"para utilizarlas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاستخدامها في
        
    • من أجل استخدامها في
        
    • على إدارتها
        
    • لاستخدامهما في
        
    • لاستعمالهما في
        
    Se han preparado películas de vídeo filmadas por profesionales en todos los cursos de capacitación para utilizarlas en las actividades complementarias y en la capacitación en curso. UN وصورت جميع الحلقات التدريبية على أشرطة فيديو بطريقة مهنية لاستخدامها في أنشطة المتابعة وأنشطة التدريب الجارية.
    En un cuarto estudio, que lo está ejecutando el Centro de Investigación Aplicada sobre Población y Desarrollo (CERPOD), se están analizando tendencias de la emigración en el Sahel para utilizarlas en la formulación de políticas. UN كما توجد دراسة رابعة، ينفذها مركز البحوث التطبيقية المتعلقة بالسكان والتنمية، تحلل اتجاهات الهجرة في الساحل لاستخدامها في صياغة السياسات.
    Se están estableciendo fuentes de información en las esferas de la economía, la industria y la agricultura para utilizarlas en proyectos conjuntos que beneficien a todo el Oriente Medio. UN ويجري حاليا تطوير مراكز اﻹعلام في مجالات الاقتصاد والصناعة والزراعة لاستخدامها في مشاريع مشتركة لفائدة الشرق اﻷوسط بأكمله.
    El Presidente advirtió a los gobiernos que, debido a los buenos resultados de la vigilancia del comercio internacional de sustancias utilizadas en la fabricación ilícita de drogas, la desviación desde los canales de distribución internos y el contrabando a través de las fronteras habían pasado a ser los métodos empleados con más frecuencia a fin de obtener esas sustancias para utilizarlas en los laboratorios clandestinos. UN ونبّه الحكومات إلى أنه نظرا لما تحقّق من نجاح في رصد التجارة الدولية بالمواد المستخدمة في صنع المخدرات غير المشروع، أصبح التسريب من قنوات التوزيع الداخلية والتهريب عبر الحدود أشيع وسيلتين للحصول على تلك المواد من أجل استخدامها في المختبرات السرية للمخدرات.
    Como mínimo, esas fuerzas han acelerado y a menudo han puesto a prueba la capacidad de los gobiernos y de la comunidad internacional para utilizarlas en beneficio de todos. UN وإن دل هذا على شيء فإن هذه القوى تمضي بخطوات متسارعة وتؤدي عادة إلى إرهاق قدرة الحكومات والمجتمع الدولي على إدارتها بما يحقق صالح الجميع.
    Reconociendo también que de los preparados farmacéuticos que contienen efedrina y seudoefedrina se pueden extraer fácilmente esas sustancias para utilizarlas en la fabricación de estimulantes de tipo anfetamínico, UN وإذ تقرّ أيضاً بأنَّ مادتي الإيفيدرين والسودوإيفيدرين الداخلتين في تركيب المستحضرات الصيدلانية يُمكن استخلاصهما بسهولة لاستخدامهما في صنع المنشّطات الأمفيتامينية،
    En esta etapa se persigue el objetivo de determinar posibles fuentes de datos e información para utilizarlas en las evaluaciones previstas en el artículo 16 y para asegurar el grado de transparencia de la información. UN الغرض من هذه الخطوة هو تحديد المصادر المحتملة للبيانات والمعلومات لاستخدامها في تقييمات المادة 16، والتأكد من درجة شفافية المعلومات.
    - Analizando la labor en curso y determinando las mejores prácticas para utilizarlas en las circunstancias pertinentes; UN - تحليل العمل القائم وتحديد أفضل الممارسات لاستخدامها في الظروف ذات الصلة؛
    Las fuerzas armadas también están recuperando municiones de mortero y de artillería inservibles para utilizarlas en ejercicios de entrenamiento, lo que constituye una alternativa económica con respecto a la destrucción por detonación. UN وتعمل القوات المسلحة على إصلاح قذائف هاون ومدفعية غير مستعملة لاستخدامها في التدريبات، وهو بديل قليل التكلفة للتدمير بالتفجير.
    En septiembre de 2011, se adoptaron medidas que permitieron a 41 417 jóvenes adquirir tierras en usufructo para utilizarlas en la producción agrícola. UN وفي أيلول/سبتمبر 2011، اعتُمدت تدابير تتيح ل417 41 شاباً الحصول على أراضي على أساس حق الانتفاع لاستخدامها في الإنتاج الزراعي.
    Este proyecto tiene por objeto cerrar la brecha digital cada vez mayor entre el Norte y el Sur y, en particular, respecto de África, ayudando a ampliar conocimientos y formar capacidad respecto de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones para utilizarlas en la promoción de un desarrollo sostenible. UN يتطرق هذا المشروع إلى الفجوة الرقمية المتنامية بين الشمال والجنوب، ولا سيما فيما يتعلق بأفريقيا، عن طريق تقديم المساعدة لتطوير المعارف والقدرات في التكنولوجيات الجديدة المتعلقة بالمعلومات والاتصالات لاستخدامها في تعزيز التنمية المستدامة.
    Esas delegaciones consideraban que, si bien esas fuentes de energía nuclear eran necesarias para algunas misiones interplanetarias, no existía justificación alguna para utilizarlas en órbitas terrestres, para las cuales existían otras fuentes de energía mucho más seguras y de probada eficacia. UN ورأت تلك الوفود أنَّه لئن كانت مصادر القدرة النووية لازمة لبعض البعثات الفضائية بين الكواكب، فلا مسوِّغ لاستخدامها في المدارات الأرضية، حيث توجد مصادر طاقة أخرى يمكن استخدامها فيها، وهي مصادر أكثر أماناً بكثير وقد ثبتت كفاءتها.
