* Realización de inspecciones al azar sobre el terreno para verificar el cumplimiento de las especificaciones | UN | :: القيام بعمليات تفتيش ميدانية عشوائية للتحقق من الامتثال للمواصفات |
Es importante reconocer que el OIEA es la única autoridad competente para verificar el cumplimiento de las obligaciones impuestas por sus acuerdos de salvaguardias y el Protocolo Adicional. | UN | ومن الأهمية بمكان التسليم بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الهيئة المختصة الوحيدة للتحقق من الامتثال للالتزامات المضطلع بها بموجب اتفاقات ضماناتها وبروتوكولها الإضافي. |
Reconoció que la inexistencia de metas e indicadores específicos para verificar el cumplimiento de la normativa era uno de los problemas que dificultaba su aplicación. | UN | وأقرت المحكمة بانعدام أهداف ومؤشرات محددة للتحقق من تنفيذ السياسة، وهو الأمر الذي يشكل عقبة أمام تنفيذها. |
Reconocieron que el OIEA es la única autoridad competente para verificar el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos de salvaguardias respectivos de los Estados Miembros. | UN | وأقروا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من الامتثال للالتزامات المنصوص عليها بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل دولة من الدول الأعضاء. |
- Nombramiento de un contador para verificar el cumplimiento de ciertas condiciones fiscales; | UN | - تعيين محاسب للتحقق من امتثال الوكالة لشروط ضريبية معينة؛ |
* Un sistema de inspección para verificar el cumplimiento de la legislación vigente; | UN | :: نظام تفتيش للتحقق من الامتثال للتشريع القائم؛ |
También seguimos decididos a desarrollar medidas para verificar el cumplimiento de la Convención. | UN | كما نبقى ملتزمين بوضع تدابير للتحقق من الامتثال لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية. |
Propone que la Conferencia en curso avance en el diseño de mecanismos para verificar el cumplimiento de las obligaciones relacionadas con los tres pilares del Tratado. | UN | والمؤتمر الحالي يتيح فرصة هامة لإحراز تقدم نحو وضع آليات موضوعية للتحقق من الامتثال لركائز المعاهدة الثلاث. |
Propone que la Conferencia en curso avance en el diseño de mecanismos para verificar el cumplimiento de las obligaciones relacionadas con los tres pilares del Tratado. | UN | والمؤتمر الحالي يتيح فرصة هامة لإحراز تقدم نحو وضع آليات موضوعية للتحقق من الامتثال لركائز المعاهدة الثلاث. |
Otra esfera en la que se ha conseguido un adelanto considerable es la que se refiere a la estructura del sistema internacional de vigilancia que ha de establecerse para verificar el cumplimiento de las obligaciones que dimanan del tratado. | UN | وهناك مجال آخــر أحرز فيه النجاح الكبير جدا وهو هيكل نظام الرصـــد الدولي الذي يجب إنشاؤه للتحقق من الامتثال للالتزامات بموجب المعاهدة. |
Al proceder a revisiones al azar en determinadas dependencias de la Secretaría para verificar el cumplimiento de las normas vigentes se podría descubrir y sancionar las infracciones de éstas. | UN | فقيام وحدات بعينها من اﻷمانة العامة بعمليات عشوائية للتحقق من تنفيذ القواعد والنظم والتقيد بها من شأنه أن يكشف حالات مخالفة تلك القواعد وأن يمكن تلك الوحدات من التصدي لها. |
El MERCOSUR y Estados asociados expresamos nuestro pleno apoyo a la autoridad del OIEA como instancia competente para verificar el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos de salvaguardia respectivos de los Estados miembros. | UN | وتعرب السوق والدول المرتبطة بها عن تأييدها الكامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية بصفتها الهيئة المختصة للتحقق من تنفيذ الدول الأعضاء للالتزامات الواردة في اتفاقات الضمانات. |
La República Islámica del Irán considera que la presentación de informes, prevista en la medida 12 de las medidas prácticas convenidas, constituye un elemento esencial para verificar el cumplimiento de las obligaciones asumidas con arreglo al artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | 2 - وترى جمهورية إيران الإسلامية أن تقديم التقارير، على النحو المتوخى في الخطوة 12 من الخطوات العملية المتفق عليها، يشكل عنصرا أساسيا للتحقق من تنفيذ الالتزامات التي أخذتها على عاتقها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Reconocieron que el OIEA es la única autoridad competente para verificar el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos de salvaguardias respectivos de los Estados Miembros. | UN | وأقروا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من الامتثال للالتزامات المنصوص عليها بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل دولة من الدول الأعضاء. |
Reconocieron que el OIEA es la única autoridad competente para verificar el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos de salvaguardias respectivos de los Estados Miembros. | UN | وأقروا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من الامتثال للالتزامات المنصوص عليها بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل دولة من الدول الأعضاء. |
