"para volver a evaluar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإعادة تقييم
        
    • أجل إعادة تقييم
        
    La Asamblea se reunió en el más alto nivel para volver a evaluar la situación de los niños y acelerar los progresos en favor de un mundo verdaderamente apropiado para los niños. UN فقد التأمت الجمعية على أرفع مستوى لإعادة تقييم حالة الأطفال، وتسريع التقدم نحو عالم صالح حقا للأطفال.
    Además, en el contexto del examen relativo a la sede, la Comisión recomienda que se aproveche la oportunidad para volver a evaluar el nivel de los puestos con miras a crear más puestos de nivel de ingresos a fin de atraer a personal calificado más joven. UN وعلاوة على ذلك، وفي سياق عملية استعراض المقر، توصي اللجنة باغتنام هذه الفرصة لإعادة تقييم الرتب الوظيفية، بغية إنشاء المزيد من وظائف بداية الخدمة لاجتذاب موظفين مهرة أصغر سناً من الموظفين الحاليين.
    La reunión de Mauricio constituirá una ocasión única para volver a evaluar los desafíos y las oportunidades específicos de los pequeños Estados insulares y para formular respuestas, también con miras a la revisión de 2005 de la ejecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسيكون اجتماع موريشيوس فرصة فريدة لإعادة تقييم التحديات والفرص المتعلقة بالتحديد بالدول الجزرية الصغيرة وصياغة ردود أيضا في ضوء الاستعراض الذي يجري في عام 2005 لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La FAO estaría dispuesta e interesada en participar en un debate para volver a evaluar la Lista actual y proponer maneras de mejorarla. III. Conclusiones y recomendaciones UN وتبدي منظمة الأغذية والزراعة استعدادها واهتمامها بشأن المشاركة في مناقشة لإعادة تقييم القائمة الحالية، واقتراح السبل الممكنة لتطويرها.
    Por otra parte, se ha organizado una serie de diálogos subregionales sobre actividades de rehabilitación y recuperación para volver a evaluar las necesidades locales prioritarias y seguir elaborando mecanismos de ejecución eficaces. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تنظيم سلسلة من الحوارات دون الإقليمية عن أنشطة إعادة التأهيل والاستعادة من أجل إعادة تقييم الحاجات المحلية ذات الأولوية ومواصلة استحداث آليات تنفيذ فعالة.
    El próximo cuarto Foro de Alto Nivel sobre la Eficacia de la Ayuda, que se celebrará en Busán, y el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo, que tendrá lugar en 2012, serán oportunidades para volver a evaluar la eficacia de la asistencia. UN وفي المنتدى الرفيع المستوى الرابع القادم المعني بفعالية المعونة ومنتدى التعاون الإنمائي لعام 2012 فرص لإعادة تقييم فعالية المساعدات.
    La preparación del esbozo del presupuesto para el bienio 2014-2015 ofrece una oportunidad única para volver a evaluar las necesidades de recursos. UN ويتيح إعداد مخطط الميزانية لفترة السنتين 2014-2015 فرصة لإعادة تقييم الاحتياجات من الموارد إعادة حقيقية.
    Este es el motivo por el cual mi delegación apoya los esfuerzos de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y respalda su recomendación de convocar un examen a nivel de cumbre de la Asamblea General, preferiblemente en un país en desarrollo, en 2002, para volver a evaluar la decisión alcanzada sobre el Programa 21 en la Conferencia de Río de 1992. UN وهذا هو السبب في تأييد وفدي لجهود لجنة التنمية المستدامة وتأييد توصية اللجنة بعقد جمعية عامة استعراضية على مستوى القمة، يفضل أن تكون بلد نام في عام 2002 لإعادة تقييم تنفيذ المقرر الذي تم التوصل إليه في جدول أعمال القرن 21 في مؤتمر ريو في عام 1992.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en que el proceso de examen de Río + 10 debería ser una oportunidad para volver a evaluar el progreso que se ha logrado respecto de las metas que se fijaron en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, de 1992. UN ونحن نتفــق مع تقرير الأمين العام القائل بأن عملية الاستعراض لريو زائد 10 ينبغي أن تتيح فرصة لإعادة تقييم ما أحرز من تقدم نحو تحقيق الأهداف التي وضعها مؤتمر الأمم المتحدة المعني يالبيئة والتنمية لعام 1992.
