"para tratar el problema de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمعالجة مشكلة
        
    • بشأن مشكلة
        
    • للتعامل مع مشكلة
        
    • لمعالجة مشكل
        
    No es la primera vez que nos reunimos para tratar el problema de las drogas. UN وليست هــذه هـــي المـرة اﻷولى التي نجتمع فيها لمعالجة مشكلة إســـاءة استعمال المخدرات.
    No existe un sistema eficaz exclusivo para tratar el problema de los drogadictos. UN ليس هناك نظام واحد فعال لمعالجة مشكلة المدمنين.
    Pregunta así mismo, si el Gobierno federal aporta una ayuda a los gobiernos de los Estados para tratar el problema de los niños detenidos por la policía. UN وسأل أيضا ما إذا كانت الحكومة الفيدرالية تساعد حكومات الولايات لمعالجة مشكلة اﻷطفال الذين تحتجزهم الشرطة.
    Proceso especial para tratar el problema de las personas desaparecidas en el territorio de Yugoslavia UN العملية الخاصة بشأن مشكلة اﻷشخاص المفقودين في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    Proceso especial para tratar el problema de las personas desaparecidas en el territorio de Yugoslavia UN العملية الخاصة بشأن مشكلة اﻷشخاص المفقودين في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    Al mismo tiempo, deberíamos aprovechar todo enfoque posible para tratar el problema de las minas terrestres. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن نستفيد من أي نهج ممكن للتعامل مع مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    El Comité recomienda al Estado parte que elabore un marco legislativo exhaustivo para tratar el problema de la incitación al odio racial en Internet en consonancia con lo dispuesto en el artículo 4 de la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً شاملاً لمعالجة مشكل التحريض على الكراهية العنصرية على شبكة الإنترنت وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية.
    No había un marco concreto para tratar el problema de la violencia contra la mujer. UN ولا يوجد إطار محدد لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة.
    No había un marco concreto para tratar el problema de la violencia contra la mujer. UN ولا يوجد إطار محدد لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة.
    El mundo necesita una segunda revolución verde para tratar el problema de la seguridad alimentaria. UN العالم تلزمه ثورة خضراء ثانية لمعالجة مشكلة الأمن الغذائي.
    A estos propósitos deberá contribuir el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas para tratar el problema de las drogas ilícitas y sus delitos conexos, que se realizará en 1998. UN وتحقيقا لتلك اﻷغراض، يجب المساهمة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة المكرسة لمعالجة مشكلة المخدرات غير المشروعة والجرائم المتصلة بها التي ستعقد في عام ١٩٩٨.
    Si bien agradece que se reitere este llamamiento, el Representante reconoce también la necesidad de elaborar nuevas estrategias para tratar el problema de los desplazamientos internos en los países que no acceden a esta petición. UN وإذ يرحب الممثل بطلب ذلك مجدداً، فهو يقر أيضا بضرورة وضع استراتيجية إبداعية لمعالجة مشكلة التشرد الداخلي في بلدان لا تمتثل لهذا الطلب.
    Siguen dudando de que la Tercera Comisión sea el foro adecuado para tratar el problema de las actividades de los mercenarios y si hay que pedir al Alto Comisionado para los Derechos Humanos que dedique atención prioritaria a esa cuestión. UN فما زال يساورها الشك في أن اللجنة الثالثة هي المحفل الصحيح لمعالجة مشكلة أنشطة المرتزقة وما إذا كان ينبغي الطلب إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان أن يكرس أولوية عليا لهذا الموضوع.
    En el Marco Global de 1995 para la cooperación en materia de transporte en tránsito entre los países en desarrollo sin litoral y de tránsito y la comunidad de donantes se prevé una estrategia adecuada para tratar el problema de tránsito. UN إن إطار العمل العالمي لعام 1995 للتعاون في مجال النقل العابر بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والجهات المانحة يوفِّر استراتيجية سليمة لمعالجة مشكلة المرور العابر.
    11. Proceso especial para tratar el problema de las personas desaparecidas en el territorio de la ex Yugoslavia UN ١١- العملية الخاصة بشأن مشكلة اﻷشخاص المفقودين في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    11. Proceso especial para tratar el problema de las personas desaparecidas en el territorio de la ex Yugoslavia UN ١١ - العملية الخاصة بشأن مشكلة اﻷشخاص المفقودين في اقليم يوغوسلافيا السابقة
    Proceso especial para tratar el problema de las personas desaparecidas en el territorio de la ex Yugoslavia UN ١٩٩٥/٢٦٤ - العملية الخاصة بشأن مشكلة اﻷشخاص المفقودين في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    B. (continuación) 11. Proceso especial para tratar el problema de UN اﻷول )تابع( ١١- العملية الخاصة بشأن مشكلة اﻷشخاص المفقودين في اقليــم
    Recordando que se había informado al Comité de que los problemas de las mujeres de edad eran objeto de gran controversia en Bélgica, pregunta qué aspectos concretos se están considerando; en particular, qué medidas e instituciones existen para tratar el problema de la soledad de las mujeres de edad; con el aumento de la longevidad, la gravedad de ese problema se acentúa. UN وأشارت إلى أنه تم إبلاغ اللجنة بأن النقاش محتدم في بلجيكا بشأن مشكلة النساء المسنات، وسألت عن النواحي المعينة التي تجري دراستها؛ وبشكل خاص، تود معرفة الإجراءات والمؤسسات القائمة التي تتصدى لمشكلة العزلة بين النساء المسنات؛ ويزداد نمو المشكلة نتيجة لازدياد العمر المتوقع.
    La Unión Europea sigue considerando que el Código de Conducta de La Haya constituye, junto con el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles, el mejor instrumento para tratar el problema de la proliferación de misiles. UN ما زال الاتحاد الأوروبي يعتبر مدونة لاهاي لقواعد السلوك، إلى جانب نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، أفضل أداة موجودة للتعامل مع مشكلة انتشار القذائف.
    La Unión Europea sigue considerando que el Código de Conducta de La Haya contra la Proliferación de los Misiles Balísticos representa el mejor instrumento que existe para tratar el problema de la proliferación de misiles. UN ويواصل الاتحاد الأوروبي اعتبار مدونة سلوك لاهاي ونظام مراقبة تكنولوجيا القذائف خير أداتين قائمتين للتعامل مع مشكلة انتشار القذائف.
    El Comité recomienda al Estado parte que elabore un marco legislativo exhaustivo para tratar el problema de la incitación al odio racial en Internet en consonancia con lo dispuesto en el artículo 4 de la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً شاملاً لمعالجة مشكل التحريض على الكراهية العنصرية على شبكة الإنترنت وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more