"para un desarrollo económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتنمية الاقتصادية
        
    • لتنمية اقتصادية
        
    • أجل تحقيق التنمية الاقتصادية
        
    • لتحقيق تنمية اقتصادية
        
    • لتحقيق التنمية الاقتصادية
        
    • وللتنمية الاقتصادية
        
    Reconociendo que el imperio del derecho y la adecuada administración de la justicia son condiciones previas para un desarrollo económico y social sostenible, UN وإذ تسلم بأن سيادة القانون وإقامة العدل على النحو الواجب يشكلان شرطين أساسيين للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة،
    No cabe la menor duda de que uno de los requisitos clave para un desarrollo económico sostenible es la propiedad del propio programa económico. UN ما من شك في أن أحد المستلزمات الرئيسية للتنمية الاقتصادية المستدامة هو ملكية البلد لبرنامجها الاقتصادي.
    En estas circunstancias, nuestra meta principal es consolidar la recuperación económica y crear las condiciones para un desarrollo económico y social sólido y sostenible. UN وهدفنا الأساسي في هذه الظروف هو توطيد الانتعاش الاقتصادي وتهيئة الظروف للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    Por ese motivo, la seguridad y la soberanía se convierten en objetivos interrelacionados y constituyen condiciones necesarias, aunque insuficientes, para un desarrollo económico robusto. UN ولهذا السبب يصبح الأمن والسيادة هدفين مترابطين يشكلان الشرطين اللازمين لتنمية اقتصادية سليمة وإن كانا غير كافيين.
    El cambio climático menoscaba la capacidad de esos sistemas ecológicos de ofrecer los bienes y servicios necesarios para un desarrollo económico y social adecuado, lo que incluye suficientes alimentos, aire y agua limpios, energía, una vivienda segura, ausencia de enfermedades y oportunidades de empleo. UN فتغير المناخ يضعف من قدرة هذه النظم الإيكولوجية على توفير السلع والخدمات الضرورية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الناجحة، بما في ذلك توفير الغذاء الكافي، والهواء والماء النقيين، والطاقة، والمأوى الآمن، والسلامة من الأمراض، وفرص العمل.
    a) Establecer parámetros éticos indispensables para un desarrollo económico coherente, más allá de las diferencias culturales, filosóficas y religiosas, y progresar en la búsqueda de valores éticos que puedan compartirse. UN (أ) وضع معايير أخلاقية ضرورية لتحقيق تنمية اقتصادية متسقة، تتخطى الاختلافات الثقافية والفلسفية والدينية وتعزز البحث في ما يمكن أن يكون مشتركا من قِيَم أخلاقية.
    Reconociendo que el imperio de la ley y la adecuada administración de la justicia son condiciones previas para un desarrollo económico y social sostenible, UN وإذ تسلﱢم بأن سيادة القانون وإقامة العدل على الوجه الصحيح هما شرطان أساسيان لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة،
    También son condiciones previas para un desarrollo económico sostenido. UN فهي أيضا شروط أساسية مسبقة للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Reconociendo que el imperio del derecho y la adecuada administración de justicia son elementos importantes para un desarrollo económico y social sostenible y cumplen un papel central en la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأن سيادة القانون وإقامة العدل على النحو الواجب يشكلان عنصرين هامين للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، ويقومان بدور رئيسي في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان،
    En virtud de esta ley, la protección del medio ambiente, la conservación de los recursos naturales y la preservación de la seguridad ecológica son esenciales para un desarrollo económico y social sostenible del país. UN وبموجب هذا القانون، تعتبر حماية البيئة وصون الموارد والحفاظ على اﻷمن اﻹيكولوجي أمورا أساسية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للبلد.
    Desde el principio comprendimos que para dar contenido a nuestra independencia política era necesario establecer las condiciones para un desarrollo económico armónico del cual pudieran beneficiarse todos los sectores de nuestra población. UN وأدركنا في وقت مبكر أننا لكي نجسد استقلالنا السياسي ينبغي أن نهيئ الظروف الملائمة للتنمية الاقتصادية المتناسقة التي تعود بالفائدة على جميع قطاعات سكاننا.
