"para uso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لكي تستخدمها
        
    • لتستخدمها
        
    • لكي تستخدمه
        
    • لكي يستخدمها
        
    • لاستخدامها من
        
    • كي تستخدمها
        
    • لاستخدامها في
        
    • لكي يستخدمه
        
    • وذلك لكي تستعملها
        
    • ليستخدمها
        
    • التي يستخدمها
        
    • لتستخدمه
        
    • بلاغاً
        
    • وذلك لفائدة
        
    • كي تستخدمه
        
    :: La elaboración de un instrumento de evaluación de calidad para uso de los bancos en el seguimiento del grado de satisfacción de sus clientes, en general, y de sus clientes femeninos, en particular; UN :: إعداد أداة لتقييم النوعية لكي تستخدمها المصارف في رصد الرضا بين عملائها بوجه عام وعميلاتها بوجه خاص؛
    Además, la Subdivisión redactará modelos para uso de organizaciones gubernamentales internacionales y nacionales en la preparación de textos normales para uso de sus miembros. UN وفضلا عن ذلك سيقوم القسم بوضع نماذج لكي تستخدمها المنظمات الدولية والوطنية في إعدادها للنصوص الثابتة لكي تستخدمها الدول الأعضاء.
    Con ese objeto, se ha creado una base de datos destinada a la información en materia de investigación para uso de las universidades y los institutos universitarios suecos. UN ولهذه الغاية أُنشئت قاعدة بيانات للمعلومات المتعلقة بالبحوث لتستخدمها جميع الجامعات والكليات الجامعية في السويد.
    La Asamblea General creó ese Fondo en 1992 para uso de las organizaciones operacionales en los primeros momentos de las situaciones de emergencia. UN وكانت الجمعية العامة قد أنشأت هذا الصندوق في عام 1992 لكي تستخدمه المنظمات التنفيذية في المراحل الأولى من عمليات الطوارئ.
    para uso de los oficiales se han desplegado también en Sierra Leona algunos vehículos y equipo de comunicaciones. UN وجرى نشر بعض المركبات ومعدات الاتصالات أيضا في سيراليون لكي يستخدمها الضباط.
    Se permitió la entrada de una cantidad limitada de combustible para uso de los organismos humanitarios. UN وسُمح بإدخال كميات قليلة من الوقود لاستخدامها من قبل الوكالات العاملة في المجال اﻹنساني.
    Ese estudio podría aprovecharse para preparar herramientas prácticas, como manuales, para uso de los grupos principales. UN ويمكن استخدام هذه الدراسة لانتاج أدوات عملية مثل الكتيبات كي تستخدمها المجموعات الرئيسية.
    En consecuencia, las recomendaciones formuladas se refieren en primer lugar a las prioridades para la acción de los gobiernos, pero varias de ellas se refieren a la labor de órganos internacionales en la preparación de instrumentos efectivos para uso de los gobiernos. UN وبالتالي تتضمن التوصيات المقدمة، في المقام اﻷول، أولويات العمل بالنسبة للحكومات، ولكن عددا منها يتعلق باﻷعمال التي يمكن بها للهيئات الدولية استحداث أدوات فعالة لكي تستخدمها الحكومات.
    En consecuencia, las recomendaciones formuladas se refieren en primer lugar a las prioridades para la acción de los gobiernos, pero varias de ellas se refieren a la labor de órganos internacionales en la preparación de instrumentos efectivos para uso de los gobiernos. UN وبالتالي تتضمن التوصيات المقدمة، في المقام اﻷول، أولويات العمل بالنسبة للحكومات، ولكن عددا منها يتعلق باﻷعمال التي يمكن بها للهيئات الدولية استحداث أدوات فعالة لكي تستخدمها الحكومات.
    La suma de 32.000 dólares cubre la adquisición de equipo de alojamiento que comprende herramientas, camas, mesas, sillas, acondicionadores de aire, etc., comprados a un contingente que partía, a costo reducido, para uso de la unidad formada de policía civil. UN وخصص مبلغ ٠٠٠ ٣٢ دولار لشراء معدات إقامة بتكلفة مخفضة من وحدةٍ مغادرة تشمل أدوات وأسرة وطاولات وكراسي وأجهزة تكييف وغيرها، لكي تستخدمها وحدة الشرطة المدنية المشكﱠلة.
    Se actualizarán los manuales de procesamiento de datos estadísticos para uso de los países, de modo que den cuenta de los últimos avances, y se los difundirá prestando especial atención a los problemas de procesamiento con que tropiecen los países en desarrollo. UN وستستكمل وتنشر أدلة تجهيز البيانات الاحصائية لتستخدمها البلدان، مع إيلاء المراعاة على وجهه خاص لمشاكل التجهيز في البلدان النامية، بحيث تعكس أحدث التطورات.
    El reclamante afirma que el contratista a cargo de instalar las líneas telefónicas tuvo que hacerse cargo urgentemente de instalar una red telefónica para uso de las Fuerzas Armadas de la Arabia Saudita, de resultas de lo cual se retrasó la instalación de las líneas. UN وتؤكد الجهة المطالبة بأن المقاول المنوط بوضع الخطوط الهاتفية تلقى طلبات عاجلة لإقامة شبكة هاتفية لتستخدمها القوات المسلحة السعودية، وتأخرت نتيجة لذلك إقامة الخطوط الهاتفية.
    i) Mantenimiento y actualización de la biblioteca de referencia de la División de la Secretaría de la Conferencia de Desarme y de Apoyo a la Conferencia para uso de los Estados Miembros, la secretaría sustantiva, las instituciones de investigación y el público en general; UN `1 ' الحفاظ على المكتبة المرجعية لنزع السلاح التابعة لأمانة مؤتمر نزع السلاح وفرع دعم المؤتمرات واستكمالها لتستخدمها الدول الأعضاء والأمانة الفنية ومؤسسات البحث وعامة الجمهور؛
