن توفر هذه الآلية فرصة مناسبة لإيصال المعلومات إلى جميع المؤسسات المعنية بتفتيش السجون وطلب كشف مصير أي شخص يحتمل تعرضه للاحتجاز السري أو للتعذيب.
    18. Las cartas oficiales, los correos electrónicos y el sitio web de la Convención son los principales medios para transmitir información a las Altas Partes Contratantes, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales. UN 18- الرسائل الرسمية، ورسائل البريد الإلكتروني وموقع الاتفاقية على الإنترنت وسائل رئيسية لإيصال المعلومات إلى الأطراف المتعاقدة السامية، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Los sistemas de alerta temprana deben contar con un mecanismo para transmitir información de forma oportuna. UN وينبغي أن تكون لنظام الإنذار المبكر آلية لإيصال المعلومات إلى الناس في الوقت المناسب().
    Formato de presentación de informes normalizado para transmitir información con arreglo al artículo 3 del Convenio y el apartado c) de la pregunta 2 del cuestionario revisado UN صيغة الإبلاغ الموحدة لإرسال المعلومات بموجب المادة 3 من الاتفاقية والسؤال 2(ج) من الاستبيان المنقح
    El Comité tomó nota del formato propuesto, convino en que era un instrumento útil para transmitir información a la Conferencia de las Partes y pidió a la secretaría que preparara formularios rellenados para los productos químicos cuya inclusión en el Convenio ya se había propuesto. UN 113- وأحاطت اللجنة علماً بالشكل المقترح، واتفقت على أنّه أداة جيدة لإرسال المعلومات إلى مؤتمر الأطراف، وطلبت إلى الأمانة أن تعدّ استمارات كاملة خاصة بالمواد الكيميائية التي اقتُرح سابقاً إدراجها في الاتفاقية.
    Entonces podemos usar esos potenciales de acción para transmitir información entre distintas especies de plantas. TED وهكذا نستطيع استخدام جهود الفعل تلك لنقل معلومات بين أنواع من النباتات.
    9. Los centros de enseñanza de África equipados con acceso a la COPINE podrían usar el sistema para transmitir información pedagógica a educadores de zonas rurales. UN وسيكون بوسع المراكز التعليمية الأفريقية المجهزة بوسائل الوصول الى كوبين أن تستخدم النظام في نقل المعلومات التربوية الى المربين والمعلمين في المناطق الريفية.
    Otros señalaron que la comunicación personal por medio de trabajadores de extensión, como se hacía en Egipto y en los mercados locales, como en Marruecos, eran un instrumento todavía más eficaz para transmitir información sobre los riesgos relacionados con el clima y los fenómenos extremos. UN واقترح البعض الآخر أن الإبلاغ الشخصي من خلال موظفي الإرشاد، كما شهدته مصر، وعلى صعيد الأسواق المحلية، كما ظهر في المغرب، يعد أداة أقوى لتوصيل المعلومات عن المخاطر المتصلة بالمناخ والأحداث المناخية المتطرفة.
    Hoy día, en todos los centros de información se dispone al menos de un sistema de computación, lo que permite comunicarse con los centros de información por intermedio del correo electrónico y la INTERNET para transmitir información de manera rápida, económica y cómoda. UN أما اﻵن فيوجد لدى كل مركز من مراكز الاعلام نظام حاسوب واحد علـى اﻷقـل، بما يتيح الاتصال عن طريق البريد الالكتروني وشبكة الانترنيت من أجل نقل المعلومات بصورة سريعة وقليلة الكلفة ومريحة.
    Esos niños señalaron que podían y debían utilizarse los diferentes medios de información para llegar a los diferentes grupos y que, aunque la educación entre compañeros y coetáneos era probablemente el sistema más eficaz para transmitir información a los adolescentes, no había ninguna estrategia que sirviera para todos los niños. UN وأشار اﻷطفال إلى أنه يمكن بل ويجب استخدام مختلف وسائط اﻹعلام للوصول إلى الفئات المختلفة، وإلى أنه إذا كان تثقيف اﻷقران يعتبر على اﻷرجح أنجع النظم لتعميم المعلومات على اﻷطفال اﻷكبر سناً، فإن أي استراتيجية وحيدة لا يمكن أن تصل إلى جميع اﻷطفال.
    Como se dijo en el anterior informe del Secretario General (E/1996/81), el principal vehículo para transmitir información seguirá siendo la Internet. UN وكما أشير إلى ذلك في التقرير السابق لﻷمين العام )E/1996/81(، فإن الشبكة العالمية " انترنت " ستظل هي الوسيلة الرئيسية لتوصيل منتجات المعلومات.
    Un año después, la experiencia adquirida en el fomento de la capacidad de adaptación ha puesto de manifiesto la importancia de las comunicaciones para transmitir información sobre el desastre de forma rápida y correcta y movilizar el apoyo de los medios de difusión y los donantes. UN وبعد مضي عام على ذلك الإعصار، شملت الدروس المستفادة في بناء القدرة على الانتعاش أهمية الاتصالات - للحصول على حقائق عن الكارثة بسرعة ودقة ولتعبئة وسائط الإعلام والدعم من المانحين.
    Por ejemplo, en Zambia han demostrado ser muy eficaces para transmitir información pertinente a la población rural a fin de sensibilizarla acerca de numerosas cuestiones, especialmente en ocasión de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing. UN وفي زامبيا، على سبيل المثال، اتضح أنها فعالة جدا في مجال نقل المعلومات ذات اﻷهمية الى السكان الريفيين وفي توعيتهم بالعديد من القضايا، لا سيما بمناسبة انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more