Australia considera que un TCPMF más efectivo debería incluir medidas apropiadas para verificar el cumplimiento de las obligaciones de las Partes. | UN | وترى أستراليا أن معاهدة فعالة للغاية لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن تضم إجراءات مناسبة للتحقق من امتثال الأطراف لالتزاماتهم. |
10. En el párrafo 87, la Junta reiteró su recomendación de: a) incluir en sus instrumentos de supervisión los datos del nombramiento de los auditores de los gastos en el país; y b) utilizar esos datos para verificar el cumplimiento de los criterios establecidos en el Manual de Políticas y Procedimientos relativos a las Finanzas. | UN | 10 - في الفقرة 87، كرر المجلس توصيته التي وافق عليها الصندوق بأن: (أ) يدرج الصندوق في أدوات الرصد التابعة له تفاصيل عن تعيين مراجعي حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني؛ (ب) ويستخدم مثل هذه التفاصيل للتأكد من الامتثال للمعايير الواردة في دليل السياسات والإجراءات المالية. |
El MERCOSUR y sus Estados asociados expresan su pleno apoyo a la autoridad del OIEA como instancia competente para verificar el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos de salvaguardias respectivos de los Estados miembros. | UN | ونعرب نحن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة إليها عن تأييدنا الكامل لسلطة الوكالة بصفتها الهيئة المختصة للتحقق من وفاء الدول الأعضاء بواجباتها بموجب اتفاقات الضمانات. |
De ser posible, esa certificación deberá ser expedida por un órgano de certificación independiente acreditado para verificar el cumplimiento de las normas pertinentes (para más información sobre los sistemas de certificación, véase el apéndice XIII). | UN | وينبغي، عند الإمكان، أن تصدر هذه الشهادة من هيئة تصديق مستقلة معتمدة مختصة بمراجعة الحسابات وفقاً للمعايير المنطبقة (انظر التذييل الثالث عشر للاطلاع على معلومات إضافية بشأن مخططات إصدار الشهادات). |
para verificar el cumplimiento de un tratado de prohibición completa serán muy importantes las inspecciones in situ. | UN | وعمليات التفتيش الموقعي لها أهمية عظيمة في التحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل. |
Acogemos con beneplácito el acuerdo al que se llegó para verificar el cumplimiento de los compromisos contraídos de suministrar ayuda para el desarrollo. | UN | إننا نرحب بالاتفاقية التي تم التوصل إليها لرصد الوفاء بالالتزامات الرامية إلى توفير المساعدة الإنمائية. |
d) El establecimiento de un mecanismo de seguimiento para verificar el cumplimiento de los compromisos por parte de cada uno de los asociados; | UN | (د) إنشاء آلية متابعة للرقابة على متابعة التزامات كل شريك؛ |
Evaluaciones anuales de las medidas de prevención de incendios e inspecciones de todas las instalaciones para verificar el cumplimiento de las normas pertinentes, incluidos exámenes trimestrales de la aplicación de las recomendaciones sobre prevención de incendios | UN | إجراء عمليات تقييم وتفتيش سنوية للسلامة من الحرائق في جميع الأماكن بغية التأكد من الامتثال لمعايير السلامة من الحرائق، بما في ذلك إجراء استعراضات فصلية لمدى تنفيذ توصيات السلامة من الحرائق |
El Comité continuará trabajando con los Estados Miembros para verificar el cumplimiento de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, aplicando los principios de cooperación, transparencia e igualdad de trato. | UN | وستواصل اللجنة العمل مع الدول الأعضاء بشأن مراقبة تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، مسترشدة بمبادئ التعاون والشفافية والمساواة في المعاملة. |
El Canadá apoyó firmemente la decisión del Gobierno de Libia de poner fin a todas las actividades relacionadas con las armas nucleares y los esfuerzos del Organismo para verificar el cumplimiento de esa importante decisión. | UN | وتؤيد كندا بشدة قرار حكومة ليبيا إنهاء جميع أنشطتها المتصلة بالأسلحة النووية وجهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية للتحقق من هذا القرار المهم. |
Los Estados partes reconocieron que las salvaguardias del OIEA eran un pilar fundamental del régimen de no proliferación de las armas nucleares y elogiaron la importante labor del OIEA en la aplicación del sistema de salvaguardias para verificar el cumplimiento de las obligaciones de no proliferación dimanantes del Tratado. | UN | 29 - وسلّمت الدول الأطراف بأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي ركن أساسي من أركان نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وأثنت على العمل الهام الذي تقوم به الوكالة لتنفيذ نظام الضمانات من أجل التحقق من الامتثال للالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار التي تنص عليها المعاهدة. |