Así pues, la Declaración de Sofía estableció tanto el marco como los términos de referencia para una cooperación regional amplia. | UN | وبهذا يكون إعلان صوفيا قد وضع اﻹطار واﻷحكام لتعاون إقليمي شامل. |
El texto sobre la energía en el documento que los miembros tienen ante sí debe proporcionar las bases para una cooperación internacional útil en los años venideros. | UN | والنص بشأن الطاقة الموجود في الوثيقة المطروحة على اﻷعضاء يوفر اﻷساس لتعاون دولي مفيد في السنوات القادمة. |
54. Los facilitadores recordaron que las Partes, en la decisión 1/CP.11, resolvieron entablar un diálogo, sin perjuicio de cualquier negociación, compromiso, proceso, marco o mandato futuros en relación con la Convención, con el fin de intercambiar experiencias y analizar los enfoques estratégicos para una cooperación a largo plazo destinada a hacer frente al cambio climático. | UN | 54- وذكَّر الميسران بأنه، وفقاً للقرار 1/م أ-11، عقد الأطراف العزم على الانخراط في حوار من أجل تبادل الخبرات وتحليل النُهج الاستراتيجية للعمل التعاوني الطويل الأجل من أجل التصدي لتغير المناخ وذلك دون الإخلال بأية مفاوضات أو التزامات أو عمليات أو أطر أو ولايات تنشأ بمقتضى الاتفاقية مستقبلاً. |
La participación de estos dos países es fundamental para una cooperación regional eficaz. | UN | ومشاركة هذين البلدين أساسية لتحقيق تعاون إقليمي فعال. |
La iniciación y la práctica progresiva de la cooperación en la aplicación de los instrumentos hará más eficaz la aplicación de las leyes de competencia y allanará el camino para una cooperación más intensa. | UN | ولكن من شأن الشروع في التعاون في مجال الإنفاذ والممارسة التدريجية لذلك التعاون أن يؤدي كلاهما إلى تعزيز التنفيذ الفعال لقوانين المنافسة، وإلى تمهيد الطريق لمزيد من التعاون الوثيق. |
El acuerdo de relación entre la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y las Naciones Unidas, que fue firmado hace sólo unos días, abre posibilidades para una cooperación de amplio alcance. | UN | والاتفاق بشأن العلاقة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة، الذي وقع قبل أيام قليلة، يتيح إمكانات لإقامة تعاون واسع النطاق بينهما. |
La participación de todos los países de la región, especialmente de Siria y el Líbano, en las negociaciones multilaterales es fundamental para una cooperación regional eficaz. | UN | ومشاركة جميع بلدان المنطقة، لا سيما سوريا ولبنان، في المفاوضــات المتعددة اﻷطراف أمر جوهري لتحقيق التعاون الاقليمي الفعال. |
Nuestra delegación advierte con satisfacción el claro mecanismo establecido en el Acuerdo Provisional sobre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza para una cooperación bilateral en esta esfera. | UN | ويلاحــظ وفدنــا بارتياح النــص في الاتفاق اﻹسرائيلي - الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة على آلية واضحة من أجل التعاون الثنائي في هذا الميدان. |
Hace siete años se derrumbó el muro que separaba a las naciones del este y el oeste, creándose así oportunidades para una cooperación más estrecha y una integración económica. | UN | منذ سبعة أعوام دكت جدران الفصل بين أمم الشرق وأمم الغرب، مما أنشأ فرصا لتعاون أوثق وتكامل اقتصادي أوثــق. |
Las oportunidades para una cooperación conjunta palestino-israelí en materia de desarrollo son importantes en el sentido de que pueden ayudar a allanar el camino para la cooperación política. | UN | وفرص التعاون اﻹنمائي المشترك بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين مهمة من حيث أنها يمكن أن تمهد الطريـــــق لتعاون سياسي. |
Se consiguieron avances significativos en las negociaciones sobre la infraestructura necesaria para una cooperación eficaz en el frente del cambio climático, con inclusión de mejoras en el mecanismo para un desarrollo limpio del Protocolo de Kyoto. | UN | فقد تحقق تقدم كبير في المفاوضات بشأن البنية الأساسية المطلوبة لتعاون العالمي يعمل بصورة جيدة في مجال تغير المناخ، بما في ذلك إدخال تحسينات على آلية التنمية النظيفة الخاصة ببروتوكول كيوتو. |
Igual de importante es el hecho de que el espacio ultraterrestre se ha convertido en plataforma para una cooperación internacional estrecha, abierta y fructífera en aras de la paz y el desarrollo universales. | UN | وبنفس القدر من الأهمية، أصبح الفضاء الخارجي مجالا لتعاون دولي وثيق ومفتوح ومثمر من أجل السلم والتنمية العالميين. |
La buena gobernanza a nivel nacional constituye, por tanto, la base para una cooperación más eficaz a nivel regional y mundial. | UN | ولذلك، فإن حُسن الإدارة على الصعيد الوطني أساس لتعاون أفعل على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
45. En la segunda sesión, celebrada el 3 de diciembre, el Presidente recordó que la CP había resuelto, en su decisión 1/CP.11, entablar un diálogo con el fin de intercambiar experiencias y analizar los enfoques estratégicos para una cooperación a largo plazo destinada a hacer frente al cambio climático. | UN | 45- ذكّر الرئيس، في الجلسة الثانية المعقودة في 3 كانون الأول/ديسمبر، بأن مؤتمر الأطراف قد قرر، بموجب مقرره 1/م أ-11، الانخراط في حوار لتبادل الخبرات وتحليل النُهج الاستراتيجية للعمل التعاوني الطويل الأجل للتصدي لتغير المناخ. |