    La Asamblea General creó ese Fondo en 1992 para uso de las organizaciones operacionales en los primeros momentos de las situaciones de emergencia. UN وكانت الجمعية العامة قد أنشأت هذا الصندوق في عام 1992 لكي تستخدمه المنظمات التنفيذية في المراحل الأولى من عمليات الطوارئ.
    ONU-Hábitat está trabajando con sus asociados en la preparación de directrices más precisas sobre el acceso a los servicios básicos para uso de los asociados del Programa de Hábitat. UN ويعمل موئل الأمم المتحدة حاليا مع الشركاء بشأن إعداد مبادئ توجيهية أكثر دقة بشأن سبل الحصول على الخدمات الأساسية لكي يستخدمها شركاء جدول أعمال الموئل.
    Los presidentes también hicieron una contribución especial al dirigir los debates de los grupos y velar por que se prepararan informes de las reuniones para uso de la secretaría. UN كما أسهم رؤساء الاجتماعات اسهاماً خاصاً بتوجيه مداولات اﻷفرقة وضمان إعداد تقارير الاجتماعات لاستخدامها من جانب اﻷمانة.
    El Gobierno también cede, sin costo alguno para las Naciones Unidas, espacio y edificios para uso de los contingentes militares y el personal civil. UN وتوفر الحكومة أيضا، دون تكلفة لﻷمم المتحدة، مساحات ومباني كي تستخدمها الوحدات العسكرية واﻷفراد المدنيون.
    El PNUD está colaborando con la OMI y la CARICOM para seguir apoyando a este sector mediante la prestación de nuevo asesoramiento técnico, iniciativas de capacitación y creación de capacidad y la elaboración de módulos de capacitación marítima para uso de instituciones regionales. UN ويشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المنظمة البحرية الدولية والجماعة الكاريبية في تقديم الدعم المستمر لهذا القطاع من خلال توفير مزيد من المشورة التقنية والتدريب ومبادرات بناء القدرات ووضع نماذج تدريبية في المجال البحري لاستخدامها في المؤسسات الإقليمية.
    Se establecerá un centro privado de servicios de secretaría en el Centro de Convenciones para uso de los participantes en la Conferencia. UN ٥٤ - وسينشأ في مركز بيجين الدولي للمؤتمرات مركز لخدمات السكرتارية لكي يستخدمه المشاركون في المؤتمر على أساس تجاري.
    En el párrafo 2 de esa resolución, la Comisión pidió a la Subcomisión que preparase un informe que incluyese información sobre las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales procedentes de todas las fuentes disponibles, para uso de la Comisión. UN وفي الفقرة ٢ من ذلك القرار، رجت لجنة حقوق الانسان من اللجنة الفرعية أن تعد تقريرا يتضمن معلومات عن انتهاكات حقوق الانسان والحريات اﻷساسية تُستقى من جميع المصادر المتاحة، وذلك لكي تستعملها لجنة حقوق الانسان.
    Inclusive podría disponerse que la comunidad administrara las escuelas de su zona, para uso de sus miembros. UN ويمكن حتى أن يرخص لها بإدارة مـــدارس في منطقتها، ليستخدمها أعضاء الجماعة.
    El bombeo de agua para uso de israelíes se ha traducido en el descenso del nivel del agua en pozos artesianos utilizados por palestinos. UN ١٥ - وأدى ضخ المياه التي يستخدمها اﻹسرائيليون إلى تخفيض منسوب المياه في اﻵبار الارتوازية التي يستخدمها الفلسطينيون.
    Se ha preparado un manual detallado para uso de la Secretaría. UN وأُعد كتيب مفصل لتستخدمه الأمانة العامة.
    Al final de cada sesión privada, el Comité o su órgano auxiliar podrá publicar un comunicado, por conducto del Secretario General, para uso de los medios de información y del público en general en relación con las actividades del Comité en sus sesiones privadas. UN في ختام كل جلسة سرية، يجوز للجنة أو هيئتها الفرعية أن تصدر، عن طريق الأمين العام، بلاغاً لوسائط الإعلام وعامة الجمهور فيما يتعلق بأنشطة اللجنة في جلساتها المغلقة.
    510 resúmenes, en cuatro idiomas, de noticias publicadas por los medios de difusión locales e internacionales sobre cuestiones regionales e internacionales relativas al Sáhara Occidental, para uso de los organismos de las Naciones Unidas y los Estados Miembros UN إعداد 510 من الموجزات عن تقارير وسائط الإعلام المحلية/الدولية بأربع لغات بشأن المسائل الإقليمية والدولية ذات الصلة بالصحراء الغربية، وذلك لفائدة وكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء
    En 2008, el ACNUR no recurrió al Fondo central para la acción en casos de emergencia, creado por la Asamblea General en 1992 para uso de las organizaciones operacionales en las primeras etapas de las situaciones de emergencia, pero sí recibió contribuciones en forma de donaciones por valor de 45,7 millones de dólares. H. Otros temas de interés UN 40 - خلال عام 2008، لم تقترض مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ، وهو صندوق أنشأته الجمعية العامة في عام 1992 كي تستخدمه المنظمات التنفيذية في المراحل المبكرة من حالات الطوارئ. غير أنه تلقى تبرعات في شكل منح بمبلغ 45.7 مليون دولار في عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more