"para tratar la cuestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمعالجة مسألة
        
    • لمعالجة هذه المسألة
        
    • لمعالجة قضية
        
    • لبحث مسألة
        
    • لتناول مسألة
        
    • للتعامل مع قضية
        
    • لمناقشة مسألة
        
    • لتناول موضوع
        
    • لمعالجة موضوع
        
    • للنظر في المسألة
        
    • للتعامل مع مسألة
        
    • للتصدي لمسألة
        
    • لمناقشة المسألة
        
    • في مواجهة مسألة
        
    • حول سبل معالجة مشكلة
        
    En el proyecto de resolución se exponen varias medidas para tratar la cuestión de la violencia contra ese grupo. UN وينص مشروع القرار على عدد من التدابير لمعالجة مسألة العنف ضدهن.
    El jurista independiente también ha hecho dos visitas para tratar la cuestión de los detenidos y presos políticos pero sin resultados importantes. UN وأجرى أيضا الفقيه القانوني المستقل زيارتين لمعالجة مسألة السجناء والمعتقلين السياسيين دون تحقيق نتائج ملحوظة.
    Los tres dirigentes estuvieron de acuerdo en que se celebrara una sesión del Parlamento para tratar la cuestión. UN واتفاق الزعماء الثلاثة على عقد جلسة للبرلمان لمعالجة هذه المسألة.
    Estonia había llevado a cabo campañas de sensibilización para tratar la cuestión de los castigos corporales. UN وقد نظمت إستونيا حملة توعية لمعالجة قضية العقوبة البدنية.
    Tanto el Gobierno de Kuwait como el del Iraq han aceptado esta propuesta, pero el Iraq se ha negado repetidamente a reunirse con mi Coordinador de alto nivel para tratar la cuestión de los desaparecidos. UN غير أن العراق رفض مرارا وتكرارا الاجتماع مع المنسق رفيع المستوى لبحث مسألة الأشخاص المفقودين.
    Es dentro de este contexto que apoyamos la celebración de una conferencia internacional para tratar la cuestión del comercio ilícito de armas en todos sus aspectos, no más tarde del año 2001. UN وفي هذا السياق نؤيد عقد مؤتمر دولي في موعد لا يتجاوز سنة ٢٠٠١، لتناول مسألة الاتجار باﻷسلحة الصغيرة من جميع جوانبه.
    Para conseguir esta meta, es imperios o rehabilitar el multilateralismo para tratar la cuestión del desarme. UN ولتحقيق ذلك الهدف، يجب إصلاح تعددية الأطراف للتعامل مع قضية نزع السلاح.
    Asimismo, su Grupo opinaba que la UNCTAD constituía el foro más adecuado para tratar la cuestión del derecho y las políticas de la competencia. UN وقال إن مجموعته ترى، علاوة على ذلك، أن اﻷونكتاد يوفر أنسب محفل لمعالجة مسألة قوانين وسياسات المنافسة.
    A ese respecto, debemos apoyar firmemente el pedido del Secretario General de convocar una conferencia internacional para tratar la cuestión de las armas nucleares. UN وفي هذا الصدد، نؤيد بشدة دعوة الأمين العام إلى عقد مؤتمر دولي لمعالجة مسألة الأسلحة النووية.
    Apoyamos la propuesta de celebrar una conferencia internacional en 2001 para tratar la cuestión de la proliferación de las armas pequeñas. UN ونحن نؤيد الاقتراح الرامي إلى عقد مؤتمر دولي في سنة 2001 لمعالجة مسألة انتشار الأسلحة الصغيرة.
    para tratar la cuestión de las minas antivehículo los Estados podrían prever distintos tipos de medidas: UN لمعالجة مسألة الألغام المضادة للمركبات يمكن للدول أن تتوخى اتخاذ أنواع مختلفة من التدابير:
    Lamentablemente, la Comisión no dispone de tiempo suficiente para tratar la cuestión. UN وتابع قائلا إنه من المؤسف أن اللجنة تفتقر إلى الوقت الكافي لمعالجة هذه المسألة.
    Se debería disponer de más tiempo para tratar la cuestión, que entraña complejas propuestas y estimaciones por un valor total de cientos de millones de dólares. UN وينبغي تخصيص المزيد من الوقت لمعالجة هذه المسألة التي تتضمن مقترحات معقدة وتقديرات تبلغ مئات الملايين من الدولارات.
    Observando que, a pesar de los esfuerzos hechos para tratar la cuestión en el segundo período de sesiones, se reconoció que se requería más tiempo para su examen, UN وإذ يلاحظ أنه على الرغم من الجهود المبذولة لمعالجة هذه المسألة في الدورة الثانية للمؤتمر، هناك إقرار بأن اﻷمر يحتاج إلى المزيد من الوقت للنظر فيها،
    El Comité alienta al Estado Parte a preparar y aplicar un plan nacional global de acción para tratar la cuestión de los niños privados de un medio familiar y le solicita se sirva incluir información sobre su aplicación en su segundo informe. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إعداد وتنفيذ خطة عمل وطنية وشاملة لمعالجة قضية الأطفال المحرومين من بيئة أسرية وأن تدرج في تقريرها الثاني معلومات عن تنفيذها لهذه الخطة.
    Pedir a la Conferencia de Desarme que establezca un órgano subsidiario, con un programa de trabajo que han de convenir los Estados miembros, para tratar la cuestión del desarme nuclear. UN ودعوة مؤتمر نزع السلاح إلى إنشاء هيئة فرعية، في إطار برنامج عمل تتفق عليه الدول الأعضاء، لبحث مسألة نزع السلاح النووي.
