"para unas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لنحو
        
    • لحوالي
        
    • لزهاء
        
    • لما يقرب
        
    • أجل أمم
        
    • أجل حوالي
        
    • من أجل نحو ٠٠٠
        
    • يشترك فيه نحو
        
    • لعدد قليل
        
    • ﻷمم
        
    35. A fines de abril de 1993 había contratos de alquiler vigentes para unas 50 unidades de vivienda y trabajo en Mogadishu. UN ٣٥ - كانت هناك عقود استئجار لنحو ٥٠ وحدة في مقديشيو في نهاية نيسان/ابريل ١٩٩٣ لاستخدامها كأماكن للمعيشة والعمل.
    En 1996, el Ministerio de Construcción y Vivienda y la Administración de Tierras de Israel publicaron una serie de licitaciones de tierras previstas para unas 46.000 unidades de vivienda. UN ونظمت وزارة البناء والاسكان وإدارة اﻷراضي الاسرائيلية في عام ٦٩٩١ مجموعة من عطاءات أرض مخططة لنحو ٠٠٠ ٦٤ وحدة سكنية.
    También ha localizado albergues comunitarios provisionales para unas 12.000 personas como medida de precaución. UN وحددت البعثة أيضا ملاجئ عامة مؤقتة لنحو ٠٠٠ ١٢ إنسان وذلك كتدبير طارئ.
    Sobre esta base, con el apoyo de las instituciones interesadas se consiguieron la autorización legal y otras autorizaciones subsiguientes para unas 100 viviendas. UN وعلى هذا اﻷساس تم استكمال الترخيص القانوني والتراخيص اللاحقة لحوالي ٠٠١ مسكن، بدعم المؤسسات المعنية.
    En el momento de preparar el presente informe, se habían recibido 276 solicitudes para unas 100 vacantes. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، كان قد ورد 276 طلبا لحوالي 100 وظيفة.
    Con la expansión programada del proyecto se prevé crear empleo para unas 10.000 personas. UN ويتوقع أن يوفر التوسيع المخطط للمشروع فرص العمل لزهاء 000 10 شخص في نهاية المطاف.
    Estos envíos contenían asistencia alimentaria para más de 208.000 personas; artículos no alimentarios para unas 237.900 personas; suministros de agua y saneamiento para unas 86.000 personas; y suministros médicos para más de 250.000 personas. UN وشملت هذه الشحنات مساعدات غذائية لأكثر من 000 208 شخص؛ ومواد غير غذائية لنحو 900 237 شخص؛ وإمدادات بالمياه ولوازم الصرف الصحي لما يقرب من 000 86 شخص؛ ولوازم طبية لأكثر من 000 250 شخص.
    i. Se seguirán realizando programas especializados de orientación y desarrollo para funcionarios subalternos del cuadro orgánico, para unas 130 personas; UN `1 ' مواصلة تنفيذ البرامج التعريفية والتطويرية المتخصصة للمهنيين الجدد لنحو 130 مشتركا؛
    ii. Se ampliarán los programas de apoyo a las perspectivas de carrera, incluidos cursos prácticos de planificación de la carrera, de asesoramiento y de orientación sobre la carrera, para unas 2.000 personas; UN `2 ' إتاحة برامج دعم التطور الوظيفي بما في ذلك حلقات العمل للتخطيط الوظيفي وإدارة حلقات إسداء النصح، وتقديم المشورة في المجال الوظيفي لنحو 000 2 مشترك؛
    Se distribuyeron piensos para unas 279.000 crías de aves de corral a 40 avicultores en las tres gobernaciones septentrionales. UN ووصل توزيع المواد الغذائية اللازمة لنحو 000 279 فرخ إلى 40 من أصحاب مزارع الدواجن في أرجاء المحافظات الشمالية الثلاث.
    Parte de esa operación es el envío de un convoy de 36 camiones con 258 toneladas de alimentos y otros artículos para unas 30.000 personas durante un período de dos meses. UN والعملية عبارة عن قافلة من 36 شاحنة تحمل 258 طنا من الأغذية وغيرها من السلع موجهة لنحو 000 30 فرد على امتداد شهرين.
    Componentes de capacitación para proyectos de suministro de agua en ciudades de Asia y África para unas 45 personas por seminario UN عناصر تدريب لمشاريع في مجال المياه لمدن آسيوية وأفريقية لنحو 45 شخصا لكل دورة تدريبية
    El Centro llevó a cabo más de 450 programas y proyectos para unas 11.000 personas en más de 180 países. UN وقاد المركز أكثر من 450 برنامجا ومشروعا لنحو 000 11 شخص من أكثر من 180 بلدا.
    Esos fondos se utilizan para actividades de construcción y renovación de viviendas, y se dispone también de subvenciones para unas 25.000 unidades habitacionales de alquiler. UN وهذا يدعم تشييد المساكن وإصلاحها، فضلا عن تقديم إعانات مالية مستمرة لحوالي 000 25 وحدة مستأجرة.
