"para visitar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • لزيارة
        
    • وزيارة
        
    • بغرض زيارة
        
    • في زيارة
        
    • من أجل زيارة
        
    • بغية زيارة
        
    • كي يتسنى له زيارة
        
    • لغرض اﻻلتقاء
        
    • للقيام بالزيارات
        
    • على إمكانية الوصول إلى
        
    • ليزور
        
    • لتزور
        
    • لتزوري
        
    • لأزور
        
    • لهم بزيارة
        
    :: Dos mujeres lograron regresar a su isla de origen para visitar a sus familias después de muchos años de ausencia. UN :: إتاحة الفرصة لاثنتين من النساء كيما تعودا إلى جزيرتهما الأصلية لزيارة أسرتهن بعد غياب امتد سنوات طويلة
    A pesar de estos temores, fue regularmente a Lomé para visitar a su esposa. UN وعلى الرغم من هذه المخاوف، كان يذهب بانتظام إلى لومي لزيارة زوجته.
    A pesar de estos temores, fue regularmente a Lomé para visitar a su esposa. UN وعلى الرغم من هذه المخاوف، كان يذهب بانتظام إلى لومي لزيارة زوجته.
    Se debería continuar permitiéndoles salir de la cárcel para visitar a sus familias con ocasión de celebraciones sociales y días festivos. UN ويجب الاستمرار في السماح للمساجين بالخروج من السجن وزيارة أهلهم في المناسبات الاجتماعية والأعياد.
    La gente no puede ir a Siria para visitar a los otros familiares que viven en el país propiamente dicho. UN فلا يحق ﻷفراد اﻷسر الذهاب الى سورية لزيارة أقربائهم في الوطن اﻷم.
    También desea saber si se imponen sanciones a las personas que se ausentan del país y si los miembros de la minoría judía que lo hacen están autorizados a regresar para visitar a sus parientes. UN وذكر أنه يود أيضا أن يعرف إن كانت هناك جزاءات مفروضة على اﻷشخاص الذين يغادرون البلد وعما إذا كان مسموحا ﻷفراد اﻷقلية إليهودية الذين يغادرون البلد بالعودة إليه لزيارة أقاربهم.
    542. Amour Suleiman, de Magogoni, habría ido al campamento de la brigada el 6 de abril de 1996 para visitar a su hermano mayor. UN ٢٤٥- آمور سليمان، من ماغوغوني، ذُكر أنه ذهب إلى مخيم فرقة مكافحة التهريب في ٦ نيسان/أبريل ٦٩٩١ لزيارة أخيه اﻷكبر.
    Por una parte, impusieron restricciones a la libertad de circulación de los grecochipriotas que solicitaban permisos para visitar a parientes próximos en las península de Karpas. UN فمن ناحية، فرضت قيود على التنقل على القبارصة اليونانيين الذين يقدمون طلبات لزيارة أقارب من الدرجة اﻷولى في كارباس.
    También se aplazó la concesión de algunas licencias para visitar el país de origen o para visitar a familiares. UN وباﻹضافة إلى ذلك تأجل بعض إجازات زيارة الوطن والسفر لزيارة اﻷسرة.
    En Bedford se traslada a los niños una vez por semana para visitar a su madre. UN ففي سجن بدفورد، ينقل الأطفال مرة في الأسبوع لزيارة أمهاتهم.
    En una instrucción administrativa se expondrán en detalle las normas sobre viajes para visitar a la familia. UN وسيجري تفصيليا في أمر إداري بيان القواعد الخاصة بالسفر لزيارة الأسرة.
    Se había informado de que su abogada, Britta Böhler, no había sido autorizada a entrar en Turquía para visitar a su cliente. UN فقد أفادت التقارير بأن محاميته، الدكتورة بريتا بولر، مُنعت من دخول تركيا لزيارة موكلها.
    Las familias de los detenidos experimentan fuerte desasosiego y la inseguridad reinante les impide viajar a Serbia para visitar a sus familiares. UN وأسر المحتجزين تتعرض لتوتر بالغ في مشاعرها، والشواغل الأمنية تمنع غالبيتها من السفر لصربيا لزيارة أقاربها.
    Sólo se puede viajar a esas zonas por motivos oficiales, para visitar a familiares o por otros motivos razonables. UN وغير مسموح بالسفر إلى هذه المناطق إلا لأغراض رسمية أو لزيارة الأسرة أو أحد الأقارب أو لسبب آخر معقول.
    Una denuncia de desaparición se refiere a un escritor iraní que fue detenido en 1998 en el aeropuerto de Mehrabad en Teherán cuando estaba a punto de viajar al extranjero para visitar a su familia. UN وتتعلق إحدى الحالات بكاتب إيراني احتُجز في مطار مهرباد في طهران في عام 1998 وهو يغادر البلد لزيارة أسرته في الخارج.
    En virtud de ello, por ejemplo, los padres de jóvenes estadounidenses que pretendan estudiar en Cuba, tendrán que obtener una licencia especial para visitar a sus hijos. UN ونتيجة لذلك، فإن والدي أي شاب أمريكي يرغب في الدراسة في كوبا سيضطران إلى الحصول على ترخيص خاص لزيارة ولدهم.
