Le complace informar de que ha aceptado una invitación del Gobierno de Sri Lanka para visitar el país a principios de 2007. | UN | ويسر المقرر الخاص أن يفيد بأنه قبل دعوة من حكومة سري لانكا لزيارة ذلك البلد في مطلع عام 2007. |
Teniendo en cuenta lo que antecede, el Comité acoge complacido la invitación hecha por la delegación a los miembros del Comité para visitar el Estado Parte. | UN | وبصدد ما تقدم، ترحب اللجنة بالدعوة التي قدمها الوفد إلى أعضاء اللجنة لزيارة الدولة الطرف. |
Ese servicio se ha ampliado a los viajes en uso de licencia para visitar el país de origen de los funcionarios y sus familiares a cargo reconocidos. | UN | وقد جرى التوسع في هذه الخدمة لتشمل سفر الموظفين ومعاليهم المعترف بهم في إجازات لزيارة الوطن. |
245. A raíz de la solicitud enviada por el Relator Especial el 15 de noviembre de 1999 para visitar el país, el 4 de abril de 2000 el Gobierno del Perú le cursó una invitación oficial. | UN | 245- في أعقاب الطلب الذي أرسله المقرر الخاص في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 للقيام بزيارة إلى هذا البلد، وجهت إلى المقرر الخاص في 4 نيسان/أبريل 2000 دعوة رسمية من حكومة بيرو. |
88. El Grupo de Trabajo quiere agradecer al Gobierno de la Argentina la invitación cursada para visitar el país. | UN | 88- يود الفريق العامل أن يشكر حكومة الأرجنتين على الدعوة التي وجهتها إليه للقيام بزيارة إلى البلد. |
16. Qatar había aceptado la solicitud presentada por la Relatora Especial sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños, para visitar el país. | UN | 16- وقبلت قطر طلب المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما الأطفال والنساء، من أجل زيارة البلد. |
Ese servicio se ha ampliado a los viajes en uso de licencia para visitar el país de origen de los funcionarios y sus familiares a cargo reconocidos. | UN | وقد جرى التوسع في هذه الخدمة لتشمل سفر الموظفين ومعاليهم المعترف بهم في إجازات لزيارة الوطن. |
Acoge también con satisfacción la invitación para visitar el Pakistán hecha a los miembros del Comité. | UN | وترحب أيضا بالدعوة الموجهة إلى أعضاء اللجنة لزيارة باكستان. |
Otros gastos: rotación de personal, viajes en uso de licencia para visitar el país de origen y licencias de descanso y recuperación | UN | التكاليف اﻷخرى: تكاليف تناوب الموظفين والسفر في إجازة لزيارة الوطن وتكاليف الراحة والاستجمام |
Ha escrito al Gobierno pidiendo una invitación para visitar el país. | UN | وقد وجّه المقرر الخاص إلى الحكومة رسالة يطلب فيها أن تدعوه لزيارة البلد. |
Como siempre está dispuesto a revisar su forma de ver los hechos, el Relator Especial ha informado al Gobierno de Turquía de su interés en recibir una invitación para visitar el país. | UN | ونظراً ﻷنه مستعد دائما لاعادة النظر في تقديره للحقائق فقد أبلغ حكومة تركيا برغبته في تلقي دعوة لزيارة البلد. |
No obstante, teniendo presente el carácter y la amplitud de la información que ha recibido, sigue estimando conveniente que se le extienda una invitación para visitar el país. | UN | ولكنه بين أيضاً أن طبيعة وحجم المعلومات التي تصل إليها يشيران إلى أنه ما زال من المستصوب توجيه دعوة إليه لزيارة البلد. |
También se aplazó la concesión de algunas licencias para visitar el país de origen o para visitar a familiares. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تأجل بعض إجازات زيارة الوطن والسفر لزيارة اﻷسرة. |
Observó que las Naciones Unidas habían establecido un grupo de trabajo con el mandato de examinar ciertos aspectos de los viajes en uso de licencia para visitar el país de origen. | UN | وأشار إلى أن المنظمة قد أنشأت فريقا عاملا تتمثل ولايته في استعراض جوانب معينة في السفر في إجازة لزيارة الوطن. |
A los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas se les concederán vacaciones para visitar el país de origen una vez cada dos años. | UN | يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن مرة كل سنتين. |
Recibió una invitación del Gobierno de Burkina Faso para visitar el país durante la primera mitad de 2003. | UN | وقد تلقت دعوة من حكومة بوركينا فاسو لزيارة ذلك البلد في النصف الأول من عام 2003. |
Los grecochipriotas y los maronitas que viven en el norte suelen obtener permiso de las autoridades turcochipriotas para visitar el sur de la isla. | UN | فمن المعتاد أن يحصل القبارصة اليونانيون والموارنة الذين يعيشون في الشمال على إذن من السلطات القبرصية التركية لزيارة جنوب الجزيرة. |
11. Hasta la fecha, ninguno de los mencionados mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos ha recibido una invitación para visitar el país. | UN | 11- وحتى هذا التاريخ، لم يتلق أي من المسؤولين المكلفين بآليات لجنة حقوق الإنسان المشار إليها آنفاً دعوة لزيارة البلد. |
4. En cumplimiento de los términos de su mandato, el Relator Especial envió al Gobierno de Belarús una solicitud oficial de invitación para visitar el país, a la que el Gobierno no ha respondido. | UN | 4- وجّه المقرر الخاص، في إطار تنفيذ اختصاصات ولايته، طلباً رسمياً إلى حكومة بيلاروس للحصول على دعوة للقيام بزيارة إلى البلد، ولم يتلق أي رد من الحكومة بهذا الشأن. |
A este respecto, reitera las recomendaciones contenidas en el mencionado informe y acoge complacido la invitación para visitar el país cursada por el Gobierno de Myanmar al Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados. | UN | وفي هذا الصدد، يكرر المقرر الخاص توصياته المضمنة في التقرير المشار إليه أعلاه، ويرحب بالدعوى التي وجهتها حكومة ميانمار إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح للقيام بزيارة إلى تايلند. |
78. El Grupo de Trabajo reafirma su petición al Gobierno de Argelia para visitar el país a fin de esclarecer los 1.592 casos no resueltos. Angola | UN | 78- ويؤكد الفريق العامل من جديد الطلب الذي وجهه إلى حكومة الجزائر للقيام بزيارة إلى البلد بغية توضيح الحالات المعلقة البالغ عددها 592 1 حالة. |
17. En la JS1 se indicó que se habían rechazado repetidamente varias peticiones formuladas por relatores especiales de las Naciones Unidas para visitar el país. | UN | 17- لاحظت الورقة المشتركة 1 أن السلطات رفضت مراراً طلبات المقررين الخاصين للأمم المتحدة من أجل زيارة البلد. |