    Paradójicamente, los desastres también pueden crear oportunidades: la recuperación y la reconstrucción brindan una oportunidad única para volver a evaluar las prácticas empleadas y formular las políticas de desarrollo para las zonas propensas a los desastres, creando así las capacidades para contrarrestar, mitigar y prevenir los efectos de los desastres naturales. UN وللمفارقة، فإن الكوارث يمكنها أيضاً أن توفر فرصاً، حيث يتيح الإنعاش والتعمير فرصة فريدة لإعادة تقييم الممارسات السابقة وإعادة صياغة السياسات الإنمائية للمناطق المعرضة للكوارث، وبذلك تبنى القدرات اللازمة للتصدي لآثار الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها والتنبؤ بها.
    Destacó la necesidad de volver a reflexionar sobre el concepto de desarrollo en el empeño por lograr las metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y dijo que la agenda para el desarrollo después de 2015 era un momento crucial en la búsqueda del desarrollo sostenible y la ocasión para volver a evaluar los tres pilares de la Carta de las Naciones Unidas, a saber, la paz, el desarrollo y los derechos humanos. UN وسلَّطت الضوء على ضرورة إعادة التفكير في مفهوم التنمية في ظل السعي لتحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية. وقالت إن خطة التنمية لما بعد عام 2015 تمثِّل نقطة تحوُّل في السعي إلى تنمية مستدامة وتمثِّل فرصة لإعادة تقييم الركائز الثلاث لميثاق الأمم المتحدة، وهي السلم والتنمية وحقوق الإنسان.
    El examen al cabo de diez años constituye una importante oportunidad para volver a evaluar los progresos, o la falta de ellos, hacia el logro de los ambiciosos objetivos establecidos en la Conferencia. Es sumamente importante que la comunidad internacional aproveche este acontecimiento para dar un nuevo impulso a las alianzas mundiales que se requieren para realizar las metas del desarrollo sostenible. UN والاستعراض العشري يعد فرصة هامة لإعادة تقييم ما أحرز - أو ما لم يحرز - من تقدم نحو تحقيق الأهداف الطموحة التي وضعها المؤتمر ومن الضروري أن يغتنم المجتمع الدولي فرصة هذا الحدث لتنشيط الشراكات العالمية اللازمة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Sin embargo, como se indicó en el informe de la Comisión Consultiva (A/61/605, párr. 74), la OSSI ha realizado un examen especial de la División de Investigaciones para volver a evaluar exhaustivamente sus funciones, estructura y procedimientos de trabajo. UN إلا أنه، كما هو مشار إليه في تقرير اللجنة الاستشارية (A/61/605، الفقرة 74)، اضطلع مكتب خدمات الرقابة الداخلية باستعراض خاص لشعبة التحقيقات لإعادة تقييم مهامها وهيكلها وأساليب عملها بشكل شامل.
    Las pruebas de mercado hacen posible tomar decisiones más transparentes y, con mayor conocimiento de causa proporcionan flexibilidad para volver a evaluar el nivel y el método de prestación de los servicios. Esto es particularmente importante en ámbitos como las comunicaciones, en que una mayor competencia y los avances tecnológicos han rebajado los precios de mercado. UN 153 - وتمكن اختبارات السوق من تحسين عملية صنع القرار على أساس مستنير وشفاف، وتوفر قدرا من المرونة اللازمة لإعادة تقييم مستوى تقديم الخدمات وطريقة تقديمها، وهي ذات أهمية خاصة في مجالات من قبيل الاتصالات، حيث أدى تزايد المنافسة والتقدم التكنولوجي إلى انخفاض أسعار السوق.
    Habida cuenta de la rápida evolución en estos contextos y de las nuevas iniciativas encaminadas a fortalecer la coordinación en los planos regional y mundial, el Instituto de Estadística de la UNESCO considera que se necesita más tiempo para volver a evaluar y aclarar la función y las modalidades de trabajo de un grupo de trabajo entre secretarías. UN 19 - وفي ضوء هذه السياقات التي تتطور بسرعة، والمبادرات الجديدة لتعزيز التنسيق على الصعيدين الإقليمي والعالمي، يشعر معهد اليونسكو للإحصاء بأن هناك حاجة إلى المزيد من الوقت من أجل إعادة تقييم وتوضيح دور وطرائق عمل فريق عامل مشترك بين الأمانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more