"para vencer" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتغلب على
        
    • في التغلب على
        
    • أجل التغلب على
        
    • لتذليل
        
    • لهزيمة
        
    • لقهر
        
    • لهزم
        
    • لتهزم
        
    • لدحر
        
    • على التغلب
        
    • للتغلّب
        
    • أجل دحر
        
    • أجل هزيمة
        
    • للانتصار
        
    • ليهزم
        
    Será necesaria una acción sostenida y coordinada de la comunidad internacional para vencer estos obstáculos. UN وثمة حاجة إلى قيام المجتمع الدولي بعمل متواصل ومنسق للتغلب على هذه العقبات.
    Su delegación alienta al Secretario General a que persevere en su esfuerzo para vencer todas las dificultades a este respecto. UN وإن وفده يحث اﻷمين العام على مثابرة جهوده للتغلب على جميع ما ينطوي ذلك عليه من صعوبات.
    Cuando en la comisión del delito dos o más personas hayan colaborado para vencer la resistencia de la víctima o la hayan agredido sucesivamente; UN إذا اقترفها شخصان أو أكثر اشتركوا في التغلب على مقاومة المعتدى عليه أو تعاقبوا على إجراء الفحش به؛
    Trabajemos juntos como familia de naciones para vencer los graves problemas comunes que enfrentamos. UN فلنتكاتف في العمل، بوصفنا أسرة مؤلفة من الأمم، من أجل التغلب على التحديات المشتركة الجسام التي نواجهها.
    Encomiando también los esfuerzos desplegados recientemente por las partes de la región para vencer esos obstáculos, UN وإذ يشيد أيضا بالجهود التي بذلتها مؤخرا أطراف في المنطقة لتذليل هذه العقبات،
    ¿Por qué nosotros tenemos que morir porque nuestra hermana es muy débil para vencer a nuestro hermano psicópata? Open Subtitles لماذا يجب علينا أن يموت بسبب شقيقة لدينا ضعيفة للغاية لهزيمة لدينا مختل عقليا شقيق؟
    Tenemos que seguir fortaleciendo esas alianzas para vencer el flagelo de la malaria. UN ونحن بحاجة إلى تطوير المزيد من تلك التحالفات لقهر بلاء الملاريا.
    Son nuestros instrumentos mundiales para vencer los retos que tenemos ante nosotros. UN فتلك هي أدواتنا العالمية للتغلب على ما يواجهنا من تحديات.
    Por ello, el apoyo internacional para vencer los obstáculos restantes es primordial, más aún a medida que nos acercamos a las elecciones de 2012. UN لذلك من الحيوي الحصول على دعم المجتمع الدولي للتغلب على العقبات المتبقية، ولا سيما أننا نقترب من انتخابات عام 2012.
    Algo o alguien ahi afuera tiene la fuerza suficiente para vencer a X5. Open Subtitles شخص أو شيئ هناك قوي بما يكفي للتغلب على اكس 5.
    Estonia no puede aceptar estas nuevas condiciones, pero sigue dispuesta a negociar de buena fe para vencer todas las dificultades. UN وليس بوسع استونيا أن توافق على هذه الشروط الجديدة إلا أنها تظل راغبة في التفاوض بحسن نية للتغلب على جميع المصاعب.
    Necesitamos recurrir a una amplia gama de medidas para vencer esos males. UN ويتعين علينا أن نتخذ مجموعة واسعة من التدابير للتغلب على هذين التهديدين.
    Los países africanos, como muchos otras naciones en desarrollo, han venido luchando para vencer el subdesarrollo. UN والبلدان الأفريقية، شأنها شأن البلدان النامية الأخرى، تكافح للتغلب على التخلف.
    Las mujeres siguen teniendo dificultades para vencer los estereotipos tradicionales, mientras que en materia de empleo sigue el predomino de los hombres en sectores clave. UN فالمرأة ما زالت تجد صعوبة في التغلب على القوالب النمطية التقليدية، وما زال الرجل يهيمن في مجال العمل على القطاعات الرئيسية.
    Lo cierto es que, a estas alturas, el proponente no desea modificar el sistema en uso para vencer esta dificultad. UN لقد تبين أن مناصر التكنولوجيا البلازمية لا يرغب في هذه المرحلة في تعديل النظام القائم من أجل التغلب على هذه الصعوبات.
    Encomiando también los esfuerzos desplegados recientemente por las partes de la región para vencer esos obstáculos, UN وإذ يشيد أيضا بالجهود التي بذلتها مؤخرا أطراف في المنطقة لتذليل هذه العقبات،
    Es mejor centrarnos en nuestro deber, para vencer a Francia. Open Subtitles يجب أن تركز على هذا الواجب لهزيمة الفرنسيين
    En su defecto, nuestros ambiciosos planes para vencer las enfermedades no transmisibles seguirán siendo una nota a pie de página. UN إذا تعذر ذلك، فإن خططنا الطموحة لقهر الأمراض غير المعدية لن تتعدى أن تكون حبرا على ورق.
    Necesito descubrir este maldito plan para vencer a los observadores, y lo tengo que hacerlo rápido para librarme de este demonio. Open Subtitles يجب أن أكتشف هذه الخطة البغيضة لهزم المُلاحظين، ويجب أن أفعل ذلك بسرعة لتخليص نفسي من هذا الشيطان.
    Todo lo que necesitas para vencer a una cerradura moderna es un poco de información y algunas herramientas de la edad de piedra. Open Subtitles كل ماتحتاجه لتهزم قفل حديث مجفف هي بعض المعلومات وبعض الادوات الحجريه
    El examen de esas condiciones debe ser un componente inherente y vital de una estrategia exitosa para vencer al terrorismo. UN ولا بد من أن تشكل معالجة تلك الأوضاع عنصرا أصيلا وحيويا من عناصر الاستراتيجية الناجحة لدحر الإرهاب.
    En nuestra calidad de ciudadanos de este mundo que compartimos, nos incumbe actuar con determinación para vencer los males que afligen a la humanidad. UN ولذلك فإن علينا كمواطنين في هذا العالم الذي نتقاسمه، أن نعقد العزم على التغلب على الآفات التي تصيب البشرية.
    ¿Te irás para vencer a Cerbero? Open Subtitles أهذا يعني أنّك ذاهب للتغلّب على "سيربيروس"؟
    Este constituye un contrato para vencer la pobreza y las enfermedades conexas. UN وتلــك الوثائــق تشكل عقدا مــن أجل دحر الفقر وما ينطوي عليه من عِلَل.
    ¿Recuerdas que los aliados tuvieron que unirse a Stalin para vencer a Hitler? Open Subtitles تذكر عندما إظطر الحلفاء للعمل مع ستالين من أجل هزيمة هتلر؟
    Estamos librando esta batalla para vencer y sabemos cómo hacerlo. UN إننا نخوض هذه المعركة للانتصار فيها ونعرف كيف علينا أن نحقق ذلك.
    ¡para vencer al malo, arreglar todo y ganarse a la chica! Open Subtitles البطل كان سيفعل شيئاً غير متوقّعاً وشجاعاً ليهزم الرجل الشرير وينقذ الموقف ويحصل على الفتاة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more