"para tratar esta cuestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمعالجة هذه المسألة
        
    • لمعالجة هذه القضية
        
    • في معالجة هذه المسألة
        
    • للتعامل مع هذه المسألة
        
    • لتناول هذه المسألة
        
    • لمعالجة هذا الموضوع
        
    • عند التصدي لهذه المسألة
        
    i) Hasta la fecha no se han adoptado medidas concretas para tratar esta cuestión. UN ' 1` لم تتُخذ أي تدابير ملموسة لمعالجة هذه المسألة حتى الآن.
    Por otra parte, las reservas de Francia continúan vigentes en cuanto a la competencia de las Naciones Unidas para tratar esta cuestión. UN ومع ذلك، تظل اعتراضات فرنسا قائمة فيما يتعلق بصلاحيات اﻷمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة.
    Esa es la razón por la cual el Grupo de los 77 atribuye la máxima importancia a la celebración de una conferencia de alto nivel, en el año 2001, para tratar esta cuestión apremiante. UN وبالتالي، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ تعلق أهمية قصوى على عقد مؤتمر رفيع المستوى بحلول عام ٢٠٠١، لمعالجة هذه المسألة الملحة.
    No obstante, creemos que es necesario que con mayor urgencia se presenten iniciativas para tratar esta cuestión a nivel mundial. UN ومع ذلك، نرى أن هناك حاجة إلى توخي مزيد من الاستعجال في التقدم بمبادرات لمعالجة هذه القضية على صعيد عالمي.
    86. Las atrocidades cometidas fueron reconocidas también por miembros de las organizaciones no gubernamentales del país, quienes deseaban que las Naciones Unidas desempeñaran un papel importante para tratar esta cuestión y llevar a los responsables ante la justicia. UN 86- واعترف أعضاء منظمات غير حكومية محلية بالفظائع التي وقعت في الماضي ودعوا الأمم المتحدة إلى أن تلعب دوراً رئيسياً في معالجة هذه المسألة ومساءلة مرتكبي تلك الفظائع أمام المحاكم.
    En este sentido, el marco multilateral parece ser la vía más apropiada para tratar esta cuestión de gran prioridad, a saber el desarme nuclear. UN ويبدو أن الإطار المتعدد الأطراف يشكل أنسب طريقة للتعامل مع هذه المسألة التي تحظى بأولوية عليا، ألا وهي نزع السلاح النووي.
    No obstante, consideramos que la Primera Comisión no es el foro adecuado para tratar esta cuestión. UN ومـــع ذلك، نعتقـــد أن اللجنــــة اﻷولـــى ليســـت المحفـــل المناســــب لتناول هذه المسألة.
    Es importante que la industria del transporte multimodal adopte medidas para tratar esta cuestión con cierta urgencia, por ejemplo mediante el asesoramiento técnico y la capacitación. UN ويبدو من المهم أن تتخذ صناعة النقل المتعدد الوسائط تدابير لمعالجة هذا الموضوع كمسألة تتطلب بعض الاستعجال، وذلك مثلا من خلال اسداء النصح التقني وتوفير التدريب.
    La Conferencia tiene ante sí una serie de propuestas de mecanismos para tratar esta cuestión. UN وأمام مؤتمركم عدد من الاقتراحات لإنشاء آليات لمعالجة هذه المسألة.
    El Comité Permanente de Asuntos Militares ha establecido un Grupo de Trabajo de Ministros de Defensa para tratar esta cuestión. UN وقد أنشأت اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية فريقا عاملا لوزراء الدفاع لمعالجة هذه المسألة.
    El informe actualiza los exámenes anteriores, cuyas conclusiones resultan todavía pertinentes para tratar esta cuestión. UN ويقدم التقرير استكمالا للاستعراضات السابقة، والنتائج التي ثبت استمرار جدواها بالنسبة لمعالجة هذه المسألة.
    De conformidad con esta decisión, se creó una Comisión para tratar esta cuestión, Comisión que depende del Gobierno checheno. UN وبمقتضى هذا القرار شكلت لجنة لمعالجة هذه المسألة تتبع الحكومة الشيشانية.
    También examinó sugerencias para tratar esta cuestión. UN وتداول الفريق أيضاً بشأن النهج المقترحة لمعالجة هذه المسألة.
    No nos parece que la Conferencia de Desarme sea el lugar indicado para tratar esta cuestión. UN ونحن لا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو المكان المناسب لمعالجة هذه المسألة.
    El Grupo de Trabajo insta a los Estados a adoptar medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole para tratar esta cuestión. UN ويدعو الفريق العامل الدول إلى اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية أو غيرها من التدابير لمعالجة هذه المسألة.
    El Grupo de Trabajo instó a los Estados a adoptar medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole para tratar esta cuestión. UN ودعا الفريق العامل الدول إلى اتخاذ تدابير تشريعية وقضائية وإدارية وغير ذلك من التدابير لمعالجة هذه المسألة.
    Hago hincapié en la importancia de dicha resolución, e instamos a la adopción de nuevas medidas para tratar esta cuestión de manera tangible y eficiente. UN وفي الوقت الذي أؤكد فيه على أهمية ذلك القرار، فإنني أود أن أرى مزيدا من الخطوات تتخذ لمعالجة هذه القضية بطريقة ملموسة وفعالة.
    Señala que el derecho islámico no prohíbe los acuerdos de custodia conjunta, y pregunta si se han adoptado o previsto medidas para tratar esta cuestión. UN وأشارت إلى أن الشريعة الإسلامية لا تحظر اتفاقات الحضانة المشتركة، وسألت عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لمعالجة هذه القضية.
    La Unión Europea apoya el establecimiento de un órgano subsidiario en la Conferencia de Desarme para tratar esta cuestión, sobre la base de un mandato que tendrá que ser objeto de un acuerdo entre todos. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي إنشاء هيئة فرعية في مؤتمر نزع السلاح للتعامل مع هذه المسألة على أساس ولاية تكون خاضعة لاتفاق الجميع.
    La Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados (CAC) ofrece el marco más adecuado para tratar esta cuestión humanitaria de manera efectiva y equilibrada, sin menoscabar por ello las necesidades de seguridad legítimas de los Estados. UN وتتيح اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر أنسب إطار لتناول هذه المسألة الإنسانية على نحو فعال ومتوازن أي دون تأثير على متطلبات الأمن المشروعة للدول.
    La secretaría está emprendiendo un esfuerzo concertado para tratar esta cuestión y ayudar a determinados coordinadores y a sus organizaciones a participar más activamente en las actividades de la Alianza para las Montañas, y a través de esta participación obtener beneficios y agregar valor. UN وتبذل الأمانة جهدا منسقاً الآن لمعالجة هذا الموضوع. ولمساعدة بعض جهات التنسيق ومنظماتها على المشاركة الكاملة في أنشطة شراكة الجبال، وأن تعود العضوية عليهم بالفائدة والقيمة.
    La delegación de Indonesia subrayó también que deberían tenerse en cuenta las características de un Estado para tratar esta cuestión. UN وشدد الوفد الاندونيسي على وجوب أن توضع في الاعتبار خاصيات الدولة عند التصدي لهذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more