"para un país" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالنسبة لبلد
        
    • في بلد
        
    • قطري
        
    • وبالنسبة لبلد
        
    • على بلد
        
    • بالنسبة إلى بلد
        
    • لأي بلد
        
    • بالنسبة للبلد
        
    • بالنسبة لدولة
        
    • لبلد ما
        
    • لصالح بلد
        
    • على أي بلد
        
    • إلى بلد ما
        
    • أمام بلد
        
    • للبلد الخارج
        
    Las tasas son extremadamente positivas para un país pequeño, sujeto a un prolongado embargo, incluso en las zonas rurales. UN والمعدلات جيدة للغاية بالنسبة لبلد صغير تعرّض إلى حظر طويل الأمد، وحتى فيما يتعلق بالمناطق الريفية.
    Aquella había sido una catástrofe terrible para un país pequeño, que estaba agradecido por la abundante ayuda recibida de diversos países. UN لقد كان حدثاً مدمراً بالنسبة لبلد صغير ونيوزيلندا ممتنة للمساعدة الدولية المُعتبرة التي تلقتها من عدد من البلدان.
    Sin embargo, una tercera parte aproximadamente de la población sigue viviendo por debajo del umbral de pobreza, porcentaje sumamente elevado para un país con los ingresos per cápita del Brasil. UN بيد أن ما يقارب من ثلث السكان ما زال يعيش تحت خط الفقر، وهذه نسبة مرتفعة في بلد مثل البرازيل بالنظر إلى دخل الفرد فيه.
    Todo miembro de la Junta que deseara que un programa para un país particular se presentara a la Junta para su examen, debía informar por escrito de ello a la secretaría antes de la reunión. UN وأضاف أنه على أي عضو من أعضاء المجلس يود طرح برنامج قطري معين على المجلس لمناقشته أن يخطر اﻷمانة بذلك كتابة قبل الجلسة.
    para un país que ya sea contribuyente neto, el pago inicial será sufragado por el propio país contribuyente neto. UN وبالنسبة لبلد مساهم صاف قديم، تمول المصاريف اﻷولية من طرف البلد المساهم الصافي نفسه.
    Es una carga enorme para un país pobre y menos adelantado. UN وهذا يشكل عبئا ضخما على بلد هو من البلدان الفقيرة اﻷقل نموا.
    Esto es un logro de importancia para un país que sólo hace poco ha salido de una guerra. UN وهو إنجاز رئيسي بالنسبة إلى بلد لم يخرج من الحرب إلا مؤخرا.
    Nuestro sistema de transporte acuático, que es muy importante para un país sin litoral como Uganda, está perturbado. UN وقد أخل هذا بنظام النقل المائي الذي يعتبر هاما للغاية بالنسبة لبلد غير ساحلي مثل أوغندا.
    Por lo tanto, los logros de Sri Lanka en materia de educación han sido importantes para un país de su nivel de ingresos. UN ومن ثم فان اﻹنجازات التعليمية لسري لانكا لم تكن قليلة بالنسبة لبلد بمثل مستواها الاقتصادي.
    Sin embargo, la reforma jurídica es un proceso largo e intrincado, especialmente para un país pobre en desarrollo. UN واستدركت قائلة إن الإصلاح القانوني يمثل عملية طويلة ومتشعبة، وخاصة بالنسبة لبلد نام فقير.
    La tarea resultó difícil y peligrosa para un país nuevo y los recursos resultaron escasos. UN وكانت المهمة تتصف بالتحدي والخطر بالنسبة لبلد جديد بينما الموارد شحيحة.
    Durante los dos últimos decenios, la cantidad total de personal de salud y los servicios médicos se han incrementado hasta alcanzar un nivel razonable para un país en desarrollo. UN على مدى العقدين الماضيين، زاد العدد الكلي للموظفين الطبيين والمرافق الطبية إلى مستوى معقول بالنسبة لبلد نام.
    Si bien la asistencia total ha sido considerable para un país relativamente pequeño como Bulgaria, los recursos básicos del PNUD usados para desarrollar iniciativas experimentales e influir en el Gobierno han sido mínimos. UN وبينما كانت المساعدة الإجمالية جد مرتفعة بالنسبة لبلد صغير نسبيا كبلغاريا، كان استخدام موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الأساسية لتطوير مبادرات تجريبية ناجحة والتأثير على الحكم متواضعا جدا.
    Es demasiado para un país pequeño como Eritrea. UN وذلك عدد كبير للغاية في بلد صغير مثل اريتريا.
