"para volver a una" - Translation from Spanish to Arabic

    • للعودة إلى
        
    • لإعادتها إلى
        
    Reconociendo con agradecimiento los importantes esfuerzos desplegados por Ucrania para volver a una situación de cumplimiento del Protocolo de Montreal, UN وإذ يقر، مع التقدير، بالجهود الكبيرة التي تبذلها أوكرانيا للعودة إلى الامتثال لبروتوكول مونتريال،
    Reconociendo con agradecimiento los importantes esfuerzos desplegados por Ucrania para volver a una situación de cumplimiento del Protocolo de Montreal, UN وإذ يقر مع التقدير بالجهود الكبيرة التي تبذلها أوكرانيا للعودة إلى الامتثال لبروتوكول مونتريال،
    Reconociendo con agradecimiento los importantes esfuerzos desplegados por Ucrania para volver a una situación de cumplimiento del Protocolo de Montreal, UN وإذ يقر مع التقدير بالجهود الكبيرة التي تبذلها أوكرانيا للعودة إلى الامتثال لبروتوكول مونتريال،
    La Comisión pide que se analicen a fondo las implicaciones de este hecho y que se adopten medidas inmediatas para volver a una situación en la que no se recaudaban ni pagaban impuestos. UN وتطلب اللجنة تحليل كامل اﻵثار المترتبة على هذا التطور واتخاذ خطوات فورية للعودة إلى حالة عدم تحصيل أو دفع مثل هذه الضرائب.
    En la recomendación se tomó nota con reconocimiento de que, no obstante, Fiji había presentado un plan de acción con parámetros de referencia con plazos específicos para volver a una situación de cumplimiento. UN مع ذلك، أشارت التوصية بالتقدير إلى أن فيجي قدمت خطة عمل مشفوعة بعلامات قياس محددة زمنياً لإعادتها إلى الامتثال.
    Pidió que se analizaran a fondo las consecuencias de este hecho y que se adoptaran medidas inmediatas para volver a una situación en la que no se recaudaban ni pagaban impuestos (párr. UN وطلبت تحليل كامل الآثار المترتبة على هذا التطور واتخاذ خطوات فورية للعودة إلى حالة لا يجري فيها تحصيل أو دفع مثل هذه الضرائب
    El Comité había preparado dos proyectos de decisión en los que se mencionaba a esas Partes y se les solicitaba que, con carácter de urgencia, presentaran explicaciones de las desviaciones de sus límites de consumo, junto con planes de acción que contuvieran parámetros de referencia con plazos específicos para volver a una situación de cumplimiento. UN وقد أعدت اللجنة مشروع مقررين يتعلقان بهؤلاء الأطراف حيث تطلب إليها أن تقدم على وجه السرعة أيضاًحات عن أسباب الانحراف عن بيانات الاستهلاك، وتقديم خطط عمل بمؤشرات قياس وبمواعيد زمنية محددة للعودة إلى الامتثال.
    Es decir, en la correspondencia se indica que las características fundamentales de su plan para volver a una situación de cumplimiento de las medidas de control de TCA del Protocolo son la preparación y ejecución de un ejercicio para verificar los nuevos datos del nivel básico del TCA propuesto por la Parte. UN أي أن الرسالة تشير إلى أن الجوانب الرئيسية لخطته للعودة إلى الامتثال لتدابير رقابة كلورفورم الميثيل في البروتوكول تتمثل في إعداد وتنفيذ عملية للتحقق من بيانات خط الأساس الجديد المقترح لكلورفورم الميثيل.
    En correspondencia de fecha 29 de mayo de 2005, la Parte comunicó su plan de acción para volver a una situación de cumplimiento con las medidas de control del metilcloroformo del Protocolo (véase la sección I de la parte IV del documento de antecedentes). UN وفي رسالة مؤرخة في 29 أيار/مايو 2005، أبلغ الطرف عن خطة عمله للعودة إلى الامتثال بتدابير الرقابة في البروتوكول، بالنسبة لكلورفورم الميثيل (أنظر الجزء الرابع - الفرع الأول - من وثيقة المعلومات).
    e) Alentar a Azerbaiján a trabajar en colaboración con los organismos de ejecución para preparar una petición de asistencia adicional del FMAM para la creación de capacidad con el fin de contribuir a sus esfuerzos para volver a una situación de cumplimiento del Protocolo a su debido tiempo. UN (ﻫ) تشجيع أذربيجان على العمل مع وكالات التنفيذ على تقديم طلب للحصول على مساعدة إضافية من مرفق البيئة العالمية لبناء القدرات، وذلك لدعم جهودها للعودة إلى الامتثال للبروتوكول بصورة مناسبة زمنياً.
    La secretaría también señaló que, en la presentación de Chile al Comité la Parte declaraba que tenía previsto utilizar como estrategia una combinación de medidas reglamentarias y la asistencia del Fondo Multilateral para volver a una situación de cumplimiento de las medidas de control del metilcloroformo y el metilbromuro estipuladas en el Protocolo. UN 88 - وأشارت الأمانة كذلك إلى تقديم شيلي للجنة الذي جاء فيه أن الطرف ينوي استخدام مجموعة من التدابير التنظيمية والمساعدة التي يقدمها الصندوق متعددة الأطراف للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على بروميد الميثيل وكلوروفورم الميثيل.
