Convinieron, entre otras cosas, en adoptar todas las medidas necesarias para volver a abrir el puerto y el aeropuerto de Mogadishu lo antes posible. | UN | وقد اتفقوا، في جملة أمور، على اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لإعادة فتح ميناء ومطار مقديشيو في أقرب وقت ممكن. |
El esfuerzo de desminado que se necesita para volver a abrir las carreteras es desproporcionadamente mayor que el esfuerzo necesario para crear la amenaza. | UN | ولا يتكافأ الجهد المطلوب لإعادة فتح الطرق مع الجهد اللازم لإحداث التهديد. |
Todas las partes interesadas deberían acelerar los acuerdos para volver a abrir el río. | UN | وجميع الأطراف المعنية مدعوة إلى الإسراع في اتخاذ الترتيبات اللازمة لإعادة فتح النهر للملاحة. |
Esa situación no ha cambiado, por tanto, no hay motivos para volver a abrir el debate sobre la cuestión. | UN | وأكد أن هذا الموقف لم يتغير وأنه لا يوجد أساس لإعادة فتح باب المناقشة حول هذه المسألة. |
Durante el mes de abril, representantes del Gobierno de la República Democrática del Congo, la CCD-Goma y el MLC firmaron un acuerdo propuesto por la MONUC para volver a abrir el río Congo al tráfico comercial. | UN | 19 - وقّع ممثلو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما وحركة تحرير الكونغو اتفاقا اقترحته البعثة بشأن إعادة فتح نهر الكونغو أمام الحركة التجارية. |
No estamos convencidos de que haya algún argumento o motivo sólido para volver a abrir este mismo debate todos los años, puesto que los resultados han sido evidentes. | UN | وإننا غير مقتنعين بأن هناك أي أساس أو سبب متين لإعادة فتح هذه المناقشة نفسها كل عام، علما بأن النتائج واضحة. |
En particular, el Estado parte ha recalcado expresamente en sus últimas observaciones que el dictamen del Comité no sirve de base para volver a abrir el proceso. | UN | وتحديداً، شددت الدولة الطرف صراحة، في آخر ملاحظاتها، أن آراء اللجنة لا تشكل أساساً لإعادة فتح الإجراءات. |
En los países en que hay conflictos armados o se acaba de salir de ellos, habría que hacer hincapié en proporcionar material escolar básico y tomar medidas para volver a abrir las escuelas. | UN | وفي البلدان التي تمر بنزاعات مسلحة أو التي انتهت فيها النزاعات للتو، يمكن العناية أساسا بتوفير لوازم التعليم الأساسي واتخاذ التدابير اللازمة لإعادة فتح المدارس. |
Pedimos apoyo en la creación de la infraestructura de la tecnología de la información y las comunicaciones para volver a abrir las puertas y alcanzar el acceso universal y equitativo y el desarrollo de los recursos humanos. | UN | ونطالب بتوفير الدعم لبناء البنية الأساسية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال لإعادة فتح الأبواب للوصول العالمي والمتكافئ ولتنمية الموارد البشرية. |
El Gobierno Nacional de Transición de Liberia dio al Organismo de Desarrollo Forestal 350.000 dólares para volver a abrir las cinco oficinas regionales, pero las oficinas sólo disponen ahora de personal esencial y no están funcionando. | UN | 117 - زودت الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا هيئة التنمية الحرجية بمبلغ 000 350 دولار لإعادة فتح مكاتبها الإقليمية الخمسة، ولكن هذه المكاتب ليس بها إلا الموظفون الأساسيون ولم تبدأ عملها بعد. |
En ese sentido, se ha informado de que la Potencia ocupante está imponiendo medidas adicionales en Jerusalén Oriental conforme a los planes para volver a abrir esta semana una sinagoga reconstruida recientemente en la Ciudad Vieja. | UN | وفي هذا الصدد، ورد أن السلطة القائمة بالاحتلال تقوم بفرض تدابير إضافية في ضوء التخطيط لإعادة فتح معبد تمت إعادة بنائه مؤخرا في المدينة القديمة، وذلك في هذا الأسبوع. |
No puede delegar su obligación en los parientes de una víctima a efectos de investigar por cuenta propia y obtener las pruebas necesarias para volver a abrir una investigación. | UN | ولا يمكن للدولة الطرف أن تنقل هذا الواجب إلى أقارب الضحية من أجل التحقيق بأنفسهم وتقديم الأدلة اللازمة لإعادة فتح التحقيق. |