La oferta y la promoción de este servicio sitúan a la oficina de estadística en una posición menos estática y más activa, que resulta más conveniente, y pueden suponer un buen catalizador para una cooperación más estrecha con los usuarios de los productos del censo. | UN | وعملية تقديم وترويج هذه الخدمة تجعل الخدمة اﻹحصائية في وضع خلاق ومستصوب لا في وضع رتيب، ويمكن أن تكون حافزا قويا لتحقيق تعاون أوثق مع مستعملي منتجات التعداد. |
La iniciación y la práctica progresiva de la cooperación en la aplicación de los instrumentos hará más eficaz la aplicación de las leyes de competencia y allanará el camino para una cooperación más intensa. | UN | ولكن من شأن الشروع في التعاون في مجال الإنفاذ والممارسة التدريجية لذلك التعاون أن يؤدي كلاهما إلى تعزيز التنفيذ الفعال لقوانين المنافسة، وإلى تمهيد الطريق لمزيد من التعاون الوثيق. |
El Gobierno sigue dando muestras de su sólido liderazgo y su gran implicación en los procesos de desarrollo a través de la aplicación de varios mecanismos para fomentar la eficacia de la ayuda y la coordinación entre los distintos asociados y facilitar un ambiente propicio para una cooperación eficaz. | UN | وتواصل الحكومة إثبات قيادة وملكية قويتين لعمليات التنمية، من خلال استخدام عدة آليات لتعزيز فعالية المعونة والتنسيق بين الشركاء في التنمية، فضلا عن تهيئة بيئة مواتية لإقامة تعاون إنمائي فعال. |
Observando con profunda preocupación que no se ha proporcionado al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo el volumen decisivo de recursos básicos necesarios para una cooperación para el desarrollo a largo plazo que permita alcanzar los objetivos y las metas de desarrollo y prestar un apoyo más integrado para el desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق عدم تزويد جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بالقدر الضروري من الموارد الأساسية اللازمة لتحقيق التعاون الإنمائي الطويل الأجل من أجل تحقيق أهداف وغايات التنمية ومن أجل تقديم دعم إنمائي أكثر تكاملا، |
Lamentablemente, por lo menos dos Potencias nucleares han expresado interés en averiguar cuánto pediría la India por adherirse al Tratado de prohibición completa. ¿Es sólo una coincidencia que esas dos mismas Potencias hayan expresado recientemente su interés por investigar tratos para una cooperación nuclear civil con la India? | UN | فهل هو مجرد مصادفة أن الدولتين ذاتيهما قد أبدتا مؤخرا اهتماما باستكشاف إمكانية عقد صفقات من أجل التعاون النووي المدني مع الهند؟ |
El informe concluye con la recomendación de prácticas para una cooperación eficaz basadas en la experiencia adquirida hasta la fecha en esta esfera. | UN | ويختم التقرير بالتوصية بممارسات من أجل تعاون فعال قائم على الخبرة المكتسبة حتى الآن في هذا المجال. |
Para concluir, queremos expresar nuestra convicción respecto de la existencia de perspectivas para una cooperación internacional que logre hacer avanzar al mundo hacia la paz. | UN | وختاما، لدينا اقتناع راسخ بأن الأساس موجود لقيام تعاون دولي يمكن أن يعين العالم على التحرك صوب السلام. |
Se consideró que la existencia de un marco interno sólido para la investigación penal era un fundamento necesario para una cooperación satisfactoria. | UN | واعتُبر أن وجود إطار وطني متين للتحقيقات الجنائية من الأسس الضرورية لنجاح التعاون. |
La cumbre, por tanto, ofrecía una oportunidad histórica de iniciar la elaboración de una estrategia para una cooperación subregional eficaz en cuestiones relativas a la paz y la seguridad. | UN | ومن ثم، فإن مؤتمر القمة يتيح فرصة تاريخية للشروع في وضع استراتيجية من أجل إقامة تعاون دون إقليمي فعال في مجال مسائل السلم واﻷمن. |
A ese llamamiento debería seguir una respuesta coherente y positiva a las iniciativas del COI para una cooperación más estrecha, como su solicitud de obtener la condición de observador en la Asamblea General. | UN | وينبغي أن تتبع تلك الدعوة باستجابة متسقة وإيجابية لمبادرات اللجنة الأولمبية الدولية من أجل تحقيق تعاون أوثق، مثل طلبها الحصول على مركز المراقب في الجمعية العامة. |
Otros participantes indicaron que las excesivas demoras debidas a procedimientos inflexibles y burocráticos eran obstáculos adicionales para una cooperación eficaz. | UN | وذكر مشاركون آخرون أن التأخيرات الناجمة عن الإجراءات المتصلّبة والبيروقراطية تمثّل عقبات إضافية أمام التعاون الفعّال. |
Confiados en que la aplicación y la observancia plena, igual y general de los principios, disposiciones y compromisos contenidos en el Acta de Almaty crearán las condiciones necesarias para una cooperación avanzada entre los Estados miembros de la Conferencia y nos guiarán hacia el futuro mejor que nuestros pueblos merecen; | UN | وثقة منّا بأن التنفيذ الكامل والشامل على قدم المساواة، للمبادئ والأحكام والتعهدات التي تكرسها وثيقة آلماتي ومراعاتها سيوفران الظروف لتقدم التعاون بين الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، وسيوجهنا نحو المستقبل الأفضل الجدير بشعوبنا؛ |
Así pues, hasta el momento se han creado condiciones favorables para una cooperación mutuamente ventajosa entre la Unión Europea y la Comunidad Económica de Eurasia. | UN | وبالتالي، من الآن فصاعدا، هُيئت الظروف الملائمة للتعاون المثمر المتبادل بين الأمم المتحدة والجماعة. |