"para un gran número de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالنسبة لعدد كبير من
        
    • بالنسبة إلى عدد كبير من
        
    • على عدد كبير من
        
    • من عدد كبير من
        
    • فيما يتعلق بعدد كبير من
        
    • بالنسبة للعديد من
        
    • أجل عدد كبير من
        
    • لأعداد كبيرة من
        
    para un gran número de países, la insuficiencia de liquidez exige la adopción de políticas económicas restrictivas. UN ويتطلب عدم كفاية السيولة، بالنسبة لعدد كبير من البلدان، انتهاج سياسات اقتصادية تقييدية.
    Desde entonces, la Declaración ha recibido el apoyo de muchos otros Estados, lo que demuestra la importancia de esta cuestión para un gran número de países. UN ومنذ ذلك التاريخ، حظي الإعلان بدعم العديد من الدول الأخرى، مما يدل على أهمية هذه المسألة بالنسبة لعدد كبير من البلدان.
    Las negociaciones y acontecimientos en curso en muchas partes del mundo siguen dando motivos para esperar que la repatriación voluntaria se convierta en realidad para un gran número de los refugiados de todo el mundo. UN وتوفر المفاوضات واﻷحداث الجارية في مناطق كثيرة من العالم أسسا مستمرة لﻷمل في أن تصبح العودة الطوعية الى الوطن حقيقة واقعة بالنسبة لعدد كبير من لاجئي العالم.
    para un gran número de esos registros, el hecho de la salida de Kuwait o del Iraq resultaba patente de la información contenida en los propios registros. UN وتتضح واقعة مغادرة الكويت أو العراق، بالنسبة إلى عدد كبير من هذه السجلات، من المعلومات الواردة في السجلات نفسها.
    En 2006 se abolió la pena de prisión prevista para un gran número de delitos relacionados con las publicaciones y actualmente se estaban examinando los otros aún pendientes. UN وفي عام 2006، ألغيت عقوبة السجن على عدد كبير من جرائم النشر، ويجري النظر حالياً في العدد المتبقي.
    Enseñanza 1: El programa de CTPD es más eficaz cuando se concentra en cuestiones estratégicas de interés común para un gran número de países en desarrollo. UN الدرس 1: يعتبر برنامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية فعالا عندما يركز على المسائل الاستراتيجية التي تحظى باهتمام مشترك من عدد كبير من البلدان النامية.
    En 2013, se espera que la misión reciba una delegación adicional de autoridad para un gran número de funciones que actualmente administra la División de Personal Sobre el Terreno en la Sede de las Naciones Unidas. UN ويُتوقع، في عام 2013، أن تفوض البعثة بالمزيد من السلطات فيما يتعلق بعدد كبير من المهام التي تديرها حاليا شعبة الموظفين الميدانيين في مقر الأمم المتحدة.
    para un gran número de habitantes de la región, la realidad cotidiana sigue bajo el signo de la indigencia, la inseguridad y la desesperanza. UN إن الواقع اليومي بالنسبة للعديد من الناس في المنطقة لا يزال يتصف بالفقر وانعدام اﻷمن واليأس.
    Asimismo, el límite mínimo actual constituye una desviación del principio de la capacidad de pago para un gran número de pequeños Estados miembros en desarrollo. UN ويمثل نصيب الحد اﻷدنى الحالي أيضا خروجا عن نهج مبدأ القدرة على الدفع بالنسبة لعدد كبير من الدول اﻷعضاء من البلدان النامية الصغيرة.
    para un gran número de las personas que participan en la minería artesanal en todo el mundo, las actividades de minería constituyen una red de seguridad ya que proporcionan ingresos durante épocas económicas difíciles. UN إذ أن أنشطة التعدين تمثل بالنسبة لعدد كبير من الناس في العالم ممن يزاولون التعدين الحرفي، شبكة أمان توفر لهم الدخل خلال اﻷوقات الاقتصادية العصيبة.
    10. El orador subrayó la importancia del comercio internacional de servicios para un gran número de países en desarrollo. UN ٠١- وأكد المتحدث على أهمية التجارة الدولية في الخدمات بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية.
    La recopilación de series cronológicas de datos fidedignas y sistemáticas para un gran número de países representa claramente uno de los problemas más importantes, por lo que debe adoptarse un método en dos etapas. UN ومن الواضح أن جمع بيانات متسقة وموثوقة ومتسلسلة زمنيا بالنسبة لعدد كبير من البلدان يشكِّل تحديا كبيرا. والحاجة تدعو إلى اتباع نهج على مرحلتين لتحقيق هذا الهدف.
    20. El Comité observa con preocupación que las viviendas de baja calidad y la insuficiencia de combustible siguen siendo un problema para un gran número de familias y de individuos. UN 20- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المستوى الرديء للسكن و " الفقر بسبب انعدام الموارد " لا يزالان يمثلان مشكلة بالنسبة لعدد كبير من الأسر والأفراد.