    b) Tomar nota con reconocimiento de que, no obstante, Fiji había presentado un plan de acción con parámetros de referencia con plazos específicos para volver a una situación de cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo con respecto al metilbromuro, de conformidad con la decisión XVI/23; UN (ب) ومع ذلك تود أن تشير مع التقدير، إلى أن فيجي قد قدمت خطة عمل ذات علامات قياس محددة زمنياً للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على بروميد الميثيل طبقاً للمقرر 16/23؛
    b) Tomar nota asimismo con reconocimiento de la presentación por la Parte de un plan de acción para volver a una situación de cumplimiento de las medidas de control del metilcloroformo del Protocolo y de las aclaraciones ulteriores proporcionadas por Ecuador con respecto a dicho plan; UN (ب) أن تلاحظ كذلك مع التقدير تقديم الطرف لخطة عمل للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على كلوروفورم الميثيل والتوضيحات اللاحقة التي قدمتها إكوادور فيما يتعلق بهذه الخطة؛
    En respuesta a preguntas de miembros del Comité, el representante de la secretaría del Fondo Multilateral indicó que la Parte parecía verdaderamente preocupada por su estado de incumplimiento y decidida a adoptar medidas apropiadas para volver a una situación de cumplimiento lo antes posible. UN 203- أبان ممثل الصندوق متعدد الأطراف، رداً على أسئلة من أعضاء اللجنة، أنه يبدو أن الطرف مهتم بشكل صادق بحالة عدم امتثاله ويلتزم باتخاذ إجراءات تصحيحية للعودة إلى الامتثال بأسرع ما يمكن. 204- وافقت اللجنة على:
    e) Tomar nota de que Azerbaiján tal vez desee examinar la posibilidad de trabajar con los organismos de ejecución para preparar una petición de asistencia adicional del FMAM para la creación de capacidad con el fin de contribuir a sus esfuerzos para volver a una situación de cumplimiento del Protocolo a su debido tiempo. UN (ﻫ) أن تشير إلى أن أذربيجان قد تود النظر في إمكانية العمل مع وكالات منفذة لوضع طلب بشأن المساعدة الإضافية من مرفق البيئة العالمية لبناء القدرات. وذلك بغية دعم جهودها للعودة إلى الامتثال لأحكام البروتوكول بطريقة مناسبة زمنياً.
    e) Tomar nota de que Azerbaiján tal vez desee examinar la posibilidad de trabajar con los organismos de ejecución para preparar una petición de asistencia adicional del FMAM para la creación de capacidad con el fin de contribuir a sus esfuerzos para volver a una situación de cumplimiento del Protocolo a su debido tiempo. D. Bangladesh UN (ﻫ) أن تشير إلى أن أذربيجان قد تود النظر في إمكانية العمل مع وكالات منفذة لوضع طلب بشأن المساعدة الإضافية من مرفق البيئة العالمية لبناء القدرات. وذلك بغية دعم جهودها للعودة إلى الامتثال لأحكام البروتوكول بطريقة مناسبة زمنياً.
    Instar a Mozambique a que facilite a la Secretaría, lo antes posible, la información solicitada en la recomendación 33/20, indicando que esa información se solicita a fin de que el Comité pueda comprender mejor las medidas adoptadas por las Partes para volver a una situación de cumplimiento de las medidas de control del metilbromuro previstas en el Protocolo lo antes posible. UN (ب) حث موزامبيق على تزويد الأمانة في أسرع وقت ممكن بالمعلومات المطلوبة في التوصية 33/20 مع ملاحظة بأن المعلومات مطلوبة من أجل تحسين فهم اللجنة للإجراءات التي اتخذتها الأطراف للعودة إلى الامتثال بتدابير رقابة كلورفورم الميثيل في البروتوكول في وقت ملائم زمنياً.
    Por último, si bien podemos entender la tentación de una antigua superpotencia de aprovechar su oportunidad para volver a una política exterior enérgica, la actitud intimidatoria de Rusia en el sector energético está acabando con la confianza y socavando el poder blando de Rusia en otros países. Tanto los vecinos de Rusia como la Europa occidental se han vuelto más cautelosos ante la dependencia de Rusia. News-Commentary أخيراً، وعلى الرغم من أن المرء قد يتفهم الإغراءات التي قد تحرك قوة عظمى سابقة فتدفعها إلى انتهاز كل فرصة للعودة إلى استعراض العضلات في السياسة الخارجية، إلا أن مشاكسات روسيا في مجال الطاقة تعمل على تدمير الثقة وتحجيم قوة روسيا الناعمة في البلدان الأخرى. فقد أصبحت الدول المجاورة لروسيا ودول أوروبا الغربية أكثر تخوفاً من الاعتماد على روسيا.
    Kirguistán presentó posteriormente un plan de acción para volver a una situación de cumplimiento en 2008 mediante la introducción de una prohibición de las importaciones de halones. UN 136- وقد قدمت قيرغيزستان بعد ذلك خطة عمل لإعادتها إلى الامتثال في عام 2008 من خلال فرض حظر على الواردات من الهالونات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more