"para tratar con" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتعامل مع
        
    • على التعامل مع
        
    • في التعامل مع
        
    • يخص التعامل مع
        
    • للتفاعل مع
        
    • بشأن التعامل مع
        
    • في تعاملها مع
        
    • لتتعامل مع
        
    • بالتعامل مع
        
    • لتعامل مع
        
    Mientras estaba allí, vi un nuevo enfoque para tratar con personas sin hogar y drogadictos. TED عندما كنت هناك، أصبحت مدركًا لنهج جديد للتعامل مع الأشخاص المتشردين ومدمني المخدرات.
    Varias delegaciones proporcionaron a la Comisión ejemplos de las contribuciones que la División había hecho al fomento de su capacidad nacional para tratar con las empresas transnacionales. UN وزود عدد من الوفود اللجنة بأمثلة على مساهمات الشعبة في بناء قدراتها الوطنية للتعامل مع الشركات عبر الوطنية.
    Los países en cuestión a menudo no cuentan con la capacidad administrativa necesaria para tratar con un sinnúmero de donantes y organismos. UN وفي معظم اﻷحيان لا تملك البلدان المعنية القدرات اﻹدارية اللازمة للتعامل مع العدد الكبير من المانحين والوكالات.
    También incrementa la necesidad de reforzar la capacidad a nivel local para tratar con instituciones de financiación públicas y privadas. UN كما أنها تؤدي إلى زيادة الحاجة إلى تعزيز القدرات المحلية على التعامل مع مؤسسات التمويل العامة والخاصة.
    Las personas que carezcan de la adecuada capacitación para tratar con desechos peligrosos no deben penetrar en el lugar. UN والأفراد الذين لم يتلقوا التدريب السليم في التعامل مع النفايات الخطرة ينبغي عليهم ألا يدخلوا الموقع.
    Se debe nombrar una organización independiente externa, de bajo umbral, con suficiente experiencia para tratar con víctimas del acoso sexual. UN وينبغي تعيين وكالة مستقلة خارجية عادية ذات دراية فنية كافية للتعامل مع ضحايا التحرش الجنسي.
    :: La policía debe contar con especialistas para tratar con las víctimas de los delitos sexuales. UN :: ينبغي أن يكون لدى الشرطة متخصصون للتعامل مع ضحايا الجرائم الجنسية.
    Es alentador que un número creciente de Estados estén utilizando los Principios Rectores como norma para tratar con los desplazados internos. UN ومن الأمور المشجعة تزايد أعداد الدول التي تستخدم المبادئ التوجيهية معيارا للتعامل مع المشردين داخليا.
    También había demostrado que los organismos debían armonizar sus mecanismos para tratar con los pueblos indígenas y las personas de ascendencia africana. UN وبينت كذلك أن الوكالات تحتاج إلى تنسيق آلياتها للتعامل مع الشعوب الأصلية والسكان ذوي الأصول الأفريقية.
    Elevar la categoría de este puesto otorgaría a su titular la autoridad necesaria en calidad de representante para tratar con sus interlocutores. UN ومن ثم فإن رفع رتبة رئيس المكتب ستتيح له السلطة التمثيلية اللازمة للتعامل مع محاوريه.
    El juez podrá, en una etapa temprana del caso, recurrir a personas capacitadas para tratar con los niños de manera más concentrada a fin de contribuir a la resolución mediante acuerdo. UN ويجوز للقاضي أن يستعين، في مرحلة مبكرة من القضية، بأشخاص مؤهلين للتعامل مع الأطفال بطريقة هادفة بدرجة أكبر وذلك للإسهام في التوصل إلى حلول بالنسبة للاتفاقات.
    Asesoramiento a la Policía Nacional de Burundi sobre la creación de procedimientos operativos estándar para tratar con las víctimas de la violencia sexual y de género UN إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية البوروندية بشأن وضع إجراءات عمل موحدة للتعامل مع ضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس
    Muchos de ellos se felicitaron del recurso a medios políticos de persuasión, más que a imposiciones jurídicas, para tratar con los Estados. UN وأعرب العديد منهم عن ارتياحه للجوء إلى وسائل الإقناع السياسية بدل إصدار مراسيم قانونية للتعامل مع الدول.