    Por ello, Nigeria opina que deben adoptarse medidas más rigurosas para solucionar la enorme carga de la deuda, que se ha vuelto insostenible para un gran número de países y es un lastre para el desarrollo. UN وعليه، فإن نيجيريا ترى أنه يجب اتخاذ خطوات أشجع لحل مشكلة عبء الديون الثقيل، الذي أصبح بالنسبة لعدد كبير من البلدان مشكلة لا تطاق وعائقا للتنمية.
    para un gran número de países se ha ampliado la labor a fin de abarcar todos los componentes del PIB que representan nuevas esferas para los programas estadísticos, las capacidades y la competencia en el plano nacional. UN واتسع نطاق العمل، بالنسبة لعدد كبير من البلدان، ليغطي جميع مكونات الناتج المحلي الإجمالي التي تمثل مجالات جديدة لبرامج الإحصاءات الوطنية والقدرات والكفاءات في هذا المجال.
    :: La reforma del sector de la seguridad es crucial para un gran número de contextos del Consejo de Seguridad. Las referencias se encuentran en los mandatos tanto de las misiones de mantenimiento de la paz como de las misiones políticas especiales. UN :: إصلاح قطاع الأمن غاية في الأهمية بالنسبة لعدد كبير من سياقات عمل مجلس الأمن - يمكن الاطلاع في المهام المسندة لبعثات حفظ السلامة وللبعثات السياسية الخاصة على ما يشير إلى مسألة إصلاح قطاع الأمن.
    para un gran número de esos registros, el hecho de la salida de Kuwait o del Iraq resultaba patente de la información contenida en los propios registros. UN وتتضح واقعة مغادرة الكويت أو العراق، بالنسبة إلى عدد كبير من هذه السجلات، من المعلومات الواردة في السجلات نفسها.
    Además, en el informe no se incluye lo relacionado con las operaciones de mantenimiento de la paz. Todas estas son cuestiones que, por su influencia e importancia para un gran número de delegaciones, no pueden pasarse por alto en un informe que refleje ampliamente la labor del Consejo de Seguridad. UN كما لم يتضمن الموضوعات المتعلقة بعمليــات حفــظ السلام، وكلها مسائل، نظرا ﻷهميتها وتأثيرها على عدد كبير من الوفـــود، لا يتصـور إغفالها في تقرير يعكس بحق أعمال مجلس اﻷمن.
    Gracias a este programa se han creado escuelas modernas con dos o tres aulas, con suministro de agua y baños a corta distancia, para un gran número de niños en edad escolar. UN وكان من آثار هذا البرنامج أن شيدت مدارس تحتوي على حجرتين أو ثلاث حجرات دراسة حديثة مزودة بالمياه والمراحيض وتوجد على مسافة قريبة من عدد كبير من الأطفال ممن بلغوا سن التعليم الابتدائي.
    82. Francia se refirió a la situación de los refugiados; las denuncias de detención arbitraria, tortura, malos tratos y desaparición forzada; la pena de muerte, que seguía vigente para un gran número de delitos; la falta de ONG especializadas en el ámbito de los derechos humanos; y las severas restricciones a la libertad de expresión y asociación. UN 82- وأشارت فرنسا إلى حالة اللاجئين؛ وادعاءات بشأن الاحتجاز التعسفي والتعذيب والمعاملة السيئة والاختفاء القسري؛ وعقوبة الإعدام، التي لا تزال سارية المفعول فيما يتعلق بعدد كبير من الجرائم؛ وعدم وجود منظمات غير حكومية لها خبرة في ميدان حقوق الإنسان؛ والقيود الشديدة المفروضة على حرية التعبير وتكوين الجمعيات.
    Entre tanto, la Declaración de Ginebra ha obtenido apoyo de muchos otros Estados, lo que indica la importancia que reviste esta cuestión para un gran número de países. UN ومنذ ذلك الحين، حظي إعلان جنيف بدعم العديد من الدول الأخرى، ممّا يبرز أهمية هذه المسألة بالنسبة للعديد من البلدان.
    En la auditoría actual se encontró que se habían preparado reseñas genéricas de funciones para un gran número de puestos del Departamento, lo que se había traducido en un mayor grado de coherencia entre los requisitos estipulados para puestos similares o puestos de la misma categoría. UN وقد اتضح من المراجعة الحالية للحسابات أن التوصيفات العمومية للوظائف، قد أعدت من أجل عدد كبير من الوظائف في الإدارة، مما أدى إلى قدر أكبر من الانسجام في الشروط الوظيفية بالنسبة للوظائف المماثلة و/أو الوظائف التي بنفس الرتبة.
    Además, en el marco de la Visión conjunta, se ha establecido un programa concreto que hace hincapié en la generación de empleo para un gran número de jóvenes. UN وفي إطار الرؤية المشتركة أيضا، تم إعداد برنامج محدد يركز على خلق فرص عمل لأعداد كبيرة من الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more