"para velar por que no se" - Translation from Spanish to Arabic

    • لضمان عدم
        
    • لكفالة عدم
        
    • أجل ضمان مواصلة
        
    • اللازمة لضمان ألا تكون
        
    • للتأكد من عدم
        
    Estas inspecciones se llevarán a cabo con la diligencia necesaria para velar por que no se produzcan infracciones del régimen de exportación e importación. UN وستكون عمليات التفتيش صارمة قدر الضرورة لضمان عدم خرق نظام التصدير والاستيراد.
    Cabe preguntarse qué es preciso hacer para velar por que no se contravengan esos derechos y libertades fundamentales. UN ويجب علينا أن نسأل أنفسنا اﻵن عما يتعين عمله لضمان عدم سحق تلك الحقوق والحريات اﻷساسية.
    Se elaborarán normas expresas para velar por que no se realicen operaciones comerciales importantes con clientes que no proporcionen pruebas de su identidad; UN ولا بد من وضع سياسة واضحة لضمان عدم إجراء معاملات مالية يُعتد بها مع عملاء يخفقون في تقديم أدلة على هوياتهم.
    Ese Servicio patrulla periódicamente para velar por que no se realicen actividades ilícitas dentro de los límites del puerto. UN ويقوم الخفر بدوريات منتظمة لكفالة عدم حدوث أية أنشطة غير قانونية داخل حدود الميناء.
    El respeto a la seguridad e integridad de los bienes situados en el espacio y las capacidades de todos los países es una condición previa para velar por que no se interrumpa la corriente de servicios que aprovechan tecnología espacial a todos los países, en particular a los países en desarrollo. UN وإن احترام سلامة الموجودات الفضائية وأمنها وقدرات البلدان كافة هو شرط أساسي من أجل ضمان مواصلة تقديم الخدمات المدعومة فضائياً لجميع البلدان، بما فيها البلدان النامية.
    Recomienda al Estado parte que revise la legislación vigente y adopte medidas para velar por que no se castigue a las víctimas y en cambio se enjuicie y castigue a todos los que explotan a las prostitutas. UN كما توصي الدولة الطرف باستعراض قوانينها القائمة واتخاذ التدابير اللازمة لضمان ألا تكون ضحايا الاتجار بالأشخاص هن المعرضات للمحاكمة والعقوبة وإنما جميع من يقومون باستغلالهن.
    Parte del desarrollo de los planes de estudio entraña su supervisión para velar por que no se apliquen estereotipos sexuales en las guías para los maestros ni en los materiales educativos. UN :: يشمل تطوير المنهاج الدراسي عملية الرصد للتأكد من عدم وجود قوالب نمطية جنسانية في الكتيبات التي يسترشد بها المعلمون وفي المواد التعليمية.
    Se celebraron tres Consultas sobre el estado de la causa para velar por que no se retrasaran indebidamente las actuaciones. UN وعقدت ثلاثة اجتماعات تمهيدية لضمان عدم تأخير الإجراءات دونما سبب.
    A nivel nacional, se establecieron medidas prácticas para velar por que no se utilice el territorio del país a los fines de las actividades terroristas. UN وقال إنه تم، على العيد الوطني، وضع تدابير عملية لضمان عدم استخدام أراضي البلد في الأنشطة الإرهابية.
    Además, es necesario formular un plan detallado de traslado para velar por que no se alteren las comunicaciones ni la respuesta al terreno. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف يلزم وضع خطة انتقال تفصيلية لضمان عدم انقطاع الاتصالات بالميدان أو الاستجابة له.
    Según el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto el Gobierno de la Argentina está obligado a tomar medidas administrativas y ejecutivas para velar por que no se produzcan ese tipo de violaciones. UN فالحكومة اﻷرجنتينية ملزمة بموجب الفقرة ٢ من المادة ٢ من العهد باتخاذ تدابير إدارية وتنفيذية لضمان عدم حدوث انتهاكات كهذه، وإلا فإن النظام الديمقراطي سيتقوض من جراء عقلية اﻹعفاء من العقاب.
    Se requiere un esfuerzo consciente para velar por que no se creen graves desequilibrios en materia de armamentos en varias regiones y subregiones del mundo, que pueden plantear una amenaza a la seguridad y la estabilidad. UN ويقتضي اﻷمر بذل جهد جاد لضمان عدم نشوء اختلالات خطيرة في ميزان اﻷسلحة في مختلف المناطق والمناطق اﻹقليمية في العالم؛ وهي اختلالات يمكن أن تهدد اﻷمن والاستقرار.
    En particular, sería preciso que se ofrecieran garantías de que una ojiva hubiera ingresado en el régimen de verificación, al tiempo que posteriormente sería necesaria la continuidad del conocimiento para velar por que no se produzca la ulterior sustitución oculta del material. UN وبصفة خاصة، ستلزم الضمانات للتأكد من أن رأسا من الرؤوس الحربية قد شمله نظام التحقق، وسيلزم بعدها الحفاظ على استمرارية الاطلاع لضمان عدم حصول استبدال لاحق للمواد دون أن يتم كشفه.