    Se les niega, una vez más, el derecho que les asiste de viajar a los Estados Unidos para visitar a sus esposos. UN فقد حرمتا مرة أخرى من حقهما في أن تقدم إليهما المساعدة للسفر إلى الولايات المتحدة الأمريكية لزيارة زوجيهما.
    Tiempo de viaje que no sea por vacaciones en el país de origen o para visitar a la familia UN وقت السفر بخلاف إجازة زيارة الوطن وزيارة الأسرة
    La conversión a nombramientos de plazo fijo tuvo como resultado el aumento de los gastos comunes de personal, en particular las prestaciones por familiares a cargo, subsidios de educación y viajes para visitar a la familia. UN ونتج عن التحول إلى تعيينات محددة المدة زيادة التكاليف العامة للموظفين، بما في ذلك بدل الإعالة ومنحة التعليم والسفر بغرض زيارة الأسرة.
    Las familias tienen muchas dificultades para visitar a sus parientes encarcelados, a menudo alojados lejos de sus domicilios. UN وتلاقي الأسر صعاباً شتى في زيارة ذويها المحتجزين بعيداً عن مكان إقامتها في غالب الأحيان.
    Óscar López Rivera lleva 29 años en la cárcel y recientemente se le ha denegado un permiso para visitar a su hermana, que está gravemente enferma. UN وأوسكار لوبيز ريفيرا كان في السجن مدة 29 سنة وقد سُمِح له مؤخرا بالمغادرة من أجل زيارة أخته التي يشتد عليها المرض.
    472. La Sasref afirma que ofreció transporte aéreo adicional a los empleados para visitar a sus familiares evacuados en los países de origen, por un costo de 9.006 Srls. UN 472- وتدعي الشركة أنها وفرت لموظفيها خدمات نقل جوي إضافية بغية زيارة أفراد أسرهم الذين تم اجلاؤهم إلى أوطانهم بتكلفة قدرها 006 9 ريالات سعودية.
    2.8. Las solicitudes de visado hechas por el autor para visitar a sus hijas fueron denegadas por las autoridades noruegas en varias ocasiones, entre 1992 y 1994. UN 2-8 ورفضت السلطات النرويجية في مناسبات عدة من عام 1992 إلى عام 1994 الطلبات التي قدمها صاحب البلاغ للحصول على تأشيرة دخول كي يتسنى له زيارة أطفاله.
    En cuanto a las medidas de fomento de la confianza, entre abril de 2008 y marzo de 2009, se realizaron 36 viajes de ida y vuelta para visitar a familiares y 1.114 personas viajaron a los campamentos de refugiados cercanos a Tinduf, mientras que 1.088 viajaron a ciudades del Territorio situadas al oeste de la berma. UN 6 - أما بالنسبة لتدابير بناء الثقة، فقد أجريت خلال الفترة بين نيسان/أبريل 2008 وآذار/مارس 2009، 36 رحلة ذهابا وإيابا للقيام بالزيارات الأسرية، وسافر 114 1 شخصا إلى مخيمات اللاجئين بالقرب من تندوف، في حين سافر 088 1 شخصا إلى المدن الواقعة داخل الإقليم غربَ الجدار الرملي.
    En Jordania, el Organismo no tuvo mayores dificultades para obtener información detallada acerca del paradero de los funcionarios detenidos por las autoridades de Jordania en el período que se examina ni para visitar a los funcionarios detenidos, cuando el Organismo lo consideró necesario. UN وفي الأردن، لم تواجه الوكالة أي صعوبات تذكر في الحصول على تفاصيل أماكن الموظفين المحتجزين لدى السلطات الأردنية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أو عندما ترى الوكالة أنه من الضروري الحصول على إمكانية الوصول إلى هؤلاء الموظفين المحتجزين.
    Entiendo que él alteró su agenda para visitar a su hijo. Open Subtitles على حد علمي فقد خرج عن جدول مواعيده ليزور ولده
    Finn me contó que este año no tenías dinero para visitar a tu familia. Open Subtitles فين قال لي أنك لا تستطيع أن تدفع ثمن التذاكر لتزور عائلتك هذه السنة
    ¿Por qué pones tu vida en espera para visitar a tu cuñada cinco veces a la semana? Open Subtitles لماذا تعطّلين حياتكِ لتزوري شقيقة زوجكِ خمس مرّات بالأسبوع؟
    - para visitar a un viejo amigo. ¿Podemos cambiar de tema, por favor? Open Subtitles لأزور صديقاً قديماً أيمكننا أن نغير الموضوع من فضلك؟
    Los representantes del Consejo tampoco fueron recibidos por el Administrador Civil en Kosovska Mitrovica ni recibieron autorización para visitar a los serbios que se encontraban en huelga de hambre en la cárcel de la localidad. UN ولم يقم مدير الإدارة المدنية في كوسوفوسكا ميتروفيتشا باستقبال ممثلي المجلس، ولم يسمح لهم بزيارة الصرب المضربين عن الطعام في السجن المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more