    Esas delegaciones consideraban que, si bien esas fuentes de energía nuclear eran necesarias para algunas misiones interplanetarias, no existía justificación alguna para utilizarlas en órbitas terrestres, para las cuales existían otras fuentes de energía mucho más seguras y de probada eficacia. UN وذهبت تلك الوفود إلى أنَّ مصادر القدرة النووية وإن كانت لازمة لبعض البعثات فيما بين الكواكب فلا مسوّغ لاستخدامها في المدارات الأرضية، نظرا لتوافر مصادر أخرى للطاقة يمكن استخدامها لهذا الغرض، وهي مصادر أكثر أماناً ومؤكّدة الكفاءة.
    22. Los saldos de fondos representan las contribuciones no gastadas que se mantienen principalmente para utilizarlas en futuras operaciones de la ONUDI, salvo cuando esas contribuciones estén sujetas a condiciones (Fondo de Cooperación Técnica). UN ٢٢- تمثِّل أرصدة الصناديق الجزء غير المنفق من المساهمات التي يُحتفظ بها أساسا لاستخدامها في عمليات اليونيدو في المستقبل، باستثناء الحالات التي توجد فيها شروط منطبقة (صندوق التعاون التقني).
    b) Elaborar estadísticas sobre tareas del hogar, como por ejemplo el cuidado de los hijos y familiares a cargo y otras formas de actividad doméstica, para utilizarlas en la preparación de informes periódicos al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer; UN )ب( جمع إحصاءات عن اﻷنشطة المنزلية، كالعناية باﻷطفال واﻷفراد المعالين وغير ذلك من أشكال العمل المنزلي، لاستخدامها في إعداد التقارير الدورية التي تقدم الى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة؛
    La Red de imágenes positivas de la mujer (Finlandia) ha mancomunado los recursos de seis empresas de radiodifusión y producido materiales para impartir formación y aplicar imágenes justas de la mujer para utilizarlas en una producción de televisión. UN وقامت شبكة تصوير قضايا الجنسين (فنلندا) بتعبئة موارد ست شركات إذاعية وأنتجت مواد للتدريب وتنفيذ التصوير المنصف لقضايا الجنسين لاستخدامها في الإنتاج التليفزيوني.
    6) Hay numerosas alegaciones en el sentido de que la tortura y los malos tratos constituyen una práctica generalizada y corriente del personal de orden público y de investigación, en particular con el fin de obtener confesiones para utilizarlas en procesos penales. UN (6) وردت ادعاءات عديدة بشأن الاستخدام المتكرر على نطاق واسع للتعذيب وسوء المعاملة على أيدي موظفي إنفاذ القوانين والتحقيق، لا سيما بهدف انتزاع الاعترافات لاستخدامها في الإجراءات الجنائية.
    6) Hay numerosas alegaciones en el sentido de que la tortura y los malos tratos constituyen una práctica generalizada y corriente del personal de orden público y de investigación, en particular con el fin de obtener confesiones para utilizarlas en procesos penales. UN (6) وردت ادعاءات عديدة بشأن الاستخدام المتكرر على نطاق واسع للتعذيب وسوء المعاملة على أيدي موظفي إنفاذ القوانين والتحقيق، لا سيما بهدف انتزاع الاعترافات لاستخدامها في الإجراءات الجنائية.
    El Comité recuerda su preocupación ante las numerosas y concordantes alegaciones de uso frecuente de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes por los agentes del orden o los funcionarios encargados de la investigación, o a instigación suya o con su consentimiento, a menudo para obtener confesiones o información para utilizarlas en los procedimientos penales. UN وأشارت اللجنة إلى قلقها إزاء الادعاءات العديدة والمستمرة بشأن الاستخدام الروتيني للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من جانب موظفي إنفاذ القانون والمكلفين بالتحقيق أو بتحريض منهم أو برضاهم وذلك في معظم الأحيان لانتزاع الاعترافات أو المعلومات من أجل استخدامها في الإجراءات الجنائية.
    Como mínimo, esas fuerzas han acelerado y a menudo han puesto a prueba la capacidad de los gobiernos y de la comunidad internacional para utilizarlas en beneficio de todos. UN وإن دل هذا على شيء فإن هذه القوى تمضي بخطوات متسارعة وتؤدي عادة إلى إرهاق قدرة الحكومات والمجتمع الدولي على إدارتها بما يحقق صالح الكافة.
    Este proyecto fue prohibido y, aunque la UNSCOM había supervisado la destrucción de las dos cámaras de vaciado en 1991, el Iraq había logrado rehabilitarlas para utilizarlas en sus actuales proyectos de fabricación de propulsores sólidos para misiles. UN وأعلن العراق أن هاتين الغرفتين أعدتا أصلا لمشروع بدر 2000، وهو مشروع محظور، ورغم أن الأونسكوم أشرفت على تدمير غرفتي الصب في عام 1991، تمكن العراق من إصلاحهما لاستخدامهما في مشاريعه الجارية لصب وقود الصواريخ الصلب.
    Se extrae arena y piedra de canteras locales para utilizarlas en obras de construcción, sobre todo de hoteles y edificios comerciales. UN وتستخرج الرمال والصخور محليا لاستعمالهما في مشاريع التشييد، وبالأخص لتشييد الفنادق والمباني التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more