    La nueva ley tiene por objeto regular la evolución de las transacciones comerciales en las que se utiliza el intercambio electrónico de datos, con el objetivo de brindar la seguridad jurídica necesaria para un desarrollo económico normal. UN ويرمي القانون الجديد إلى تنظيم اتجاهات المعاملات التجارية التي تتم عن طريق التبادل اﻹلكتروني للبيانات، وذلك بهدف توفير اﻷمن القانوني اللازم للتنمية الاقتصادية العادية.
    También es igualmente importante evitar las crisis, fortalecer la vigilancia de las políticas macroeconómicas y sentar los cimientos para un desarrollo económico mundial sostenible. UN ومن الحيوي بالمثل تلافي الأزمات، وتعزيز مراقبة سياسات الاقتصاد الكلي وإرساء الأسس للتنمية الاقتصادية العالمية المستدامة.
    La misma representa una oportunidad para los donantes y asociados a fin de lograr una mejor coordinación y, a su vez, poner a disposición la asistencia adicional requerida por el Gobierno de Haití para responder a las necesidades inmediatas del país y sentar las bases para un desarrollo económico y social sostenible. UN فسوف يكون فرصة للمانحين والشركاء لتحسين التعاون ولتوفير المزيد من المساعدة المطلوبة من حكومة هايتي لتلبية احتياجات البلاد الفورية ولوضع الأسس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    Frente a la actual incertidumbre mundial, la ASEAN subraya la importancia de promover la estabilidad fiscal para un desarrollo económico sostenible. UN 43 - وفي مواجهة البلبلة العالمية الراهنة، تؤكد الرابطة أهمية تعزيز السلامة المالية للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Dado que la paz y la estabilidad son requisitos universales para un desarrollo económico y social ordenado, objetivos que hemos comenzado a saborear en el Africa meridional, existen muchos motivos para que nos mostremos entusiastas respecto del futuro de nuestra región. UN وبما أن السلم والاستقرار شرطان أساسيان عالميان للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المنظمة، ونحن قد بدأنا نتمتع بكليهما في الجنوب الافريقي، فقد أصبح لدينا من اﻷسباب ما يدعونا للتطلع بحماس الى مستقبل زاهر لمنطقتنا.
    En las Islas Turcas y Caicos, la cooperación técnica ha estado principalmente orientada hacia las “iniciativas directas”, con el propósito de sentar las bases para un desarrollo económico significativo. UN ٢٨ - وقد كان التعاون التقني في جزر تركس وكايكوس يستهدف أساسا تنفيذ أنشطة مباشرة بغية إرساء اﻷساس لتنمية اقتصادية هادفة.
    En las Islas Turcas y Caicos, la cooperación técnica se ha orientado principalmente a actividades de apoyo directo, con el propósito de centrar las bases para un desarrollo económico significativo. UN ٣٠ - وقد كان التعاون التقني في جزر تركس وكايكوس يستهدف أساسا تنفيذ أنشطة مباشرة بغية إرساء اﻷساس لتنمية اقتصادية هادفة.
    26. Existe un consenso mundial en cuanto a la importancia del acceso a la energía sostenible, fiable y asequible, que es indispensable para un desarrollo económico sostenible. UN 26- وقال إنَّ هناك توافقاً عالمياً في الآراء بشأن ضرورة الحصول على طاقة مستدامة وموثوقة وميسورة التكلفة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Al mejorar la eficacia y la eficiencia de la infraestructura y la prestación de servicios a nivel local, el apoyo del FNUDC aumentará el acceso a la infraestructura y los servicios socioeconómicos básicos y contribuirá a crear las condiciones para un desarrollo económico local dinámico y en favor de los pobres que beneficie a las mujeres y los hombres en igualdad de condiciones. UN وبزيادة فعالية وكفاءة توفير الهياكل والخدمات الأساسية على الصعيد المحلي سيؤدي الدعم المقدم من الصندوق إلى زيادة فرص الوصول إلى الهياكل والخدمات الاجتماعية الاقتصادية الأساسية ويساعد على تهيئة الظروف لتحقيق تنمية اقتصادية محلية قوية تراعى فيها مصالح الفقراء وتستفيد منها المرأة والرجل على قدم المساواة.
    Los gobiernos, en colaboración con las Naciones Unidas y otra organizaciones internacionales y regionales, pueden fortalecer el ambiente propicio necesario para un desarrollo económico y social equitativo. UN ويمكن للحكومات، بالعمل معا عن طريق اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى، أن تعزز البيئة التمكينية الضرورية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنصفة.
    414. Se considera que una buena salud es un requisito esencial para el disfrute de una alta calidad de vida y para un desarrollo económico y social sostenible en el país. UN 414- وتعد الصحة الجيدة متطلباً أساسياً للتمتع بحياة عالية المستوى، وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more