    A esta fiscalía de menores fueron asignados varios fiscales con aptitudes y experiencia jurídica e internacional, que les capacita para tratar con niños. UN وتم تزويدها بعدد من أعضاء النيابة العامة ذوى الكفاءة والخبرة القانونية والدولية التي تؤهلهم للتعامل مع الأطفال.
    Con ese programa se refuerza la capacidad de las diásporas para tratar con una amplia gama de asociados locales con miras a llevar a cabo proyectos conjuntos de desarrollo. UN ويعزز البرنامج قدرة الجاليات على التعامل مع مجموعة واسعة من الشركاء المحليين لتنفيذ مشاريع إنمائية مشتركة.
    Eso denota una fuerte apatía para tratar con el FMAM. UN ويظهر هذا قدراً كبيراً من عدم الإقبال على التعامل مع مرفق البيئة العالمية؛
    Organiza cursos prácticos de capacitación con vistas a fortalecer la capacidad nacional de los países de la región para tratar con las empresas transnacionales; UN وتنظم حلقات عمل تدريبية بهدف تعزيز القدرات الوطنية للبلدان في المنطقة في التعامل مع الشركات عبر الوطنية؛
    Esta es la vía principal para tratar con esos delincuentes. UN وهذا هو النهج الرئيسي المتَّبَع في التعامل مع مثل هؤلاء المجرمين.
    8. Alienta a los Estados Miembros a que, cuando proceda, refuercen la coordinación multisectorial entre todos los organismos gubernamentales pertinentes para prevenir y determinar la naturaleza multidimensional de la violencia contra los niños y responder mejor a ella, y a que garanticen que los profesionales de la justicia penal y otros profesionales competentes estén debidamente capacitados para tratar con niños; UN 8 - تشجع الدول الأعضاء، حسب الاقتضاء، على توطيد التنسيق المتعدد القطاعات فيما بين كل الوكالات الحكومية ذات الصلة من أجل التمكن على نحو أفضل من منع وتحديد ومجابهة الطابع المتعدد الأبعاد للعنف الممارس ضد الأطفال، وكفالة حصول مهنيي العدالة الجنائية وسائر المهنيين المعنيين على تدريب واف فيما يخص التعامل مع الأطفال؛
    42. El Consejo celebrará una mesa redonda de medio día de duración una vez al año para tratar con los directores de los órganos rectores y las secretarías de los organismos y los fondos de las Naciones Unidas, en el marco de sus mandatos respectivos, temas específicos de derechos humanos, con el objetivo de promover la incorporación de los derechos humanos en la actividad general del sistema de las Naciones Unidas. UN 42- يعقد المجلس حلقة نقاش لمدة نصف يوم مرة واحدة سنوياً للتفاعل مع رؤساء مجالس إدارة وأمانات وكالات الأمم المتحدة وصناديقها في إطار ولايات كل منهم ولتناول مواضيع محددة في مجال حقوق الإنسان بهدف المضي قدماً بتعميم مراعاة منظور حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة برمتها.
    La Dirección Ejecutiva también seguirá elaborando con esos órganos una estrategia común para tratar con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales. UN وستواصل المديرية التنفيذية أيضا مع هذه الهيئات إعداد استراتيجية مشتركة بشأن التعامل مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    La fuente también está preocupada sobre los métodos poco ortodoxos de la Sra. Davidson para tratar con las prisioneras. Open Subtitles و المصدر ايضاُ اثار قلق بخصوص الانسة دايفيدسون و اساليبها الغير تقليدية في تعاملها مع السجينات
    Es sólo que nos gustaría renovar nuestras agencias internacionales para tratar con el mundo de una forma moderna, como hacemos nosotros. TED يجب ان نطور المنظمات الدولية لتتعامل مع العالم بطريقة حديثة, كما نفعل نحن
    - Organizaciones autorizadas para tratar con oficinas de auditoría; UN - المنظمات المأذون لها بالتعامل مع مكاتب مراجعة الحسابات؛
    Estamos equipados para tratar con amenazas sobrenaturales. Este cuarto es tuyo. Open Subtitles نحن مجهزون على نحو فريد لتعامل مع تهديدات خارق لعادة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more