"para validar" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتحقق
        
    • للمصادقة
        
    • للتصديق
        
    • لإقرار
        
    • لضم
        
    • للتثبت
        
    • أجل التحقق
        
    • أجل إثبات
        
    • لإجازة
        
    • بهدف التحقق
        
    • ﻻعتماد صﻻحية
        
    • في تصحيح
        
    • إثبات صحة
        
    • أجل الإشهاد
        
    • أجل إقرار
        
    En el Líbano, el UNOSAT había desplegado personal sobre el terreno para validar sus productos. UN وفي لبنان، نجح يونوسات في نشر موظفين في الميدان للتحقق من سلامة نواتجه.
    La Dependencia ha escogido cinco criterios para circunscribir mejor sus actividades y ha establecido una lista de control de temas para validar basada en su marco estratégico. UN وأضاف أن الوحدة قد اختارت خمسة معايير لتحسين تركيز نشاطها ووضعت قائمة مرجعية للتحقق استنادا إلى إطارها الاستراتيجي.
    Foro Nacional para validar el plan nacional de protección ambiental/programa de acción nacional para combatir la Desertificación UN المحفل الوطني للمصادقة على خطة العمل البيئية الوطنية/برنامج العمل الوطني لمكافحة التصحر
    Esta Ley establece el proceso que debe seguirse para validar un matrimonio. UN وينص هذا القانون على الإجراءات الواجب اتباعها للتصديق على الزواج.
    El Comité Directivo del Plan de Acción Nacional de Derechos Humanos organizó y celebró un taller nacional para validar el Plan de Acción UN وعقدت اللجنة التوجيهية المعنية بخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان ونظمت حلقة عمل وطنية واحدة كرست لإقرار خطة العمل
    Esto deberá evitarse en el proceso de validación, consistente en utilizar evaluaciones externas para validar las autoevaluaciones. UN وسوف يتعين على عملية التثبت، التي تستعين بالتقييمات الخارجية للتحقق من صحة التقييمات الذاتية، أن تحترز من هذا الأمر.
    De esta forma se podrá hacer un análisis de tendencias que podrá utilizarse para validar el resultado del proceso de consultas comparándolo con la guía. UN وسيسمح ذلك بإجراء تحليل للاتجاهات يمكن الاستعانة به للتحقق من نتائج المشاورات بالمقارنة مع خريطة الطريق.
    Las dependencias de contabilidad autónoma realizan exámenes mensuales para validar obligaciones de períodos anteriores y tomar medidas al respecto. UN تضطلع وحدات المحاسبة الذاتية باستعراض شهري للتحقق من صحة التزامات الفترة السابقة واتخاذ إجراءات بشأنها
    Se está llevando a cabo un proceso inclusivo para validar esa hoja de ruta, y la Comisión está prestando una atención especial a ese proceso. UN وتُنفذ حاليا عملية شاملة للتحقق من خريطة الطريق، وتولي اللجنة عناية خاصة لهذه العملية.
    En consecuencia, se propone contratar a dos consultores con las cualificaciones necesarias para validar el concepto y dirigir las pruebas de preparación operacional. UN وعليه، يقترح الاستعانة بخدمات خبيرين استشاريين يمتلكان المؤهلات المطلوبة للمصادقة على هذا المفهوم وقيادة اختبارات الاستعداد العملياتي.
    Distribución geográfica de las entidades designadas para validar los proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio y verificar y certificar la reducción de las emisiones, o que han solicitado la designación UN التوزيع الجغرافي للكيانات المعينة أو التي قدمت طلبات للمصادقة على مشاريع آلية التنمية النظيفة والتحقق من خفض الانبعاثات وإصدار شهاداته الإقليم
    Esto significa que los principales controles internos de IMIS que se aplican actualmente para validar los datos y prevenir errores no funcionarán en dichos lugares. UN وهذا يعني أن الضوابط الداخلية القائمة حالياً في ذلك النظام للمصادقة على البيانات وتصحيح الأخطاء لن تعمل في مثل هذه الأماكن النائية.
    Seminario nacional para validar el proyecto de programa de acción nacional UN حلقة دراسية وطنية للتصديق على المخطط الأولي لبرنامج العمل الوطني