    Se necesitan asimismo medidas adicionales para tratar la cuestión de la justicia para los niños. UN وهناك حاجة أيضا إلى بذل جهود إضافية لتناول مسألة العدالة للأطفال كذلك.
    La promulgación de la legislación nacional es muy importante para tratar la cuestión de las personas desaparecidas, prevenir las desapariciones, esclarecer la suerte de las personas dadas por desaparecidas, asegurar la gestión adecuada de la información y apoyar a las familias de las personas desaparecidas. UN ذلك أن سن القوانين الوطنية يكتسي أهمية بالغة للتعامل مع قضية الأشخاص المفقودين، والحيلولة دون اختفاء الأشخاص، ومعرفة مصير المفقودين، والتأكد من سلامة إدارة المعلومات المتعلقة بهم وتقديم الدعم لأسرهم.
    Por consiguiente, Benin aprueba la convocación de una conferencia internacional para tratar la cuestión del racismo en todas sus dimensiones. UN وعليه فإن بنن تؤيد عقد مؤتمر دولي لمناقشة مسألة العنصرية بكافة أبعادها.
    Al concluir el tercer período ordinario de sesiones de 1994 de la Junta se había creado uno de esos grupos para tratar la cuestión de la evaluación, incluida la responsabilidad. UN وحتى نهاية الدورة العادية الثالثة للمجلس لعام ١٩٩٤، أنشئ فريق عامل واحد من هذا النوع لتناول موضوع التقييم بما في ذلك المساءلة.
    Por iniciativa del Gobierno de la República Árabe Siria, se creó una Comisión siriolibanesa para tratar la cuestión de los desaparecidos sirios y libaneses en el Líbano y Siria. Los miembros de la Comisión, por parte de Siria, son: UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية بادرت إلى تشكيل لجنة سورية لبنانية لمعالجة موضوع المفقودين السوريين اللبنانيين في سوريا ولبنان وأعضاء اللجنة من الجانب السوري هم:
    El Presidente del Grupo ha escrito a ambos Presidentes para indicarles que, dado que el Grupo no tiene más propuestas que ofrecer, ni por tanto, facilitar nuevas reuniones, las partes deberían celebrar reuniones bilaterales para tratar la cuestión. UN وقد كتب رئيس الفريق إلى رئيسي البلدين مبينا أنه، لما لم تعد لدى الفريق أي مقترحات أخرى يقدمها ولا يمكنه، من ثم، القيام بتيسير اجتماعات أخرى، فينبغي للطرفين أن يجتمعا ثنائيا للنظر في المسألة.
    En cuanto a las medidas efectivas que se aplican al evaluar una solicitud de licencia, se hace uso del creciente número de directrices, códigos y normas que se están elaborando para tratar la cuestión de la reducción de los desechos espaciales. UN وفيما يتعلق بالتدابير الفعلية التي تستخدم لتقييم طلب الترخيص، يُلجأ إلى عدد متزايد من المبادئ التوجيهية والقواعد والمعايير التي يجري وضعها للتعامل مع مسألة تخفيف الحطام الفضائي.
    Creemos que el foro adecuado para tratar la cuestión de los asentamientos son las negociaciones bilaterales entre Israel y los palestinos y entre Israel y Siria. UN ونحن نعتقد أن المحفل المناسب للتصدي لمسألة المستوطنات هو المفاوضات الثنائية بين اسرائيل والفلسطينيين واسرائيل وسورية.
    Sin embargo, supo que el 19 de febrero se había celebrado una reunión para tratar la cuestión y que unos agentes de seguridad impidieron la asistencia de algunos participantes. UN وبلغه، مع ذلك، أنه في 19 شباط/فبراير، كان من المقرر عقد اجتماع لمناقشة المسألة ومنع ضباط الأمن بعض المشاركين من حضوره.
    Algunos oradores destacaron que era vital que el Grupo de Trabajo se atuviese al mandato estipulado en la sección IV de la decisión 24/3, según el cual el Grupo debía examinar las posibles medidas voluntarias y jurídicamente vinculantes para tratar la cuestión del mercurio y formular recomendaciones concretas al Consejo de Administración para facilitarle la adopción de decisiones sobre la cuestión. UN وأكد جميع المتحدثين أن من الضروري أن يتقيد الفريق العامل بالاختصاصات المبينة في المقرر 24/3 رابعاً، قائلين إنه ينص على أن يستعرض الفريق التدابير الطوعية الممكنة والصكوك القانونية الملزمة التي يمكن الاعتماد عليها في مواجهة مسألة الزئبق وأن يتقدم بتوصيات مركزة إلى مجلس الإدارة من شأنها أن تيسر على المجلس اتخاذ مقررات في هذه المسألة.
    g) Las consultas celebradas entre el Secretario General y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos para tratar la cuestión de la impunidad en la República Democrática del Congo, tomando nota de la propuesta del Alto Comisionado de establecer una comisión internacional encargada de investigar las transgresiones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario; UN " (ز) المشاورات التي دارت بين الأمين العام ومفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان حول سبل معالجة مشكلة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتحيط علما باقتراح المفوض السامي الداعي إلى إنشاء هيئة تحقيق دولية للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more