Todavía podría ser suficiente para volver a abrir el caso. | Open Subtitles | سيبقى ذلك كافياً لإعادة فتح القضية |
La misión del Consejo de Seguridad se siente alentada por la firma por parte del Gobierno de la República Democrática del Congo, el MLC y la CCD de un acuerdo para volver a abrir el río Congo al tráfico comercial. | UN | 21 - وقد شجع بعثة مجلس الأمن قيام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بتوقيع اتفاق لإعادة فتح نهر الكونغو أمام الملاحة التجارية. |
Además, el 4 de diciembre, los cinco líderes firmaron otro acuerdo en el que se comprometían a hacer lo posible para volver a abrir el puerto y el aeropuerto internacional de Mogadishu. | UN | وعلاوة على ذلك، وقّع زعماء الفصائل الخمسة، في 4 كانون الأول/ديسمبر، اتفاقا آخر شمل التزاما ببذل جهود لإعادة فتح الميناء والمطار في مقديشيو. |
Desde que terminó la crisis, han vuelto a funcionar 37 tribunales y 22 cárceles, mientras prosiguen los trabajos para volver a abrir los 11 centros penitenciarios restantes. | UN | 53 - أُعيد تشغيل جميع المحاكم الـ 37 والسجون الـ 22 منذ انتهاء الأزمة، في حين يجري العمل لإعادة فتح مرافق الاحتجاز الـ 11 المتبقية. |
Se realizó una serie de misiones conjuntas del Gobierno, la MINUSMA y la comunidad internacional a Mopti, Gao y Tombuctú para evaluar las condiciones para el regreso de la administración de justicia a esas zonas y, entre otras cosas, hacer una evaluación de las necesidades para volver a abrir las prisiones. | UN | وأُرسل عدد من البعثات المشتركة بين الحكومة والبعثة المتكاملة والمجتمع الدولي إلى موبتي وجاو وتمبكتو لتقييم الظروف من أجل عودة الإدارة القضائية إلى هذه المناطق، بما في ذلك إجراء تقييم للاحتياجات اللازمة لإعادة فتح السجون. |
En otros lugares del país, las Naciones Unidas negocian con el Gobierno y los dirigentes rebeldes para volver a abrir los ríos, que ahora únicamente se utilizan para el tráfico militar y el comercio con arreglo a la iniciativa " Embarcación de la Paz " . | UN | وفي أنحاء البلد الأخرى، تتفاوض الأمم المتحدة مع السلطات الحكومية والمتمردين لإعادة فتح الأنهار، التي يقتصر استخدامها الآن على التحركات العسكرية، أمام التجارة في إطار مبادرة " قوارب السلام " . |
En sus motivos para volver a abrir el caso, la Comisión de Revisión hace referencia al artículo 391, Nº 2 b) de la Ley de procedimiento penal, que establece las circunstancias en las que un caso puede ser reabierto tras una decisión adoptada por el Comité de Derechos Humanos. | UN | وأشارت لجنة المراجعة في تعليلها لإعادة فتح القضية إلى الفقرة الفرعية 2(ب) من المادة 391 من قانون الإجراءات الجنائية، التي تحدد الظروف التي يجوز فيها إعادة فتح ملف قضية بعد صدور قرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
El Gobierno de la República Democrática del Congo, el MLC y la RCD-Goma han firmado un acuerdo para volver a abrir el río Congo al tráfico comercial. | UN | ووقّعت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحركة تحرير الكونغو، والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما اتفاقا بشأن إعادة فتح نهر الكونغو للملاحة بغية إعادة إنعاش الحركة التجارية. |
Es probable que las evaluaciones futuras del proceso se centren en si las negociaciones entre Egipto y la Autoridad Palestina para volver a abrir el paso fronterizo de Rafah son satisfactorias y si se puede lograr un acuerdo de intercambio de prisioneros, incluida la liberación del cabo Gilad Shalit, soldado israelí en cautividad desde hace más de dos años. | UN | ومن المرجح أن تركز التقييمات التي تجري لهذه العملية في المستقبل على ما إذا كانت المفاوضات المصرية مع السلطة الفلسطينية بشأن إعادة فتح معبر رفح ناجحة، وما إذا سيمكن التوصل إلى اتفاق لتبادل الأسرى، يشمل إطلاق سراح الجندي الإسرائيلي العريف جلعاد شاليط، الذي ظل أسيرا لأكثر من سنتين. |