Que el espacio sea abierto y accesible es un requisito previo para vigilar el medio ambiente de la Tierra mediante satélites de teleobservación. | UN | ومن الشروط اﻷساسية لرصد بيئة اﻷرض عن طريق سواتل الاستشعار من بعد أن يكون ذلك الفضاء مفتوحا ويمكن الوصول إليه. |
Cinco años después, en 1998, Xu Wenli intentó establecer oficialmente un grupo independiente para vigilar el respeto de los derechos humanos. | UN | وبعد مرور 5 سنوات، في عام 1998، حاول سيو فنلي أن ينشئ رسمياً جماعة مستقلة لرصد حقوق الإنسان. |
Las organizaciones regionales podrían establecer objetivos, metas e indicadores para vigilar el avance de la adaptación a nivel nacional. | UN | فيمكن للمنظمات الإقليمية تحديد غايات وأهداف ومؤشرات لرصد التقدم المحرز في مجال التكيف على المستوى الوطني. |
Las imágenes más detalladas también son de valor para vigilar el alcance y la eficacia de las actividades de reforestación en esas regiones. | UN | كما أن الصور اﻷكثر تفصيلا ذات قيمة كبيرة لرصد نطاق وفعالية جهود إعادة التشجير في هذه المناطق. |
¿Qué medidas se aplican para vigilar el traslado a través de las fronteras de efectivo y otros instrumentos monetarios, piedras y metales preciosos y quiénes los transportan. | UN | ما هي التدابير المتخذة من أجل رصد حركة النقود والأوراق المالية والأحجار والمعادن النفيسة وناقليها عبر الحدود؟ |
Los países de la región podrían definir un sistema apropiado para vigilar el cumplimiento de dichos acuerdos. | UN | وبإمكان بلدان المنطقة تحديد نظام ملائم لرصد الامتثال لتلك الاتفاقات. |
También se consideró que era necesario elaborar indicadores para vigilar el progreso en este ámbito. | UN | كما كان هناك شعور أن الحاجة تقتضي وضع مؤشرات لرصد التقدم في هذا المجال. |
Con ese fin, cerca de 1.800 observadores serán enviados al terreno para vigilar el correcto desarrollo de las actividades electorales. | UN | سيرسل حوالي ١٨٠٠ مراقب الى جنوب افريقيا لرصد العملية الانتخابية. |
La comunidad internacional no ha instalado ningún mecanismo para vigilar el respeto de los derechos humanos durante las hostilidades y con posterioridad a ellas. | UN | ولم يقم المجتمع الدولي بإنشاء أية آلية لرصد احترام حقوق اﻹنسان خلال اﻷعمال الحربية وفي أعقابها. |
Asimismo, se mencionó la necesidad de contar con indicadores para vigilar el éxito del programa. | UN | كذلك أشير إلى ضرورة وجود مؤشرات لرصد نجاح البرنامج. |
Muchos otros gobiernos se opusieron a que se incluyera una referencia a la creación de un órgano con competencia especial para vigilar el cumplimiento de un instrumento no vinculante. | UN | وعارضت حكومات عديدة أخرى ادراج إشارة إلى إنشاء هيئة ذات اختصاص خاص لرصد الامتثال لصك غير ملزم. |
Estas personas visitaban la región en misión oficial para vigilar el cumplimiento del régimen de cesación del fuego por las partes en el conflicto. | UN | وقد كانوا في زيارة للمنطقة في مهمة رسمية لرصد امتثال طرفي النزاع لنظام وقف إطلاق النار. |
Dos estados y dos Territorios de la Unión cuentan con comités distritales para vigilar el respeto de los derechos humanos. | UN | وأقامت ولايتان واقليمان من أقاليم الاتحاد لجاناً محلية لرصد حالة حقوق اﻹنسان. |
Un representante del Frente Patriótico de Namibia ofreció una sugerencia más específica para vigilar el cumplimiento de la Convención: | UN | وقدم ممثل للجبهة الوطنية الناميبية اقتراحا أكثر تحديدا لرصد الامتثال للاتفاقية: |