    Las Naciones Unidas, con el Consejo de Seguridad como eje del sistema internacional de aplicación de la ley, es la única organización que posee la autoridad universalmente aceptada para validar esas operaciones. UN والأمم المتحدة، حيث مجلس الأمن في قلب النظام الدولي لإنفاذ القوانين، هي المنظمة الوحيدة التي لديها السلطة المقبولة عالمياًّ للتصديق على هذه العمليات.
    para validar los programas de acción nacionales de lucha contra la desertificación (PAN), o para ponerlos en marcha, se organizaron reuniones nacionales en Burkina Faso, Djibouti, el Chad y el Níger. UN نظمت اجتماعات وطنية لإقرار برامج العمل الوطنية من أجل مكافحة التصحر أو لبدء تنفيذها في بوركينا فاصو وتشاد وجيبوتي والنيجر.
    Aportaciones para validar períodos de servicio anteriores UN اشتراكات لضم مدة الخدمة السابقة
    Cada fase de ejecución se iniciará con ensayos piloto para validar el concepto. UN وستبدأ كل مرحلة من مراحل التنفيذ بإجراء تجارب للتثبت من صحة المفهوم.
    En este ámbito, la cuestión pertinente será la necesidad de establecer un punto central de contacto, para validar la información sobre el movimiento de las armas que ha de comprender el protocolo, así como para responder a las solicitudes de información relativas a investigaciones y actuaciones penales. UN المسألة الجوهرية في هذا المجال هي ضرورة انشاء نقطة اتصال، من أجل التحقق من حركة المواد التي يشملها البروتوكول وكذلك للرد على الاستفسارات ذات الصلة بالتحقيقات الجنائية والملاحقات القضائية.
    El ACNUR mejorará sus procedimientos de control para validar la integridad de los datos proporcionados a sus actuarios. UN 441 - ستعزز المفوضية إجراءات المراقبة من أجل إثبات سلامة البيانات المقدمة إلى خبرائها الاكتواريين.
    Se está celebrando un importante debate político acerca de la forma que deberá adoptar el referéndum y los porcentajes de votos necesarios para validar y aprobar la votación. UN ولا يزال النقاش السياسي محتدماً حول شكل الاستفتاء والنسبة المئوية للأصوات اللازمة لإجازة نتيجة الاقتراع وإقرارها.
    Elaborar procedimientos de control de calidad sólidos y documentados para validar la integridad de los datos proporcionados a los actuarios en relación con las obligaciones por terminación del servicio del personal UN وضع إجراءات قوية وموثقة لمراقبة الجودة بهدف التحقق من سلامة البيانات المتعلقة بالتزامات نهاية خدمة الموظفين التي تقدمها إلى الاكتواريين
    Las observaciones de los Estados Miembros serán fundamentales para validar y redefinir la propuesta. UN وستؤدي الدول الأعضاء بتقديمها لآرائها في هذا الشأن دورا حاسما في تصحيح وإعادة تحديد ذلك المقترح.
    Como consecuencia, y a solicitud de la Junta, la UNOPS hizo un examen especial para validar gran parte de sus obligaciones por liquidar. UN ونتيجة لذلك، وبطلب من المجلس، اضطلع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشروع بعملية إثبات صحة نسبة كبيرة من التزاماته غير المصفاة.
    El ACNUR aceptó la recomendación de la Junta y manifestó que reforzaría sus procedimientos de control para validar la integridad de los datos, incluso los proporcionados por terceros, como la Mutualidad de Seguros del Personal de las Naciones Unidas contra Enfermedad y Accidentes, el plan de seguros de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN 53 - ووافقت المفوضية على توصية المجلس وذكرت أنها ستقوم بتعزيز إجراءات الرقابة التي تتبعها من أجل الإشهاد على سلامة البيانات، بما فيها البيانات الواردة من أطراف ثالثة، مثل جمعية التأمين التعاوني لموظفي الأمم المتحدة التي يديرها مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Reuniones de seguimiento con los miembros del comité para validar los proyectos de informe e identificar posibles lagunas; UN عقد اجتماعات متابعة مع الأعضاء من أجل إقرار مشاريع التقارير وتحديد الثغرات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more