    Algunos participantes indicaron también que era preciso tomar medidas en el plano internacional para velar por que no se reprodujesen las condiciones que habían conducido a la deuda internacional. El alivio de la deuda o su cancelación no resolvería el problema a largo plazo. UN ولاحظ بعض المشاركين بأنه يتعين اتخاذ خطوات على المستوى الدولي لضمان عدم عودة الظروف التي أدت إلى تراكم الديون الدولية، وأن التخفيف من عبء الديون أو الإعفاء منها لن يحل مشكلة الديون الطويلة الأمد.
    Algunos participantes indicaron también que era preciso tomar medidas en el plano internacional para velar por que no se reprodujesen las condiciones que habían conducido a la deuda internacional. El alivio de la deuda o su cancelación no resolvería el problema a largo plazo. UN ولاحظ بعض المشاركين بأنه يتعين اتخاذ خطوات على المستوى الدولي لضمان عدم عودة الظروف التي أدت إلى تراكم الديون الدولية، وأن التخفيف من عبء الديون أو الإعفاء منها لن يحل مشكلة الديون الطويلة الأمد.
    Sin embargo, la presencia de la policía y la gendarmería es sólo una parte de un conjunto más amplio de medidas, incluida la asignación de funcionarios judiciales, que será necesario adoptar para velar por que no se produzca un vacío de seguridad y de poder tras el proceso de desarme, desmovilización y reinserción. UN غير أن وجود الشرطة والدرك لا يشكل إلا جزءا من مجموعة أوسع من التدابير التي تشمل نشر شرطة قضائية ضرورية لضمان عدم نشوء حالة من الفراغ في الأمن والحكم بعد نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La base de datos incluirá información sobre denuncias no específicas y se utilizará como un instrumento de gestión para velar por que no se vuelva a contratar a quienes hayan cometido actos de esa índole. UN وستشتمل قاعدة البيانات على معلومات عن الادعاءات غير المحددة الطابع، وستستخدم كأداة إدارية لضمان عدم إعادة توظيف المخالفين.
    Solicitamos al Consejo de Seguridad que adopte las medidas necesarias para velar por que no se desvirtúe el espíritu ni la letra de sus resoluciones, especialmente teniendo en cuenta la amenaza que ello supone para la vida de civiles. UN إننا نطلب من مجلس اﻷمن أن يتخذ الخطوات الضرورية لكفالة عدم تقويض نصوص قراراته وروحها، ولا سيما إذا كان سينجم عن ذلك تهديد لحياة المدنيين.
    ■ Según el informe de Indonesia, el Reglamento No. 9/1992 sobre inmigración contiene elementos que se podrán aplicar para velar por que no se dé refugio a quienes financien, planifiquen, respalden o cometan actos de terrorismo. UN ▄ ورد في تقرير إندونيسيا أن اللائحة رقم 19/1992 بشأن الهجرة تتضمن عناصر يمكن تطبيقها لكفالة عدم توفير ملاذ آمن لمن يمول الأعمال الإرهابية أو يخطط لها أو يدعمها أو يرتكبها.
    El PNUD ha adoptado medidas para velar por que no se repita la situación mediante el uso de una versión mejorada de la cuenta de compensación de servicios y la introducción de comprobantes electrónicos entre oficinas. UN وقد اتخذ البرنامج الإنمائي خطوات لكفالة عدم تكرار هذه الحالة باستخدام صيغة محسنة من حساب المقاصة المتعلق بالخدمات تقدم بيانا شهريا شديد التفصيل، وبالأخذ بالقسائم الإلكترونية المشتركة بين المكاتب.
    80. El respeto a la seguridad e integridad de los bienes situados en el espacio y las capacidades de todos los países es una condición previa para velar por que no se interrumpa la corriente de servicios que aprovechan tecnología espacial a todos los países, en particular a los países en desarrollo. UN 80- إن احترام سلامة الموجودات الفضائية وأمنها وقدرات جميع البلدان هو شرط أساسي من أجل ضمان مواصلة تقديم الخدمات المدعومة فضائياً إلى جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية.
    Recomienda al Estado parte que revise la legislación vigente y adopte medidas para velar por que no se castigue a las víctimas y en cambio se enjuicie y castigue a todos los que explotan a las prostitutas. UN كما توصي الدولة الطرف باستعراض قوانينها القائمة واتخاذ التدابير اللازمة لضمان ألا تكون ضحايا الاتجار بالأشخاص هن المعرضات للمحاكمة والعقوبة وإنما جميع من يقومون باستغلالهن.
    62. Hay que revisar la relación costo-eficacia de estos arreglos para velar por que no se creen más estructuras en las oficinas de enlace con puestos de una elevada categoría inventada. UN 62 - وينبغي إعادة النظر في مدى فعالية هذه الترتيبات من حيث الكلفة للتأكد من عدم إنشاء هياكل إضافية على مستوى مكتب الاتصال تتطلب استحداث مناصب ذات رتب عالية مصطنعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more