    Las Naciones Unidas están ejecutando, junto con organizaciones no gubernamentales asociadas, proyectos de apoyo al restablecimiento de los medios de vida en los sectores agrícola, ganadero y pesquero para unas 3.000 familias desplazadas por el conflicto en Mogadishu. UN وتعمل الأمم المتحدة مع شركاء من المنظمات غير الحكومية على تنفيذ مشاريع لدعم إعادة إحياء سبل المعيشة في مجالات الزراعة وتربية الحيوانات ومصايد الأسماك لحوالي 000 3 عائلة مشردة بسبب النزاع في مقديشو.
    Cursos prácticos regionales sobre gestión financiera de los gobiernos locales para unas 25 personas por curso UN حلقات عمل إقليمية عن تمويل الحكومات المحلية لحوالي 25 شخصا لكل دورة تدريبية
    Cursos regionales sobre gobernanza de la tierra para unas 30 personas por curso UN دورات تدريبية إقليمية عن إدارة الأراضي لحوالي 30 شخصا لكل دورة تدريبية
    Se ha iniciado ya la etapa 2, que supone preparar fosas comunes para unas 9.000 personas más, la construcción de una pequeña mezquita (Musala), una tumba colectiva rodeada de jardines, servicios y una zona de estacionamiento. UN والمرحلة الثانية جارية الآن وسيتم خلالها توفير مدافن لزهاء 000 9 شخص آخر وتشييد قبو موسالا المشترك الذي يتألف من حديقة وأماكن للصلاة وموقف للسيارات.
    En ellos se incluyó asistencia alimentaria para más de 67.000 personas; artículos no alimentarios para casi 70.000 personas; suministros de agua y saneamiento para unas 75.000 personas; y suministros médicos para casi 110.000 personas, incluidos suministros quirúrgicos para 200 personas, así como otros artículos destinados a los habitantes de las provincias de Alepo, Idlib, Ladhiqiyah y Deraa. UN وضمت تلك الشحنات المساعدات الغذائية لأكثر من 000 67 شخص؛ والأصناف غير الغذائية لما يقرب من 000 70 شخص؛ والمياه ولوازم الصرف الصحي لنحو 000 75 شخص؛ واللوازم الطبية لما يقرب من 000 110 شخص، بما في ذلك لوازم الجراحة لمائتي شخص بالإضافة إلى مواد أخرى لسكان محافظات حلب وإدلب واللاذقية ودرعا.
    Estas esferas, sumadas a la necesidad de aprovechar las nuevas tendencias tecnológicas, proporcionan la base para la visión general de una sólida estrategia de la tecnología de la información y las comunicaciones para unas Naciones Unidas mejores. UN وتوفر تلك المجالات، بالاقتران مع الحاجة للاستفادة من اتجاهات التكنولوجيا الناشئة، الأساس للرؤية العامة المتمثلة في تكنولوجيا قوية للمعلومات والاتصالات من أجل أمم متحدة أفضل.
    e) Cursos de capacitación en el cuarto período de sesiones del Foro Urbano Mundial para unas 40 personas por curso (3) [1]; UN (ﻫ) دورات تدريب في الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي من أجل حوالي 40 شخصا لكل حلقة عمل (3) [1]؛
    El ACNUR supervisó la situación y buscó soluciones duraderas para unas 4.000 personas de etnia vietnamita dejadas a su suerte en Chrey Thom, en la frontera entre Viet Nam y Camboya. UN ورصدت المفوضية اﻷحوال والتمست حلولا دائمة من أجل نحو ٠٠٠ ٤ من ذوي اﻷصول اﻹثنية الفييتنامية المحصورين في شري توم على الحدود ما بين فييت نام وكمبوديا.
    b) Organización y patrocinio de una conferencia anual de tres días de duración en la Sede para unas 1.400 organizaciones no gubernamentales del mundo entero sobre un tema importante de las Naciones Unidas (DPRE); UN )ب( تنظيم ورعاية مؤتمر سنوي بالمقر مدته ثلاثة أيام يشترك فيه نحو ٤٠٠ ١ منظمة غير حكومية من جميع أنحاء العالم بشأن موضوع رئيسي يتعلق باﻷمم المتحدة )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(؛
    No tendría que cerrarlo completamente, pero solo habría bastante espacio para unas pocas personas a la vez. Open Subtitles سوف لن اقفله تماماً لكن سوف يكون هناك مساحة كافية لعدد قليل من الناس ليعبروا
    Trinidad y Tabago estima que los elementos de la labor de reforma que actualmente tiene ante sí la Asamblea constituyen una buena base para unas Naciones Unidas más eficaces. UN وترى ترينيداد وتوباغو أن عناصر عملية اﻹصلاح المعروضة حاليا على الجمعية تشكل أساسا طيبا ﻷمم متحدة أكثر فعﱠالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more