Es posible que se pueda adoptar un planteamiento similar para vigilar el progreso hacia el logro de la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | ومن الممكن اعتماد نهج مماثل لرصد التقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Se ha mostrado un National Committee (Comité Nacional) para vigilar el adelanto en la ejecución del Plan de Acción que comprende concretamente disposiciones sobre la atención a los ancianos con base en la comunidad. | UN | وتم تعيين لجنة وطنية لرصد التقدم المُحرز في تنفيذ خطة العمل بما في ذلك على وجه التحديد توفير رعاية مجتمعية للمسنين. |
Estos resultados son útiles no sólo para vigilar el déficit del agua en los suelos sino también el estrés de la vegetación. | UN | وستكون هذه النتائج مفيدة لا لرصد العجز في ماء التربة فحسب وإنما لرصد إجهاد المحاصيل أيضاً. |
Tanto la policía como la fiscalía han nombrado comités para vigilar el trabajo de la policía en los casos de delitos sexuales y tratar de mejorarlo. | UN | وقد عينت الشرطة ودوائر الادعاء العام على حد سواء لجانا لرصد نشاط الشرطة في قضايا الجنس ولتعزيز الجهود المبذولة لتحسينه. |
También preocupa la falta de un sistema para vigilar el cumplimiento de la Convención. | UN | ويوجد أيضاً مجال آخر يثير قلق اللجنة وهو عدم وجود نظام لرصد الامتثال للاتفاقية. |
Se creará un Comité sobre Desapariciones Forzadas para vigilar el cumplimiento por los Estados Partes de sus compromisos. | UN | وستُنشأ لجنة معنية بالاختفاء القسري من أجل رصد الامتثال لالتزامات الدول الأطراف. |
En los cinco años siguientes, el Estado Parte utilizará esos niveles de referencia nacionales para vigilar el grado en que se ha hecho efectivo el derecho al agua. | UN | وفي السنوات الخمس المقبلة، ستقوم الدولة الطرف باستخدام هذه المعالم الوطنية للمساعدة في رصد تنفيذها للحق في الماء. |
La Unión Europea acoge con beneplácito el programa de trabajo sobre zonas protegidas, así como el acuerdo de probar, identificar o desarrollar un conjunto de indicadores de la diversidad biológica para vigilar el progreso hacia la meta de 2010. | UN | وقد رحب الاتحاد الأوروبي ببرنامج العمل المعني بالمناطق المحمية، فضلا عن الاتفاق على اختبار أو تحديد أو وضع مجموعة من مؤشرات التنوع البيولوجي بغية رصد التقدم المحرز صوب تحقيق هدف عام 2010. |
- El 23 de julio de 2004 se estableció una nueva subdirección dependiente de la Dirección General de Personal para vigilar el estricto cumplimiento de las órdenes, los reglamentos y las directrices en el proceso de selección de nuevos reclutas, en particular el cumplimiento del requisito de edad mínima de 18 años; | UN | - أُنشئت مديرية جديدة في 23 تموز/يوليه 2004 تابعة لمكتب القائد العام للإشراف على الامتثال الصارم للأوامر والأنظمة والتوجيهات أثناء عملية اختيار المجندين الجدد، لاسيما لكفالة استيفاء شرط السن الدنيا وهي 18 سنة. |
No obstante, este mecanismo, que en teoría fue diseñado, entre otras cosas, para mejorar la vigilancia, no es sino un instrumento de presentación de informes, que las misiones no utilizan sistemáticamente para vigilar el rendimiento. | UN | إلا أن هذه الآلية المصممة من الناحية النظرية لتحقيق جملة أمور من بينها تحسين الرصد هي مجرد أداة للإبلاغ لا تُستخدم بصورة منهجية من قبل البعثات لأغراض الرصد المنتظم للأداء. |
Consultas y reuniones celebradas con ministros, viceministros, secretarios permanentes y directores de departamento de todos los ministerios para vigilar el cumplimento del marco constitucional y las leyes aplicables e informar al respecto | UN | جلسة مشاورات واجتماعات عُقدت مع الوزراء ونواب الوزراء والأمناء الدائمين ومديري الإدارات في جميع الوزارات بغرض رصد الامتثال للقوانين الواجبة التطبيق والإطار الدستوري وتقديم التقارير عن ذلك |