    Resulta claro de este ejemplo que las minas terrestres tienen efectos devastadores, no sólo para un país en que haya tenido lugar un conflicto armado, sino también para los países vecinos. UN ويتضح من هذا المثال أن اﻷلغام البرية تنطوي على آثار مدمرة ليس فقط في بلد شهد صراعا مسلحا ولكن في بلد مجاور على حد سواء.
    Realmente, estos son éxitos notables para un país que ha estado amargamente dividido por la guerra. UN وهذه حقا إنجازات رائعة في بلد قسمته الحرب على نحو مرير.
    Todo miembro de la Junta que deseara que un programa para un país particular se presentara a la Junta para su examen, debía informar por escrito de ello a la secretaría antes de la reunión. UN وأضاف أنه على أي عضو من أعضاء المجلس يود طرح برنامج قطري معين على المجلس لمناقشته أن يخطر اﻷمانة بذلك كتابة قبل الجلسة.
    para un país que ya sea contribuyente neto, el pago inicial será sufragado por el propio país contribuyente neto. UN وبالنسبة لبلد مساهم صاف قديم تمول المصاريف اﻷولية من طرف البلد المساهم الصافي نفسه.
    Es una carga pesada para un país pobre como Tanzanía. UN وهذا يمثل عبئا كبيرا على بلد فقير مثل تنـزانيا.
    La magnitud de ese hecho por sí sola, sobre todo para un país que ha estado sumido en un conflicto durante más de 30 años, es de gran importancia. UN وشأن هذه الحقيقة في حد ذاتها عظيم، لا سيما بالنسبة إلى بلد كان نهبا للصراعات طيلة أكثر من 30 عاما.
    En esta era de globalización financiera, ya no es posible para un país gestionar totalmente el riesgo transfronterizo de forma unilateral. UN ولم يعد ممكنا لأي بلد في عصر العولمة المالية، أن يعالج المخاطر العابرة للحدود بشكل كامل بمفرده، من خلال إجراءات أحادية.
    Y sé que es muy difícil no hablar de política en este momento delicado para un país y para todos nosotros. Open Subtitles و أنا أعرف أنه من الصعب جداً عدم التحدث عن السياسة في هذا الوقت الحساس بالنسبة للبلد و بالنسبة لنا جميعا
    No creo que la república sea lo más adecuado para un país tan grande como Rusia. Open Subtitles لم أعتقد أبداً بأنّ النظام الجمهوري صالح للحكم بالنسبة لدولة كبيرة مثل روسيا
    En una economía mundializada y liberalizada, la calidad de esa relación de trabajo puede representar por sí misma una ventaja competitiva para un país. UN ويمكن أن يكون نوع علاقة العمل هذه، ميزة تنافسية لبلد ما في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة والتحرير.
    ¿Alguna vez ha espiado para un país extranjero? Open Subtitles هل سبق لك وأرتكبت التجسس لصالح بلد أجنبي ؟
    Semejante diferencia en el ingreso de divisas hace que resulte muy difícil para un país el mantenimiento de tipos de cambio estables. UN وقد جعل ذلك الانتكاس الضخم في حصائل النقــد الأجنبي من الصعوبة بمكان على أي بلد المحافظة على استقرار أسعار الصــرف.
    El representante residente, en consulta con el gobierno y los organismos participantes de las Naciones Unidas, es responsable de la programación y la gestión de los fondos de apoyo a la formulación de políticas y programas habilitados para un país. UN 1 - الممثل المقيم، بالتشاور مع الحكومة ووكالات الأمم المتحدة المشاركة، مسؤول عن برمجة وإدارة أموال خدمات دعم وضع السياسات والبرامج التي تصرف إلى بلد ما.
    para un país pequeño sin más recursos naturales que sus recursos humanos no hay más opción que la de que todos sus ciudadanos estén alfabetizados e informados para poder así recibir otros conocimientos, hacer sus aportes y proporcionar un valor añadido. UN فلا خيار أمام بلد صغير، ليس فيه أي مورد طبيعي باستثناء موارده البشرية، إلا أن يكون كل مواطن فيه متعلما وذا معرفة لكي يتلقى المعرفة ويشارك ويضيف إليها قيمة.
    1. Alienta al Director General a que considere, caso por caso y en plena consulta con los países afectados, si la rehabilitación industrial y la reconstrucción son una prioridad para un país que sale de una situación de crisis, y en qué momento; UN " 1- يشجّع المدير العام على أن ينظر، تبعا لكل حالة وبالتشاور مع البلدان المتأثرة، فيما إذا كانت اعادة تأهيل الصناعة وإعادة بنائها تمثّلان أولوية للبلد الخارج من حالة أزمة ومتى تصبحان كذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more